正文

得舍弟消息二首

杜甫詩今譯 作者:


得舍弟消息二首

天寶十四年(755)十一月,安祿山以奉密旨入朝誅楊國忠為名,從范陽殺向長安。十二月,東京洛陽失陷。次年正月,安祿山稱帝于洛陽,潼關(guān)被圍,長安告急。六月,潼關(guān)失守,玄宗倉皇入蜀,長安很快便為叛軍所占?!顿Y治通鑒·唐紀(jì)》載:“賊每破一城,城中衣服、財(cái)賄、婦人皆為所掠。男子,壯者使之負(fù)擔(dān),羸、病、老、幼皆以刀槊戲殺之?!比嗣窠?jīng)歷著一場空前的浩劫。杜甫的一個(gè)弟弟原居洛陽,洛陽陷賊后則舉家逃難。當(dāng)時(shí)詩人可能還在長安,處境也十分艱危。得到弟弟平安的消息,感作此詩。

近有平陰信,遙憐舍弟存。①

側(cè)身千里道,寄食一家村。②

烽舉新酣戰(zhàn),啼垂舊血痕。③

不知臨老日,招得幾時(shí)魂。④

【今譯】

近日得到平陰來的消息,知道遠(yuǎn)方的弟弟還幸存下來,真使我悲喜交集。

聽說你在千里迢迢之處繞道避亂,眼下正棲身在荒僻的鄉(xiāng)村之中。

新的戰(zhàn)事又在激烈地進(jìn)行著,人們還在為往日的喪亂而痛哭流淚。

我年已老大,處境艱危,剩下的日子也不多了,不知還能不能為你們招魂啊!

【注釋】

①“近有”二句 平陰:今山東省平陰縣。 舍弟:對自己弟弟的謙稱。 由“存”而想到“遙”,由“遙”而想到危,由危而產(chǎn)生“憐”。這是詩人得到喜訊而不喜的原因。王西樵說:“憐存語更悲?!背鹫做椑斫獾酶羁蹋骸笆渍鲁醯孟?,憐弟而復(fù)自傷也?!薄斑b”字,引出頷聯(lián)上句;“存”字,帶起頷聯(lián)下句;而“憐”字,則是通篇的詩眼。

②“側(cè)身”二句 側(cè)身:從旁繞道而不走正面的大道。亦有艱難局蹐之意。 一家村:形容人煙稀少,地處荒僻之鄉(xiāng)。 兩句分承上聯(lián)的“遙”字和“存”字:“千里”是“遙”的注腳;“寄食一家村”是對“存”的具體說明。兩句在客觀的敘寫中包含著詩人的憐弟與自傷。

③“烽舉”二句 烽:古人邊境備寇,作高臺,上置薪草,寇至,則燃火報(bào)警,謂之烽或烽火。引申為邊患或戰(zhàn)事。 酣戰(zhàn):長時(shí)間緊張地戰(zhàn)斗。 “啼垂”句,極其精煉,它所包含的意思是:一波未平,一波又起,兵禍相仍,苦難不息,舊痕新淚,何以為懷。此為極痛絕之語。

④“不知”二句 招魂:古時(shí)喪禮,謂人死時(shí)升屋招回其靈魂;后世亦有為遭受大難的生人招魂,以作壓驚,如杜甫《彭衙行》:“剪紙招我魂?!北驹娭小罢谢辍碑?dāng)用后一義。作者希望能在兵災(zāi)之后重見親人。

汝懦歸無計(jì),吾衰往未期。①

浪傳烏鵲喜,深負(fù)鹡鸰詩。②

生理何顏面?憂端且歲時(shí)。③

兩京三十口,雖在命如絲。④

【今譯】

你沒有本事,歸來無計(jì);我年老力衰,往探無期。

你歸來的喜訊只不過是空傳罷了,你有急難我不能往助,實(shí)在有負(fù)兄弟之情!

我生計(jì)無著,潦倒窮愁,慚愧極了——憂患什么時(shí)候才熬到頭??!

我們分隔在東京西京兩家的三十口,雖然都還在,處境卻是極其危險(xiǎn)!

【注釋】

①“汝懦”二句 懦:軟弱無能。 浦起龍《讀杜心解》:“言汝不能歸,吾不能往,消息亦徒然耳?!逼鹁鋵ε?,一氣流走,是老杜家法。

②“浪傳”二句 浪傳:空傳。 烏鵲喜:《西京雜記》:“乾鵲噪而行人至?!?鹡鸰詩:《詩·小雅·常棣》有“脊令在原,兄弟急難”句。鹡鸰,即“脊令”,小鳥名。據(jù)云其首尾搖動相應(yīng),故以喻兄弟之相助。 上句承“汝懦”句,下句承“吾衰”句。

③“生理”二句 生理:生計(jì)。 何顏面:還有什么面子,即慚愧之極。 憂端:愁緒。

④“兩京”二句 兩京三十口:張遠(yuǎn)注:“兩京,公在西京,弟在東京也。三十口,合公與弟家屬而言。” 命如絲:性命像懸在發(fā)絲之上,極言處境之險(xiǎn)。

全篇首聯(lián)與頷聯(lián)為一段,感嘆見面無由,深負(fù)手足之情;頸聯(lián)為一段,敘寫自己的窘迫與憂患;尾聯(lián)又為一段,合寫兩家處境之險(xiǎn)。通篇真氣流注,不可句摘,辭語平淡而用意深厚,宋初梅堯臣等每學(xué)這一體。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號