正文

第五十二問(wèn) “日陽(yáng)兒”還是“日頭陽(yáng)兒”

紅樓五百問(wèn) 作者:王家惠


第五十二問(wèn) “日陽(yáng)兒”還是“日頭陽(yáng)兒”

周瑞家的拿了宮花走出門(mén)來(lái),“見(jiàn)金釧兒仍在那里曬日陽(yáng)呢”,這個(gè)“日陽(yáng)”值得注意。通行本也這樣寫(xiě),可是己卯本在“日”與“陽(yáng)”之間用朱筆添了一個(gè)“頭”字,做“日頭陽(yáng)兒”。實(shí)際上通行本采做底本的庚辰本在“日”與“陽(yáng)”之間也旁添了一個(gè)“頭”字,只是后人整理出版時(shí)沒(méi)有采用這個(gè)添改。蒙古王府本則直接寫(xiě)做“日頭陽(yáng)兒”。甲戌本做“日陽(yáng)”,沒(méi)有“兒”字。

實(shí)際上這兩個(gè)詞都說(shuō)得通。作“日陽(yáng)”,《金瓶梅》中有這樣用法,第九十三回說(shuō)西門(mén)慶的女婿陳經(jīng)濟(jì)不好意思見(jiàn)王杏庵,“走在他門(mén)首房山墻底下向日陽(yáng)站立”。這個(gè)“日陽(yáng)”便指太陽(yáng)或者陽(yáng)光。“日陽(yáng)”可能是一個(gè)很有歷史的口語(yǔ),可以成為文詞兒,上得書(shū)面。唐代大詩(shī)人白居易就有詩(shī)謂“低屏軟褥臥藤床,舁向前軒就日陽(yáng)”,在這里是做“陽(yáng)光”使用?!熬腿贞?yáng)”就是曬太陽(yáng),唐山、豐潤(rùn)一帶也稱“曬陽(yáng)陽(yáng)兒”。

“日頭”也是一個(gè)古老的口語(yǔ),指太陽(yáng)。宋代大詩(shī)人楊萬(wàn)里有詩(shī)曰“歇處何妨更歇些,宿頭未到日頭斜”,這是指太陽(yáng)。北方人把太陽(yáng)叫作“日頭“,比較為人熟悉,可是把這兩個(gè)詞結(jié)合起來(lái),把陽(yáng)光叫作“日頭陽(yáng)兒”,流行范圍就不甚廣,這是一個(gè)地道的土語(yǔ)。可這正是唐山一帶尤其是豐潤(rùn)流行很廣的叫法,與此相同的詞匯還有一個(gè)“日頭地兒”,都指陽(yáng)光。豐潤(rùn)舊日有童謠謂:“誰(shuí)擋我日頭陽(yáng)兒,生小瘡兒。誰(shuí)擋我日頭地兒,放小屁兒。”正可為此做注腳。

可是為什么會(huì)出現(xiàn)這種異文?從書(shū)中描寫(xiě)的具體情境看,這是在寫(xiě)賈府中丫頭仆婦的生活場(chǎng)景,用語(yǔ)應(yīng)該更“土”一些才是,所以曹雪芹底本可能用的就是“日頭陽(yáng)兒”,當(dāng)時(shí)的抄手不懂“日頭陽(yáng)兒”這個(gè)詞的含義,擅自更改了,在抄后校對(duì)時(shí)發(fā)現(xiàn)抄漏了字,才有旁添“頭”字的現(xiàn)象。那么我們就可以推測(cè),這些抄手大抵住在北京,他們不懂,說(shuō)明當(dāng)時(shí)北京人也不熟悉“日頭陽(yáng)兒”這個(gè)詞的含義,“日頭陽(yáng)兒”這個(gè)詞是京東一帶尤其是豐潤(rùn)特有的叫法。

與此類似,還有兩個(gè)詞,都因不解原義發(fā)生誤校。周瑞家的在寶釵屋里,寶釵正在鬧病,說(shuō)吃了一個(gè)禿頭和尚給的海上方見(jiàn)些效力。周瑞家的問(wèn),不知是個(gè)什么海上方兒?寶釵說(shuō):“東西藥料都有現(xiàn)易得的,只難得這‘可巧’二字。”在這個(gè)“有現(xiàn)”兩字之下,周校本特意加了一個(gè)注:“有現(xiàn),當(dāng)是現(xiàn)成、易得之意?!笨梢?jiàn)校注者對(duì)待這個(gè)詞仍然有些拿不準(zhǔn)。可是通行本卻做“東西藥料一概都有限,只難得這‘可巧’二字”。己卯本亦做“有現(xiàn)”,可是又用紅筆添改為“有限”,是這樣寫(xiě)“東西藥料一概都有限,只難得可巧”。其他本子也有做“有限”的,也有做“有現(xiàn)”的,區(qū)別在于有的在“有限”后面有“易得的”三個(gè)字,有的沒(méi)有。造成這種混亂的原因,一是抄手不懂詞義妄改,二是各抄本所據(jù)之底本原就不同。這里我們不做過(guò)多探討,我只問(wèn)一下唐山或者豐潤(rùn)的朋友,如果讓我們校注這句話,會(huì)怎么樣?我想我們會(huì)徑直采取己卯本的文字,做“東西藥料一概都有限,只難得可巧”。因?yàn)檫@個(gè)“有限”恰是我們習(xí)用的口語(yǔ),至今也還在用,它意指不多、容易、不費(fèi)事,等等。如果做“有現(xiàn)”,不但詞義不通,下面“易得的”三字也與它重復(fù),完全可以不要。如果做“有限”,下面“易得的”三字也可不要。由此可見(jiàn),這兩個(gè)字應(yīng)做“有限”,是《紅樓夢(mèng)》作者采用的豐潤(rùn)方言,因?yàn)槌只蛘咂渌碚卟欢?,才出現(xiàn)“有現(xiàn)”這種異文,因之也添出了“易得的”三個(gè)字。

另一種誤校還是在上引那一句話中,周瑞家的問(wèn):“不知是個(gè)什么海上方?”這句話在諸本中大體相同,只有甲戌本多了一個(gè)“那”字,寫(xiě)做“不知是那個(gè)什么海上方?”因?yàn)楦鞅径紱](méi)有這個(gè)“那”字,所以后來(lái)有整理者把甲戌本這個(gè)“那”字當(dāng)作衍文刪掉了??墒且延姓撜咧赋觯谀壳鞍l(fā)現(xiàn)的十一個(gè)脂本(不包括近年發(fā)現(xiàn)的北師大本和眉庵本)中,只有甲戌本、己卯本和庚辰本最接近曹雪芹底本原貌,其他抄本都是由一個(gè)經(jīng)過(guò)后人整理的底本抄錄。其中甲戌本的年代又比其他兩本稍早,那么我們就不能夠輕易刪掉它上面的任何一字,在決定取舍之前,一定要仔細(xì)想一想它為什么出現(xiàn),它出現(xiàn)之后還成不成一句話。一般地講,“那個(gè)什么”是不能成話的,可是如果放到豐潤(rùn)或者唐山老市區(qū),這就是一句很普通的話語(yǔ),甚至是一句極其常見(jiàn)的“口頭令兒”。這里的“什么”不讀現(xiàn)代普通話讀音,而是讀它們的本音,讀為“十罵”。早年間看唐山京劇團(tuán)演出京劇《節(jié)振國(guó)》,里面有一個(gè)日本軍官就把“什么東西”說(shuō)成“十罵東西”,那位演員可知定是唐山人。這個(gè)“么”字,如果做輕聲處理,則表疑問(wèn),如“這是什么東西?”如果把“么”字做去聲讀音加重,則表否定,還是這一句“這是什么東西?”其意義則為這不是個(gè)東西。把“那個(gè)”與“什么”組合在一起,既可表疑問(wèn),也可表否定,還可以作為類似古文中發(fā)語(yǔ)詞那樣的用法,本身沒(méi)有意義,只是作為一句話的開(kāi)頭,比如“那個(gè)什么,我和你說(shuō)個(gè)事兒”。“什么”兩字急讀之則為“啥”,因之現(xiàn)代豐潤(rùn)和唐山老市區(qū)人多說(shuō)為“那個(gè)啥”。它的用法也和“什么”一樣,如把“啥”字讀平聲,則表疑問(wèn),比如“這是啥?”意思是“這是什么東西?”如果把“啥”字做去聲讀,則表否定,還是這一句:“這是啥?”只因字音變化,它的意思就變?yōu)檫@不是個(gè)東西。它也常作為一句話的開(kāi)頭,本身沒(méi)有意義。周瑞家的如此說(shuō),正是采用的豐潤(rùn)話,只是后來(lái)的整理者不解文意,才把“那”字刪掉,成為“是個(gè)什么海上方?”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)