正文

(波斯)

朱湘全集·譯作卷(2) 作者:朱湘 著;方銘 編


(波斯)

《圣書》節(jié)譯

這些我問你——主啊,宣示出真相!

誰是父,那“神圣”的第一個(gè)先人?

誰來劃定了日、星所行的躔道?

誰,是誰教月亮圓滿了又殘缺?

這些,與別的,帝啊,我都想知悉。

這些我問你——主啊,宣示出真相!

誰在下面安牢了大地,在上頭

教天不倒塌?造成水、木的是誰?

誰拿迅疾駕上了云霾與風(fēng)飆?

誰,麻茲達(dá)啊,是“善思”的創(chuàng)始者?

這些我問你——主啊,宣示出真相!

誰,仁慈的,創(chuàng)造了黑暗與光明?

誰,仁慈的,將睡眠與醒覺創(chuàng)造?

誰劃分出早晨與中午與夜間,

來提撕明智的人,莫忘了天責(zé)?

——左若亞斯忒

一個(gè)美麗

一個(gè)美麗通宵的拿愛術(shù)傳授與金星、月亮;

施展了魔法,他用雙目封閉起天宇的雙目。

向你們的心里看!回教徒啊,任是什么來臨,

總沒有心能融合入我,我久已與他合體了。

最初的他憑愛情產(chǎn)生了我,最后的我拿心

交給他;在枝頭果實(shí)長出,它便懸在那枝頭。

他那卷發(fā)的尖端說道:“嗨!你去學(xué)習(xí)跳繩索?!?/p>

這支蠟燭的面腮說道:“那里有飛蛾來自焚?”

為了跳那根繩索,快點(diǎn),心啊,快點(diǎn)化成環(huán)子;

投身去火焰里,在蠟燭燃燒,光亮了的時(shí)候。

嘗過了炙焚的味,沒有火焰你便不要生存;

便是生之水來了,也不能引逗你離開那火。

——茹密

《茹拜迓忒》選譯

有一天夜間,在臘麻贊市場,

還不曾升起那更佳的月亮,

孑然我站在老陶匠的鋪里,

看著泥土的丁口成列成行。

說起來是奇聞,這一班土類

有些會(huì)作人聲——也有些不會(huì);

脾氣更為焦躁,有一個(gè)高呼:

“誰是陶匠,請問,陶器又是誰?”

一個(gè)開言:“想來總不會(huì)徒勞,

從地上挖起了摶我的質(zhì)料,

玄妙的他既然賦我以形象,

總不會(huì)在地上又拿我踩掉?!?/p>

一個(gè)說道:“便是劣性的孩童

也舍不得摔碎盛蜜的小盅;

難道他珍惜的造成了器物,

如今盛怒的好摧毀去前功!”

沒有人回答得這疑問;停逗

有片時(shí),一個(gè)說:(他面容丑陋)

“大家都嘲笑我歪咧在一邊:

怎么!可是當(dāng)時(shí)他顫動(dòng)了手?”

“大家都議論著有某某掌壇,

涂了地獄的煙灰,相貌難堪;

我們說是要檢察,”一個(gè)道:“啐!

他的壇掌得好,想必總平安。”

一個(gè)說著,他嘆氣又深又長:

“我的泥質(zhì)久已枯涸在遺忘:

不多時(shí)我總能恢復(fù)得圓潤,

只須傾入那舊相好的水漿?!?/p>

如此回環(huán)的他們喋喋不休;

有一個(gè)瞧見了久盼的月鉤:

他們交擠著臂膀,呼哥喚弟,

“聽那陶匠在肩上響著骨頭!”

我的殘生,哎,用葡萄來供給;

喪了生,便用它來洗凈尸體,

再用葡萄的葉瓣作為殮巾,

埋起我在一座名園的邊際:

如此,我的殘灰便能在天上

散布開來一個(gè)芬芳的羅網(wǎng),

拿過路去真誠的那班信徒

在不知不覺間網(wǎng)進(jìn)這清香。

那多少神像,我供奉了許久,

對了世人居然按捺我低頭,

在淺盞中溺斃了我的身價(jià),

將我的聲名兌為一次歌謳。

當(dāng)初我賭過咒要懺悔前非——

不過賭咒的時(shí)光,是醒,是醉?

春天又來了,那“玫瑰在手中”

拿這襤褸的悔心給我撕碎。

雖說像叛教徒,美酒不真心,

剝?nèi)チ松韮r(jià)上我披的衣襟——

我常時(shí)卻納罕酒商能買到

什么,抵得上這賣去的貨品。

帶了玫瑰,哎,春天一去不回!

少年這書卷,雖是含蘊(yùn)芳菲,

也要關(guān)起!夜鶯歌詠在枝上,

那知道她何處來,去的,有誰?

愛呀!要是與命運(yùn)能以串通,

拿殘缺的宇宙把握在掌中,

我與你便能摔碎了——又摶起,

摶成了如意的另一個(gè)穹窿!

——阿瑪·加漾

勇敢

誰在人生之爐內(nèi)受過磨煉,

憑了心意便能無畏的直言。

在艱難里沒有出路好脫逃,

用手在鋒口上他抓起那刀。

——薩第

玫瑰園一首

一個(gè)舞女

我聽說,一次,應(yīng)和了那急節(jié),

有女郎起來舞蹈,好比明月,

花是雙唇,巴瑞的臉;在四周

擠攏有伸頸的戀人;不多歇。

飄來有火星,落在她的裙上,

燃起了那飛綃??植琅c驚慌

在那顆小心里攪動(dòng),她大叫。

一個(gè)戀人說,“愛情的郁金香,

何必心焦?這撲滅了的火焰

只焚去你一瓣;我卻被雙眼

你射來的烈火全燒成了灰——

根、莖與花、葉!”——“咦,只知道自憐

自嘆的人!”——回答著輕輕她笑,

“真愛我,你便不會(huì)如此說道。

唯有薄幸者不能設(shè)身處地:

這番道理真情種無不知曉!”

——薩第

曲(一)

薔薇算不得薔薇,除非看見;

沒有美酒來賞,便不算春天。

沒有你那雙郁金香的面龐,

花園里,草坪上便失去芬芳。

你那薔薇的肢體,除非摟抱,

就我看來便失去一半嬌好;

你那朱唇,除非我口對了口

來吮吸,并沒有甜蜜在上頭。

柏樹枉然的在西風(fēng)里婀娜,

倘如沒有夜鶯在枝頭唱歌。

沒有美麗圖繪在我的心上,

除了她那一幅美麗的形像。

酒不美,舊園中沒有綠油油——

除非來同賞我有一個(gè)朋友。

哈菲士,菲質(zhì)的是你那靈魂:

莫為她在上面刻劃成形影。

——哈菲士

曲(二)

當(dāng)初常說的,如今我再講明:

我,雖是浪游,并未離開自己。

我是鸚鵡;鏡子對了面擎著;

永恒說的話,期艾著我復(fù)述。

薊草,薔薇,任你拿來我都吃;

按了所服食的,我生長,結(jié)果。

莫鄙夷我,因?yàn)橛幸活w珠子

我擎著,我正在尋人去托付。

——哈菲士


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)