正文

皇村回憶

曾有一個人愛我如生命:普希金經(jīng)典文選 作者:(俄羅斯)普希金 著 肖子維 譯


皇村回憶

(1814)

憂郁的夜幕懸掛在

睡意蒙眬的天穹;

萬籟俱寂,山谷和叢林靜靜地睡著了,

遠方的樹林藏在茫茫白霧中;

潺潺的流水聲穿梭在郁郁的叢林中,時隱時現(xiàn),

徐徐的微風(fēng)聲回蕩在沉睡的樹葉上,忽起忽停,

嫻靜的月亮仿佛一只儀態(tài)萬千的天鵝,

在銀白色的云朵中游弋。

瀑布仿佛一卷美麗的玻璃珠簾,

從嶙峋的山巖間直瀉而下,

泉水女神們在寧靜的湖面上玩耍,

掀起了點點浪花;

遠方,一座座雄偉的殿堂默默地矗立著,

依托著一列列圓頂,直入云端。

難道這不是神仙逍遙的天堂嗎?

難道這不是俄國密涅瓦[1]的宮殿嗎?

難道這不是山清水秀的皇村花園

——北方的樂土嗎?

俄羅斯的雄鷹[2]打敗了獅子[3],

正在這太平的極樂世界長眠!

??!我們那輝煌時代已消逝,

想當(dāng)年,在偉大女皇的權(quán)杖下,

幸福的俄羅斯得到了無上的榮譽,

安定太平,繁榮昌盛。

在這里,每一個俄國人走上一步,

都會勾起心中昔日的回憶;

他只要環(huán)顧一下四周,就會感嘆:

“一切都跟著偉大的女皇離開了!”

于是,坐在綠草如茵的岸邊,

默默聆聽著徐徐的輕風(fēng)。

逝去的歲月在腦海中閃現(xiàn),

沉浸在平和的喜悅中。

他會看到:在洶涌的波濤中,

在布滿了苔蘚的巖石上,

聳立著一座紀念碑[4]。一只幼鷹

展開翅膀,蹲在碑頂。

還有那沉重的鐵鏈和猛烈的雷電

在雄偉的圓柱上盤旋了三圈;

柱腳周圍,白色的浪花喧囂地拍打著湖面,

立刻消失在發(fā)光的泡沫中。

在蓊郁的密林中,

屹立著另一座紀念碑[5]。

啊!襯托在卡古爾河岸下,承受了多大的恥辱,

卻為我們敬愛的祖國爭得了榮譽!

??!俄羅斯的巨人,你們將永垂不朽,

在戰(zhàn)爭的硝煙中,你們鍛煉成長!

啊!功臣!葉卡捷琳娜的朋友們,

你們的美名將萬古流芳。

啊!光榮的戰(zhàn)爭時代,

你見證了俄羅斯的至高榮譽!

你見證了奧爾洛夫、魯緬采夫和蘇沃羅夫——

斯拉夫英勇的后代——

是怎樣憑借著宙斯的雷電獲得了勝利;

他們的功績令全世界人震驚;

杰爾查文和彼得羅夫曾在響亮的豎琴上,

將那些偉大的英雄贊頌。

那難以忘懷的時代,已經(jīng)消逝!

新的世紀即將來臨,

它看到的將是一場場新的戰(zhàn)爭和恐怖的戰(zhàn)亂景象;

苦難已變成黎民的命運。

一雙善戰(zhàn)的手舉起了血淋淋的利劍,

上面閃耀著皇帝的狡詐與魯莽;

人間的災(zāi)星升起了,染紅了

另一場戰(zhàn)爭的恐怖霞光。

敵人仿佛一場猛烈的洪流,

淹沒了俄羅斯的領(lǐng)地。

幽暗的草原依然沉浸在夢中,

田地繚繞著血腥的氣息。

和平的村莊和城市在黑夜里盡情地燃燒,

天空被烈火染得通紅,

避難的人們藏在密林中,

犁鏵生了銹,躺在田野里。

敵人在進攻,不可阻擋,

一切都被焚毀,化成了灰燼,

柏洛娜[6]戰(zhàn)死的子孫,化成了悲慘的幽靈,

組成一支飄忽無形的大軍。

不斷地闖進幽暗的墳?zāi)梗?/p>

有的在寂靜的黑夜里,在樹林中游蕩……

聽,有人在呼喚!……他們朝著霧茫茫的遠方奔去!

盔甲和刀劍碰撞出鏗鏘的響聲!……

異國的軍隊!聞風(fēng)喪膽吧!

俄羅斯的兒女發(fā)出了進攻;

無論老幼,皆燃起心中復(fù)仇的烈火,

撲向兇猛的敵人,奮勇殺敵。

驚悚吧,暴君!你的末日到了!

你將會看到,每個戰(zhàn)士都是勇猛的好漢,

他們定下了目標:不在戰(zhàn)斗中獲勝,就在戰(zhàn)斗中死亡,

為了神圣的祭壇,為了偉大的俄羅斯。

戰(zhàn)馬怒吼,斗志昂揚,

漫山遍布了士兵,

一隊接一隊,帶著復(fù)仇的雄心,渴望贏回榮譽,

克制不住內(nèi)心的激情。

他們奔向恐怖的血宴,為刀劍尋找祭器,

于是,廝殺到了白熱化,山丘上響起大炮的轟鳴聲,

煙塵滾滾,刀劍和飛矢在空中呼嘯,

滾燙的鮮血迸濺在冰冷的盾牌上。

血戰(zhàn)過后,俄羅斯人贏得了勝利!

傲慢的高盧人[7]正在撤兵;

但是,天庭之主宰還向這位善戰(zhàn)的梟雄

灑下了最后一道光芒,

白發(fā)將軍[8]沒有將他們徹底擊垮;

??!鮑羅金諾,浴血后的土地??!

你沒有攔住高盧人的猖獗和傲慢!

唉!他們居然爬上了克里姆林宮的城墻!

莫斯科啊,我親愛的故鄉(xiāng),

在我美好的青春年華,

我把寶貴的時光虛度在了這里,

不知道痛苦,也沒遇到過厄運,

你見證了我們祖國的敵人!

他用鮮血將你染紅,用大火將你焚毀!

我并不需要用生命來為你復(fù)仇;

只要心中的怒火在燃燒!……

莫斯科啊,你那百頂之美,

舊城的姿色在哪里?

故國的旖旎風(fēng)光,

現(xiàn)在只剩下了斷壁殘垣;

莫斯科啊,你那悲慘的面貌觸動了所有俄國人!

皇宮和王府全被付之一炬,

熊熊烈火燃燒了一切,塔頂?shù)墓饷⒁蚕Я耍?/p>

富人的豪宅也被夷為了平地。

那里,起初奢侈的花園,

環(huán)繞著濃郁的樹林與花朵,

桃金娘馥郁芬芳,椴樹枝隨風(fēng)搖擺,

如今只能看到焦土與瓦礫。

在寧靜而又動人的夏夜,

幸福的喧嘩聲再也不會降臨了,

岸邊的樹林再也看不到閃爍的燈火,

一切都死去了,一切都化成了寂寞。

請放心,俄羅斯諸城的偉大母親,

且看敵人的滅亡吧。

萬物之主已伸出了復(fù)仇的右手,

掐住了他高傲的脖頸。

看,敵人在逃跑,頭都不敢回,

他們的血流在雪地上,像河一樣流淌著;

他們在黑夜中逃亡,等待著他們的

將是俄國人手中鋒利的刀劍、痛苦的饑餓和死亡。

??!你們這些殘忍的高盧強盜,

竟然也會被歐洲強大的民族嚇倒,

高盧的強盜們啊!多么恐怖的光陰,

連你們也走進了那陰冷的墳?zāi)埂?/p>

你這個柏洛娜的幸運之子去了哪里?

你無視信仰和法律的存在,無視正義的呼聲,

你曾妄想用寶劍顛覆各國的王位,

但你卻消失了,就像清晨的一場噩夢!

俄國人來到了巴黎!復(fù)仇的火炬在何方?

高盧,快快低下你的頭顱。

眼前的景象是什么?俄國人拿出金色的橄欖枝,

面帶著微笑來和解。

遠方是戰(zhàn)爭的轟鳴聲,莫斯科城一片凄涼,

仿佛整個草原包裹在了濃濃的陰霾中,

但是,俄國人帶來的并不是災(zāi)難與滅亡,

而是將和平送給了大地。

啊,充滿靈感的俄羅斯歌手,

你曾經(jīng)歌頌過那些勇猛的軍隊,

站在朋友中間,請你以一顆誠摯的心

撥動金黃色的琴弦!

再用和諧而又美妙的歌聲贊頌我們的英雄,

那震顫的琴弦將熱情的火種播灑在了人們的心靈,

年輕的士兵一聽到你的歌聲,

就會精神抖擻,熱血沸騰。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號