正文

春望

杜甫詩今譯 作者:


春望

天寶十四年(755)安祿山起兵河北,焚掠中原,攻陷兩京。次年七月,杜甫離別了鄜州的妻子,只身赴靈武投奔肅宗,途中被叛軍擄至長安。他在極度的憂患與痛苦中度過了一個不尋常的春節(jié)。山河破碎,烽煙遍地,妻孥隔絕,這一切所引起的“感”與“恨”,他實在是無計排遣??!

國破山河在,城春草木深。①

感時花濺淚,恨別鳥驚心。②

烽火連三月,家書抵萬金。③

白頭搔更短,渾欲不勝簪。④

【今譯】

山河雖在,國都已淪陷了。春天的長安城,草木深密,人跡稀少。

想到艱危的時局,難以抑制內心的痛苦,仿佛春花也流下了悲傷的淚水;

想起與妻子隔絕而不能團聚,就無限悵恨,聽見春鳥的和鳴,便越加心煩意亂!

這三個月來,戰(zhàn)火不斷,妻子隔絕,連家書也難得一封。

終日搔頭苦想,使花白的頭發(fā)越來越稀疏,簡直插不住發(fā)簪了!

【注釋】

①“國破”二句 國:國都。這里指唐帝國的首都長安。 山河在:山河依舊。 草木深:草木叢生。 兩句概述時局艱危,引出第三句?!捌啤迸c“在”,“春”與“深”,兩相對照,感愴無限。

②“感時”二句 感時:因時事而感傷。 花濺淚:或謂寫自己對花流淚,亦通,然意似稍淺。 恨別:因別離而有恨。 鳥驚心:意思是鳥鳴驚動了愁人的心。 兩語景中見情,千古名句。通過移情作用把自己的身世心事融入景中,物與我渾成一體,確是驚心動魄的佳構?!案袝r”與“恨別”,點出了主題。從結構看,前者承上,后者啟下,為全篇樞紐,宜細細體味。

③“烽火”二句 烽火:見《得舍弟消息二首》注。 連三月:接連三個月不斷。這年正月至三月,史思明、蔡希德等圍攻太原,受到李光弼抵抗;郭子儀引兵從鄜州出擊乾祐;安守忠等從長安出兵西寇武功。 抵:當。 “抵萬金”三字,極意夸張,以見家書之珍貴難得。

④“白頭”二句 白頭:指白發(fā)。 短:短缺,稀少。 渾欲:簡直要。 勝(shēng生):堪。 簪:古時用來束發(fā)于冠的長針形首飾。鮑照《擬行路難》詩:“蓬首亂鬢不設簪。”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號