正文

秦攻宜陽

戰(zhàn)國策譯注 作者:注 著,王延棟 譯


秦攻宜陽

【導讀】

本篇選自《東周策》,事在公元前307年。東周君臣研究當時秦進攻,韓防守,楚將救韓的緊張形勢,估計秦必不惜一切堅決攻下宜陽。東周勸楚雖出兵而不參戰(zhàn),使秦、韓死拼。秦攻下宜陽,韓大敗而秦已疲敝不堪,周勸楚在此時出兵。這時韓送重寶給楚,秦連忙把一塊地送給楚。楚兵不血刃而受益,很感謝東周。這場惡戰(zhàn)確屬事實。至于說東周居然起那么大的作用,恐怕未必;秦拿魏國的地方送楚,也不見得可能。

秦攻宜陽[1],周君謂趙累曰[2]:“子以為何如?”對曰:“宜陽必拔也[3]?!本唬骸耙岁柍欠桨死?,材士十萬[4],粟支數(shù)年,公仲之軍二十萬[5];景翠以楚之眾臨山而救之[6],秦必無功。”對曰:“甘茂羈旅也[7],攻宜陽而有功,則周公旦也[8];無功,則削跡于秦[9]。秦王不聽群臣父兄之義而攻宜陽[10]。宜陽不拔,秦王恥之。臣故曰拔?!本唬骸白訛楣讶酥\,且奈何[11]?”對曰:“君謂景翠曰:‘公爵為執(zhí)圭[12],官為柱國[13],戰(zhàn)而勝,則無加焉矣[14];不勝,則死。不如背秦援宜陽[15],公進兵。秦恐公之乘其弊也[16],必以寶事公[17]。公中慕公之為己乘秦也[18],亦必盡其寶?!?/b>

秦拔宜陽,景翠果進兵。秦懼,遽效煮棗[19],韓氏果亦效重寶。景翠得城于秦,受寶于韓,而德東周[20]

【注釋】

[1]宜陽:韓國邑,在今河南宜陽西北洛河北岸。此地形勢險峻,為韓國西部邊陲軍事要塞。 [2]趙:鮑本作“周”。周累,當為東周臣。 [3]拔:攻取。[4]材士:勇武之士。 [5]公仲:韓國公族,名朋。又稱公仲侈、韓公仲。任相國。 [6]景翠:楚將。 [7]甘茂:楚國下蔡(今安徽鳳臺)人,仕秦,武王時為左丞相。一說,甘茂本齊人。羈旅:寄居作客。 [8]周公旦:周文王之子,武王之弟,名旦,亦稱叔旦。因采邑在周(今陜西岐山東北),稱周公。武王死后,曾由他攝政,長期主持國政。此句意思是如果有功將為秦相。 [9]削跡:滅跡。此句意思是如果無功將不得立足于秦。 [10]義:通“議”,謀劃。鮑本作“議”。 [11]且:將要。奈何:怎么辦。 [12]執(zhí)圭:楚國最高爵位,意為執(zhí)圭而朝。 [13]柱國:楚國最高武官名,相當于大司馬。 [14]無加:無以復加,到頭了。 [15]吳補:“背”下或有“之”字,或“秦”下復有“秦”字,“援”字或作“拔”。勸之避秦兵,待秦既拔,然后進兵乘其敝。 [16]弊:疲憊。[17]事:侍奉。此言賄賂。 [18]公中:即公仲。鮑本“中”作“仲”。慕:思,即估計。乘秦:指乘秦之弊。 [19]遽:急速。效:獻出。煮棗:郭希汾曰:當為魏地,秦無由獻之也。煮棗在今山東菏澤西南。 [20]德:感激。

【譯文】

秦國進攻韓國的宜陽,東周君對周累說:“你認為這件事會怎么樣?”周累說:“宜陽一定會被攻下?!睎|周君說:“宜陽城縱橫八里,勇武之士十萬,糧食可供數(shù)年之用,公仲的軍隊二十萬;景翠帶領(lǐng)楚國的軍隊到陘山救援,秦國一定不會有收獲?!敝芾壅f:“甘茂是寄居秦國的人,攻打宜陽如果能建立功勛,那么他就成了周公旦一樣的人;如果攻不下宜陽,那么他就不能在秦國站住腳。秦王不聽群臣貴族們的建議去攻打宜陽,如果攻不下宜陽,秦王會感到恥辱。所以我說能夠攻下宜陽?!睎|周君說:“你替我考慮,該怎么樣呢?”周累說:“您對景翠說:‘你的爵位為執(zhí)圭,官職為柱國,就是打勝了,也不會再有所得;如果打不勝,就會戰(zhàn)死。不如避開秦兵,等秦國攻下宜陽,你再出兵。秦國擔心你趁著它疲憊時進攻它,一定會拿出寶物來賄賂你。公仲認為你是為了韓國去進攻秦國,也一定會拿出所有寶物?!?/p>

秦國攻下了宜陽,景翠果然出兵了。秦國害怕,馬上獻出煮棗城,韓國果然也獻出貴重的寶物。景翠從秦國得到了城邑,從韓國得到了寶物,因而感激東周。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號