正文

番石榴集(中)

朱湘全集·譯作卷(2) 作者:朱湘 著;方銘 編


番石榴集(中)

(意大利)

新生一首

翩然自道上行來,她致敬意。

那儀容顯得又純潔又溫柔;

說不出話來,我的舌尖盡抖,

想看,那光華又教雙目迷離。

夸美她的言辭在四邊蜂起,

仍然謙遜的,她行走去前頭;

好比是仙人,天上來的,迤逗

在凡間,顯現(xiàn)著生動的靈奇。

望見了她,那雙眸真是怡悅,

有一絲甜蜜裊娜入了心血;

想知道這滋味的必得親嘗:

從她那朱唇之內(nèi),仿佛飄來

有潤神的脂澤,飽含著戀愛,

向了靈魂畢生的說,“去悲傷!”

——但特

六出詩

[1]為佩忒臘作

我爬上去了幽黯,與陰影,

輪廓寬大,與白色的群山,

那里不見有顏色染衰草。

我的渴慕卻還不曾褪綠,

它已經(jīng)生根在那塊堅石,

有唇又有耳,是一個女郎。

冰凍起了,這妙齡的女郎,

有如那冷雪長眠在陰影;

她不動情,有如那塊硬石

不能感到春溫暖起群山,

將山色更換了,從白到綠,

在坡坂上又鋪滿有花,草。

她一戴起花冠,冠上編草,

我便無心去想別個女郎,

為的她會拿黃編織進綠,

編得真好;愛情坐入陰影

去躲避這般危險的女郎;

愛情關(guān)起我在低的群山,

那嚴密遠超過壁疊青石。

她那光華還要勝似寶石,

她傷了人,無從治以藥草!

因此我遠逃過郊野,群山

去躲避這般危險的女郎;

她的光明照退一切陰影

自山嶺,墻垣,自夏林碧綠。

不多時以前,我見過她著綠——

那嬌媚能令愛情生頑石,

何況是我……我愛她的背影;

我向她求愛于一原青草,

(便是如此,人求愛于女郎)

那草原的四周圍有高山。

要等河水倒流,流上了山,

愛情始能為我在這碧綠,

潮濕的林中,在一個女郎

那心上燃起火來:倚了石

愿長眠,獸物般我愿吃草,

只須她的衣衫投來倩影。

陰暗的,群山盡管移夜影;

用了衣衫的綠,這個女郎

能蒙起它來,如石蒙碧草。

——但特


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號