正文

4

可愛的契訶夫:契訶夫書信賞讀 作者:(俄)契訶夫 著; 童道明 譯


4

致亞歷山大·契訶夫 1887年10月10—12日 莫斯科

這個劇本是我與科爾什一次談話之后無意中寫出來的。上床睡覺,靈感泉涌,產生題旨,就寫出來了。寫它花了兩個星期,更準確地說,用了十天時間,因為在這兩個星期里也有幾天我沒有寫作,或是去寫別的作品了。我不想判斷此劇的優(yōu)長。它的篇幅不大,皆大歡喜。科爾什沒有發(fā)現(xiàn)其中有什么違背舞臺規(guī)則的錯誤,可見我的法官是些多么善解人意的好人。我是第一次寫多幕劇,錯誤在所難免。雖然劇情復雜,但并不雜亂無章。每個戲劇段落的結束都與小說的章法相似:情節(jié)平緩地展開,而收尾時得讓觀眾大吃一驚。我的全部精力放在不多的效果鮮明的重場戲上,連接這些過場戲的橋梁并不扎實可靠,但我還是很高興,因為我創(chuàng)造了一個有文學意義的劇中人物,提供了一個只有像達維道夫這樣的天才才能勝任愉快的舞臺角色,在這個角色里,演員可以展示和發(fā)揮自己的才華。

譯者說

這是契訶夫寫完《伊凡諾夫》后寫給哥哥亞·契訶夫(1855—1913)的信。信中提到的兩個人都是當時俄國的劇壇名人:科爾什(1852—1928)是劇作家,也是科爾什劇院的院長,達維道夫(1849—1925)是亞歷山大劇院的頭牌演員,后來也正是他主演了《伊凡諾夫》。

為什么契訶夫認為他的伊凡諾夫是“一個有文學意義的人物”?因為這個戲劇人物是俄國戲劇史上少見的內心世界極為豐富、極為復雜的人物。請聽他的一段著名的獨白:

一年之前,我還是個健康的意氣風發(fā)的人,用這雙手不倦地工作,說出來的話,甚至可以使鐵石心腸的人落淚。見到人間的苦難,我會悲傷;見到人間的罪惡,我會憤怒。我知道什么叫靈感,當我從黃昏到黎明坐在自己的工作間里,能用理想升華我的智慧,會沉醉在夜的詩意的美妙之中。我有信仰,我眺望未來,就像凝望母親的眼睛……而現(xiàn)在呢,我的天!我疲倦,失去了信仰,整天無所事事。腦子,手腳,全都不聽使喚。莊園在衰敗,森林被砍伐。(哭泣)我的一片土地像一個孤兒在凝望著我……

2011年年初的一天,林兆華導演對我說:“童先生,你把《伊凡諾夫》給我翻譯出來,我要排這個戲?!绷终兹A導演果真在那一年的年末把這個戲搬上了舞臺,主演伊凡諾夫的是濮存昕。

我到劇場去接連看了兩次。每次觀眾聽到劇中那句“我是來尋找散文的,結果卻遇到了詩”的臺詞時,劇場里都發(fā)出了會心的笑聲。的確,在契訶夫的戲劇里總能捕捉到一些詩意。

2013年8月5日


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號