正文

都柏林、巴黎時(shí)期(1882-1904)

喬伊斯書信集 作者:(愛爾蘭)詹姆斯·喬伊斯 著,蒲隆 譯


◆ ◆

致威廉·阿徹[1]

1900年4月28日

不列顛博物館藏稿

都柏林,費(fèi)爾維尤,里士滿路13號

親愛的先生

蒙賜惠書,盛意可感。我是一名愛爾蘭青年,現(xiàn)年18,易卜生的話我將終生銘記于心。您忠誠的

詹斯·A·喬伊斯


附:

威廉·阿徹來信

1900年4月23日

康奈爾大學(xué)藏稿

倫敦西城中央郵政區(qū)

南安普敦街弗爾農(nóng)錢伯斯巷2號

親愛的先生

我想如果你知道亨利·易卜生一兩天前[2]給我的一封信中的內(nèi)容,你一定會(huì)感興趣的,他說“我讀過了,或者毋寧說是啃完了詹姆斯·喬伊斯先生在《雙周評論》[3]上發(fā)表的一篇書評,該文非常和善(‘Velvil-lig’),要是我通曉那種語言,我當(dāng)為此而感謝作者”。你真誠的

威廉·阿徹


致亨利·易卜生

1901年3月

康奈爾大學(xué)藏稿

都柏林,費(fèi)爾菲爾德,皇家街18號

尊敬的先生:

我寫信予您以表達(dá)對您73歲華誕的祝賀,并和世界各地的人們一起向您表示良好的祝愿。您也許記得,您的新作《當(dāng)我們死而復(fù)醒時(shí)》問世后不久,一家英國評論刊物——《雙周評論》——刊出了一篇鑒賞文字——我就是它的署名作者。我知道您看過那篇文章,因?yàn)椴痪靡院笸ぐ叵壬鷮懶沤o我,說他幾天前收到您的一封來信,您在信中寫道,“我讀過了,或者毋寧說是啃完了詹姆斯·喬伊斯先生在《雙周評論》上發(fā)表的一篇書評,該文非常和善,要是我通曉那種語言,我當(dāng)為此而感謝作者”。(您也知道,我對您的語言不甚精通,然而我相信您是能夠弄清我的意思的。)[4]得知此事后,我深受感動(dòng),當(dāng)時(shí)那種心情簡直難以向您表達(dá)。我是一個(gè)小青年,也許告訴您那種誠惶誠恐的心緒會(huì)使你忍俊不禁。然而我相信,如果您回顧一下您當(dāng)初像我現(xiàn)在一樣上大學(xué)的情景,要是您回味一下您當(dāng)初得到一個(gè)像我崇敬您那樣的您所崇敬的名人的贊語,對您意味著什么,您就會(huì)理解我的心情。我感到遺憾的是,映入您眼簾的僅僅是一篇幼稚的急就文字,而不是一篇值得您夸獎(jiǎng)的佳作。也許文中沒有什么信口雌黃、愚陋不堪的成分,不過說老實(shí)話,我再也無話可說了。您的大作讓一些毛頭小子任意擺弄,也許使您不快,不過我確信,您寧肯聽孟浪唐突之言,也不愿讀怯聲怯氣、“斯斯文文”、似是而非的怪論。

我再能說些什么呢?我不顧一切地宣揚(yáng)您使您名震全校,原先人們對您的名字不是一無所知,就是略有所聞。我已經(jīng)提出了您在戲劇史上的正確地位。我揭示了我所認(rèn)為的您的出類拔萃之處——您那崇高而客觀的力量。您的次要的特長——您的諷刺,您的技巧和管弦樂般的和諧——凡此種種,我也一一指了出來,不要以為我是個(gè)英雄崇拜者——我并非如此。當(dāng)我在辯論會(huì)之類的場合談到您時(shí),我決不嘩眾取寵。

然而我們總是把最珍貴的東西留給自己。我沒有告訴他們是什么把我緊緊地跟您捆在一起。我沒有說我在您的生活中隱約發(fā)現(xiàn)的東西怎樣成為我所看到的最有價(jià)值的東西,沒有說您的戰(zhàn)斗怎樣激勵(lì)我——不是一目了然的有形的戰(zhàn)斗,而是那些在您的腦海里進(jìn)行并且獲勝的戰(zhàn)斗,沒有說您從生活中攫取秘密的堅(jiān)定決心怎樣給了我勇氣,沒有說您怎樣對藝術(shù)的規(guī)范、對朋友和習(xí)俗的公共標(biāo)準(zhǔn)漠不關(guān)心,而是根據(jù)內(nèi)在的英雄本色而行事。而這就是我現(xiàn)在寫信所告訴您的。您在人間的工作接近尾聲,您將趨于沉默。您的天色逐漸昏暗下來。許多人寫到這一類問題,然而他們并不明白。您只不過開了一條路——雖然您在這條路上走到了力所能及的遠(yuǎn)處——通向《約翰·迦百利·博克曼》[5]和它的精神真理的終點(diǎn)——因?yàn)槲艺J(rèn)為您的近作獨(dú)具匠心。然而我相信那種更加高尚、神圣的啟迪永世長存。

作為您為之辯護(hù)的年輕一代的一員,我向您致敬——不謙卑,因?yàn)槲夷瑹o聞,而您名滿天下,不悲傷,因?yàn)槟且晃焕先耍沂且幻嗄?,不冒昧也不傷感——而是喜氣洋洋、滿懷希望、滿懷愛心地向您祝賀。忠誠于您的,

詹姆斯·A·喬伊斯


致格雷戈里夫人

〔1902年11月〕

葉芝藏打字稿[6]

都柏林,卡布拉,圣彼得街7號

親愛的格雷戈里夫人:

我已中止了這里的醫(yī)科學(xué)業(yè),要煩勞您了解一段歷史。我獲得了皇家大學(xué)的學(xué)士學(xué)位,曾計(jì)劃在這里學(xué)醫(yī)??墒菍W(xué)院領(lǐng)導(dǎo)硬是不答應(yīng),大概是想阻止我取得一個(gè)我可以暢所欲言的舒適職位吧。坦率地說,我交不起醫(yī)科學(xué)費(fèi),因此他們拒絕給我提供認(rèn)真的教學(xué)、學(xué)費(fèi)或考試——聲稱沒有能力——盡管他們給一些考試過不了關(guān)的學(xué)生提供了或正在提供這些,而這些考試我卻全部通過。我想取得一個(gè)醫(yī)科學(xué)位,因?yàn)榈侥莻€(gè)時(shí)候我就可以穩(wěn)固地創(chuàng)建自己的事業(yè)了。我想有所成就——不管我可能偉大還是渺小——因?yàn)槲抑缹ξ业慕虝?huì)來說,沒有什么異端邪說或哲學(xué)像人那樣可惡了,因此我要去巴黎。我打算在巴黎大學(xué)學(xué)醫(yī),以教英語來維持生計(jì)。我將只身孤影,無親無友——我知道一個(gè)人,他過去曾住在蒙馬特爾附近,可是我從來沒有見過他——去異國他鄉(xiāng),我寫信給您是想知道您是否有辦法幫助我。我不知道我去巴黎后會(huì)遇到什么問題,不過我的景況恐怕再也不會(huì)比這里更糟。12月1日星期一,我將乘夜船離開都柏林。當(dāng)天夜里我將乘火車離開維多利亞車站去紐黑文。然而我并不沮喪,因?yàn)槲抑兰幢阄谊J蕩失敗了,那種失敗也無關(guān)大局。我要與世界上各種勢力做一番較量。除了信仰靈魂,萬事萬物沒有一成不變的。只有信仰靈魂才能改變?nèi)f事萬物,給它們的變化無常注入光明。雖然我好像是作為一個(gè)信奉異端的人被逐出國門,然而我還沒有發(fā)現(xiàn)哪一個(gè)人具有我這樣的信仰。您忠誠的,

詹姆斯·喬伊斯


致都柏林的家人

1902年12月6日

康奈爾大學(xué)藏稿

巴黎,高乃依大飯店

親愛的全家老小,

葉芝[7]先生到倫敦去見《言者》的編輯[8],可是他病了,我天天都在盼信:他還要去見《學(xué)園》的編輯[9]。他給戈恩[10]小姐寫了信,現(xiàn)附上他的手札一封。他還把我介紹給阿瑟·西蒙斯[11],現(xiàn)在想叫我為《言者》寫一篇書評,評論西蒙斯的一本書——《里米尼的弗蘭切斯卡》[12]的譯本。我一日三餐都跟他吃,來往車馬費(fèi)全由他掏。一兩天前我給《快報(bào)》寄去幾篇評論,請注意周初的《快報(bào)》。我掌握醫(yī)學(xué)課程的確切信息。首先要有一個(gè)法國學(xué)士學(xué)位,可是具有外國學(xué)位的人可以取得公共教學(xué)部長的特免。我已經(jīng)給部長寫過信,今天早上還找到部里,他們告訴我:也許幾天內(nèi)就會(huì)給我特免。因此我去找巴黎大學(xué)科學(xué)院秘書,他給了我一個(gè)臨時(shí)聽課證,可以上獲得物理、化學(xué)和生物文憑所需的課程(整整1年的功課)。聽講座不用交費(fèi),可是講座早上9點(diǎn)開始,持續(xù)一個(gè)或兩個(gè)小時(shí),實(shí)踐課下午1點(diǎn)半開始,進(jìn)行兩個(gè)或3個(gè)小時(shí)。沒有筆試:所有的考試全是口試,考一刻鐘左右。我的文憑考試將在明年7月進(jìn)行。我遲到了幾天,因?yàn)榍笠姴块L的期限是12月1日,也許因?yàn)槲沂莻€(gè)外國人,他們會(huì)原諒我的。因此到圣誕節(jié)我還有兩周多的時(shí)間好學(xué)。我買了一個(gè)鬧鐘(4法郎),好在早晨按時(shí)把我鬧醒,因?yàn)榈綄W(xué)校還有一段距離。我剛剛洗過澡(7點(diǎn)半):熱水澡。我吃早點(diǎn)只花3個(gè)便士,午飯(湯、肉、水果、咖啡)用八九個(gè)便士,正餐(湯、魚、肉、蔬菜、水果、咖啡)1先令??墒俏乙惶斓酵砜Х炔粩唷_@里白天喝咖啡不加奶,只放糖。我發(fā)現(xiàn)這倒合我的口味,因?yàn)檫@里天氣嚴(yán)寒,有時(shí)氣溫降至零下7度或9度。寒風(fēng)刺骨,不過沒有霧,不下雨。叫斯坦尼到教堂街的伊森商店去一趟,我在那里訂購了一些紙張,款已付過,叫他們轉(zhuǎn)交給我。如果掏運(yùn)費(fèi),他們會(huì)照辦的。我走得過急,把這事給忘了。我還沒有來得及整理我的介紹信——僅僅理了幾封——不過我將在本周內(nèi)干完此事。要是我星期一開始上課,我非馬上搞到一條圍裙和一副套袖不可,還得弄一個(gè)解剖工具箱,我的錢到星期四才能從勞埃德保險(xiǎn)社匯到巴黎。不過也許我會(huì)想辦法的。下一星期我打算找一間年租金7鎊或8鎊的房間——3個(gè)月35先令,預(yù)定從1月1日開始。我在這里旅館的月租1月3日到期,我想1月4日又會(huì)開始上課。這里的一家商店有豪華的諾曼家具——沉重的木頭櫥柜,鑲板門——5鎊一件,差不多有你們衣櫥的兩個(gè)大,雖然我現(xiàn)在還不能為我的房間買東西,可是一旦我在巴黎安頓下來學(xué)醫(yī),我肯定會(huì)買的。至于我的情況,暫且不可告訴任何人,只是——“哦,很好,謝謝你”。叫斯坦尼把12月號的《圣斯蒂芬》[13]寄給我,給獨(dú)角獸出版社寫封信,并且愛護(hù)我房間里的書籍。

吉姆


致約翰·斯坦尼斯勞斯·喬伊斯夫人

1902年12月15日

康奈爾大學(xué)藏稿

巴黎,高乃依大飯店

親愛的母親

現(xiàn)附上一兩天前葉芝先生寫給我的一封信。我回信說我把稿子留在愛爾蘭,不過給他寄去了一首詩。我在柏利茲學(xué)校占有一個(gè)職位,可以自由掌握,開始時(shí)月薪150法郎(7英鎊10先令),不過整天都要在校上班。另外我每星期還給一位杜斯先生[14]上兩三次課,他1個(gè)月給我或者會(huì)給我20或25法郎(1英鎊或1英鎊5先令)。

天氣溫和了點(diǎn)。我簡直不知道我是否有話可說。我接到你的兩封來信,知道我使你驚恐萬分。起初,我有一種莫名其妙的感覺,隨后又是一種同樣莫名其妙的困倦,卻沒有什么疼痛。比方說,我喜歡你寫信,我看信。要是愿意的話,請?jiān)賮硇?,說明我是否該回家過圣誕節(jié)。請叫斯坦尼到霍奇斯、菲吉斯公司去一趟,就說我在這里給他寫過信,訂購一本不知道是什么人編的《英國歌集》,是倫敦的約翰·默里近日出版的[15]。現(xiàn)在我想睡覺了,可是不到11點(diǎn)我是不起床的,現(xiàn)在才兩點(diǎn)。我還有一種感覺:好像我不應(yīng)當(dāng)追求表達(dá),僅僅聽人講話才對??峙掳差D下來并不容易。我不想在巴黎定居,倒喜歡經(jīng)常易地生活。過幾天我要給你譜點(diǎn)樂曲,我希望你把它學(xué)會(huì)。杜斯先生要給我10先令,《快報(bào)》給1鎊1先令,《學(xué)園》大概給1鎊,加起來就是2鎊11先令。你能不能用它鑲一副牙?不要因?yàn)槲也荒軐懶哦鷼狻?/p>

吉姆


致格雷戈里夫人

1902年12月21日

紐約公共圖書館(伯格)藏稿

巴黎,高乃依飯店

親愛的格雷戈里夫人

大函已轉(zhuǎn)到,然而我尚無確切的消息奉告,只是我將回都柏林過圣誕節(jié),明晚離開巴黎。你的朋友朗沃思[16]先生約我評兩本書。我已經(jīng)照辦,書評已于兩星期前見報(bào),但未見稿酬。我在這里學(xué)醫(yī)的前景并不樂觀。葉芝先生圣誕節(jié)后要見《言者》編輯,他還向《學(xué)園》編輯建議刊登我的詩作,可是《學(xué)園》編輯要的是“真正的上乘詩歌”專欄。一旦有確切的消息,我一定告知,噢,對了——我在這里給一個(gè)人教英語,每兩周他給我10法郎。我覺得巴黎真有意思,然而我十分理解為什么法國文學(xué)中沒有詩歌;因?yàn)橐獜姆▏钪袆?chuàng)作詩歌是不可能的。我對“騎士風(fēng)度”的法國人并不同情。我很高興德國人打敗了他們,希望德國人再次把他們打敗。然而上蒼別讓法國人消亡,別讓全世界失去那樣的廚師和舞蹈大師。然而——


Es war ein Konig in Thule

Gar treu bis an das Grab[17]

由圓嘟嘟的小盧貝[18]先生領(lǐng)頭的整個(gè)動(dòng)物園是出不了這種詩的,因?yàn)樘靽⒉皇强坑^察出現(xiàn)的。你忠誠的

詹姆斯·A·喬伊斯


致約翰·斯坦尼斯勞斯·喬伊斯(明信片)

1903年1月21日[19]

康奈爾大學(xué)藏稿

倫敦

我被任命為一家新的廉價(jià)周報(bào)駐巴黎的文學(xué)和戲劇評論家(還建議我當(dāng)駐巴黎記者,如果我的工作稱心的話),不過第1期要到3月才能問世??墒俏冶仨毐M快投稿而且稿酬很高(每千字2英鎊2先令,或者說是《學(xué)園》的兩倍)。我還見到了《學(xué)園》的編輯[20],把文章交給了他,他會(huì)告訴我他是否認(rèn)為我跟他的報(bào)紙合拍。今日深夜我才能見到圖伊[21]先生。一定要推進(jìn)《愛爾蘭時(shí)報(bào)》,并且告訴我進(jìn)展如何,還有奧哈拉[22]到底說了些什么。我也給考特尼[23]寫過信,早上等著他和阿徹(如果他在倫敦的話)的來信。

吉姆


致約翰·斯坦尼斯勞斯·喬伊斯

1903年1月25日

康奈爾大學(xué)藏稿

巴黎,高乃依大飯店

親愛的母親

在此之前我沒有寫信,因?yàn)槲以诘劝两瘢ㄐ瞧谝辉绯浚┪吹健N乙严颉犊靾?bào)》寄去了對該書[24]的評論,所以叫斯坦尼留心一下。那份新報(bào)名叫《男人與女人》,編輯把它描述成介乎《旁觀者》和《閑談?wù)摺分g的東西,如果你買這些報(bào)紙,你自己加以判斷。那將是一份周報(bào),定價(jià)6便士。叫斯坦尼馬上把我的一本瓦格納的歌劇劇本寄來(我好在星期四夜里收到),如果可以的話,再附寄一本格蘭特·艾倫的《巴黎》[25]。順便說說,在《憂愁夫人》[26]第一百頁上他會(huì)發(fā)現(xiàn)一張兩本書的抵押憑據(jù),務(wù)必馬上處理??峙挛野阉鼣R得太久了。我希望斯坦尼現(xiàn)在已經(jīng)康復(fù),希望你按照我講的去做。我在自由黨俱樂部見到了阿徹,可是我們的談話雖然時(shí)間很長,但并不十分認(rèn)真。我還見到了格雷戈里夫人,在上火車之前剛好來得及會(huì)見奧康奈爾先生[27]。我認(rèn)為,《言者》盡管是一家好報(bào),但卻是一家窮報(bào),《學(xué)園》也是如此,不過我也許會(huì)給它們投點(diǎn)什么。但是我打算不用介紹自行試探幾家報(bào)紙。別忘了過問家里的事情——我指的是查理準(zhǔn)備考試(春天什么時(shí)候)還有斯坦尼。望你來信,而且如果寫信,務(wù)必寫一些使我感興趣的事。告訴爸爸我想知道他在《愛爾蘭時(shí)報(bào)》干得怎么樣。

吉姆

這封信拖延到今天(星期二)才發(fā),想著包裹里會(huì)夾帶一封信,需要回復(fù)。


致斯坦尼斯勞斯·喬伊斯

1903年2月8日

康奈爾大學(xué)藏稿

巴黎,高乃依大飯店

親愛的斯坦尼

現(xiàn)寄上兩首詩。頭一首是第二部[28]的,我想它會(huì)激起艾格林頓的好奇心。順便說一句,我在對《人人》叢書(該死的《人人》叢書?。┑脑u論中對印刷和裝幀只字未提[29]。那準(zhǔn)是我的小編輯加上去的,不過我談及“那些開始含含糊糊地談?wù)撍麄兊呐笥逊▏恕?sup>[30]的人,這一點(diǎn)挺好——難道文中沒有這些話嗎?——這幾回我感到很有悟性,并一頭扎進(jìn)了亞里士多德的“心理學(xué)”。如果《言者》的編輯把我關(guān)于《卡提利那》的評論加進(jìn)去,你就可以看出其中的一些成果來[31]。言辭無法衡量眼下我對AE[32](我相信他不曾給格雷戈里夫人寫信)[33]及其精神朋友的輕蔑。然而我把稿子交給他還是做對了,因?yàn)槲矣幸粋€(gè)目的。不過我要把它們抽回來,因?yàn)槲易罱鼘Α额D悟詩》的增添也許不對他的脾胃。所以魔鬼幫我吧,我只想寫使我贊同的東西,并盡力把它們寫好。對待靴子也是一樣。啊,自從我來到這里,我對領(lǐng)帶、外衣、靴子、帽子入了迷——一切虛構(gòu)的東西!因此拉塞爾該死,葉芝該死,斯凱芬頓[34]該死,達(dá)林頓[35]該死,編輯們該死,自由思想家們該死,植物詩該死,植物哲學(xué)加倍地該死![36]

吉姆

我聽見一支軍隊(duì)在大地上沖鋒

萬馬奔騰,喧聲雷動(dòng),涎沫飛濺在膝蓋四周,

馬后挺立著御車的將士,黑甲護(hù)身,八面威風(fēng),

韁繩不值一顧,長鞭凌空抖摟。


他們在黑夜里喊殺聲不斷;

聽見他們遠(yuǎn)處回旋的笑聲,我在睡夢中呻喚。

他們沖破夢的昏暗,一股炫目的火焰,

馬蹄在心上嘚嘚,仿佛踩在鐵砧上面。


他們凱旋而來,綠色的長發(fā)頻頻擺動(dòng),

他們從大海里來,在海岸上奔跑呼喊——

我的心啊,難道你智窮才盡,陷入了絕望之中?

嬌小白嫩的胸脯啊,你為何撇下我不管?[37]


羞怯的星兒出現(xiàn)在天空,

像處女一樣,悶悶不樂,

你聽,在昏昏欲睡的黃昏,

一個(gè)人在你的門口唱歌。

他的歌比露珠軟和清爽

他前來就是要把你看望。


啊,切勿再低頭做白日夢

當(dāng)他在黃昏時(shí)分來訪的時(shí)候,

也別再思忖唱歌的是何人

他的歌竟然縈繞在我心頭?

憑此,這支情人的歌,你清楚

看望你的人非我莫屬。

巴黎,1903


致約翰·斯坦尼斯勞斯·喬伊斯

1903年2月26日

康奈爾大學(xué)藏稿

巴黎,高乃依大飯店

親愛的爸爸

我星期二下午接到你的電匯并且美餐了一頓。由于是狂歡節(jié)的夜晚,我就索性奢侈一番——一支雪茄,投撒五彩紙屑,還吃了一頓晚餐。我買了一個(gè)爐子,一個(gè)長柄深底鍋,一個(gè)盤子,一個(gè)杯子,一個(gè)托碟,一把刀,一把叉,一把小匙,一把大匙,一個(gè)碗,還有鹽、糖、無花果、通心面、可可茶等等,還從洗衣店取回了襯衣襯褲?,F(xiàn)在我試著自己做飯了。比方說,昨天晚上的正餐有兩個(gè)老煮蛋(四旬齋期間這里賣紅殼老煮蛋)、黃油面包、通心面;一點(diǎn)無花果,一杯可可茶。今天午飯有一點(diǎn)冷火腿,黃油面包,加糖瑞士奶油;正餐有兩個(gè)荷包蛋和維也納面包、牛奶通心面、一杯可可茶和一點(diǎn)無花果。星期天正餐我要做燉羊肉——羊肉,一點(diǎn)土豆,蘑菇和小扁豆,隨后有可可茶和餅干。明天(午飯)我將吃完我的黃油面包夾火腿、加糖瑞士奶油,吃完我的無花果。我想這樣做就會(huì)減少費(fèi)用。無論如何,我希望現(xiàn)在不要像往常一樣睡著就夢見大米布丁,這對一個(gè)正在齋戒的人來說不是一個(gè)好夢。說起來怪難為情的:星期二吃過正餐我生了重病,夜里還嘔吐了一陣。第2天一整天覺得很難受,不過今天好多了,僅僅有幾次神經(jīng)痛發(fā)作——我想是由定期的齋戒引起的。

星期二早晨我接到《言者》寄來的我的文章的校樣,如果我估計(jì)正確的話,它將在2月28日星期六發(fā)表[38]。大概下星期就可以拿到稿費(fèi)?!犊靾?bào)》那里沒有任何消息。斯坦尼告訴我我的4篇評論[39]已經(jīng)發(fā)表。兩星期前我寄給他們一篇對薩拉·伯恩哈特的一次演出的批評,我給你說過,還附有一封信。今天我又寄去一篇狂歡節(jié)紀(jì)實(shí)[40]。至于我另外的一份報(bào)紙,至今尚未出版,而且在報(bào)業(yè)辛迪加批準(zhǔn)樣本以前不做任何處置指示,也沒有錢。我估計(jì)樣張已經(jīng)準(zhǔn)備就緒,因此我只好等待。我盡量讓我收的學(xué)費(fèi)(20法郎和10法郎)在3月底以前原封不動(dòng),以便支付旅館賬單。星期二我接到旅館賬單(1鎊10先令,因?yàn)槲矣昧?支蠟燭〔3先令〕后才搞到一個(gè)燈),望你能在一號把這筆錢匯給我,因?yàn)檫@里房東太太的臉色陰沉,她看見我上樓時(shí)一只衣袋里鼓鼓囊囊地塞著牛奶,另一只衣袋里疙疙瘩瘩地塞著面包和食品,便用一種古怪的目光盯著我。如果我日子過得去的話,我希望不再煩你要錢。我欠了18先令的債,不過眼下先把它掛起來。你的(也是我的)好朋友圖伊先生如我所說,對我的信不予理會(huì)。我看到《愛爾蘭時(shí)報(bào)》什么也沒有干,要是我是一個(gè)鑒別笨伯的行家,對經(jīng)理就不用管了,因?yàn)槲艺J(rèn)為他腦瓜笨透了。要是我發(fā)現(xiàn)編輯們、經(jīng)理們和“務(wù)實(shí)的”人們像他們表現(xiàn)出來的那樣的頑固,我就要認(rèn)真地考慮進(jìn)教堂了。

吉姆


致〔約翰·斯坦尼斯勞斯·喬伊斯夫人〕

〔1903年3月8日?〕星期日下午2時(shí)30分

康奈爾大學(xué)藏稿

〔巴黎〕

今天我還不能把你的匯票兌成現(xiàn)金。我一點(diǎn)也不懂你信上關(guān)于“凝視”[41]的話。你寫一封信只用3分鐘,它就不可能明白易懂。不管怎么樣,“凝視”已經(jīng)關(guān)門了。因此我的下一頓飯將在明天(星期一)上午11點(diǎn)吃:上一頓飯是昨天(星期六)晚上7點(diǎn)吃的。所以我還要齋戒40個(gè)小時(shí)——不,不算齋戒,因?yàn)槲页粤艘粋€(gè)便士的干面包。我的上上頓飯是在上頓飯20小時(shí)前吃的,20+40=60——60個(gè)鐘頭吃兩頓飯,我想并不賴。由于我的四旬齋清規(guī)戒律把我弄得有點(diǎn)虛弱,我要上自己的房間,在那里一直坐到就寢時(shí)間為止。你的匯票我會(huì)拖到星期二早晨兌,因?yàn)槊魈煳乙欢I得發(fā)慌。杜斯已經(jīng)給了酬金——我這里到手的惟一的錢是我新來的學(xué)生奧韋尼奧給的5法郎,你想我還能怎么過活呢。

吉姆


致斯坦尼斯勞斯·喬伊斯

1903年3月9日

康奈爾大學(xué)藏稿

巴黎,高乃依大飯店

親愛的斯坦尼

現(xiàn)附上一些不說自明的材料,盡管郵寄要花費(fèi)一些錢。馬上給“獨(dú)角獸出版社”寫信。如果可能,再買下列幾本書?!度巳恕?sup>[42]1先令,《伊麗莎白時(shí)代歌曲12首》(附原曲,珍妮特·道奇編)[43]3先令6便士,二者皆由倫敦羅素大街47號的A·H·布倫出版社出版。我已經(jīng)寫了15首頓悟詩——其中12首為穿插,3首是添加。星期六我拿到了25法郎酬金——用8法郎還了一部分債?!峙履玫綄W(xué)費(fèi)后,我不得不動(dòng)用了。辛格[44]在這里要呆幾天把東西賣完——他也支撐不下去了,準(zhǔn)備回愛爾蘭。他說《言者》總是磨磨蹭蹭,不過一旦校樣到手,文章肯定會(huì)刊出。他已經(jīng)寫了四個(gè)劇本,其中一個(gè)是《騎馬下海人》,阿瑟·西蒙斯和W·B·葉芝都贊賞不已——葉芝說它希臘味十足。我想辛格現(xiàn)在會(huì)被愛爾蘭劇院捧得大紅大紫的——這些劇都是獨(dú)幕劇。辛格把《騎馬下海人》的手稿給我看過:這是一出用農(nóng)民方言寫的阿蘭群島的戲。我高興地說,自從我讀過以后,我就一直在心里暗暗批駁它,直到它一〔無〕是處。群島上淹死的人都是悲劇性的:然而感謝上帝,辛格不是一個(gè)亞里士多德的信徒[45]。我給他講了一部分我的美學(xué)觀[46],他說我的思想象斯賓諾莎。由于我要趕緊郵寄,就沒辦法寫長信。周末我將給查理寫信把這事告訴他。如果你能從自己的旮旯里翻騰出幾個(gè)先令,翻一下,看在上帝的分上寄來。我把一次娛樂準(zhǔn)備了半拉子。說說看你對這一切是怎么想的。既然春天來了,叫母親出去散散步。這里冷得要命[47]

吉姆


致約翰·斯坦尼斯勞斯·喬伊斯夫人

1903年3月20日

康奈爾大學(xué)藏稿

巴黎,高乃依大飯店

親愛的母親

我尚未接到你稱之為《男人與女人》的那份報(bào)紙的來函,不過下月初——或許下星期我要寫信。我繼續(xù)給杜斯先生和奧韋尼奧先生上課,但看不出追增學(xué)費(fèi)的可能性。我已經(jīng)把學(xué)費(fèi)動(dòng)用了,杜斯先生錢交到3月27日,奧韋尼奧先生交到3月16日。因此旅館賬單到期時(shí),我無力像原先認(rèn)為的那樣了賬。不過昨天夜里我結(jié)算了第2個(gè)月的賬目,把開支從161法郎減到106法郎(含旅館賬單)——減少了56法郎——約2英鎊3先令??墒桥c此相反,我在法國的債款現(xiàn)在依然是19法郎:上月底是18法郎。如我所說,我還了7法郎,可是又借了同樣的數(shù)目。不過伴隨我節(jié)省開支而來的則是干凈衣物的缺乏——我3個(gè)星期只用一條手絹——可是我有一條灰領(lǐng)帶,它的長度尚不足1英里——它在我全身上下飄忽,因此世人很難發(fā)現(xiàn)我的衫衣的狀況。一只靴子要斷裂了——我知道那個(gè)鞋匠是不會(huì)用皮子修補(bǔ)的。我開始穿那套“好的”黑西裝,因?yàn)椤傲硗獾摹蹦翘撞豢赡艽┝?。那套“好的”黑西裝的褲扣掉了一個(gè)又一個(gè)——不過我有兩個(gè)別針,既然我有錢買扣子,我會(huì)把它們縫上去的。至于我買的食品嘛,我并不總是在我想買的時(shí)候買食品。有時(shí)候我1天吃一頓飯,在街上再買一點(diǎn)熟土豆和干面包。不知道我是不是瘦了。不過肯定地說,我餓得夠嗆。今天我自個(gè)兒連笑帶唱在圣米歇爾大道上走,什么也不在乎,因?yàn)槲矣X得我要吃一頓正餐了——3天來我的頭一頓正餐(確切地說)。這就說明我們都是些多傻的傻蛋呀。一周前我寄去了我對格雷戈里夫人著作的評論。我不知道我寄到后朗沃思是否把它安排進(jìn)去了[48]:這篇評論非常嚴(yán)厲。過幾天我要給格雷戈里夫人寫封信。隨信寄上另外兩篇評論。我沒有剃須,也不想剃。等《言者》給我稿費(fèi)后,我要洗個(gè)澡。我回了蓋齊神父[49]的信。星期一我將回復(fù)約瑟芬舅媽。每個(gè)星期天我都想法子到鄉(xiāng)下去。上星期天我走進(jìn)克拉馬森林,穿過去一直到了塞夫爾——再坐汽船返回。我每天都在國家圖書館看書,每個(gè)晚上又在圣熱納維耶沃圖書館閱讀。我經(jīng)常到巴黎圣母院或奧塞爾的圣日耳曼教堂參加晚禱。我從來都不去劇院——因?yàn)闆]有錢。我也沒有錢買書。辛格到這里賣東西,并把他的劇本給我讀——一個(gè)愛爾蘭文學(xué)劇院準(zhǔn)備上演的劇本。我批評了一番。辛格說我的思想象斯賓諾莎?。ㄋ官e諾莎是偉大的希伯來哲學(xué)家):我眼下一頭扎進(jìn)了亞里士多德的《形而上學(xué)》,只閱讀他和本·瓊生(一位詩歌和戲劇作家)。一兩天〔前〕戈格蒂[50]來信說:“約翰·艾格林頓”最近有一天說(斯坦尼會(huì)告訴你他是誰)“在喬伊斯的遺世獨(dú)立中有某種崇高的氣質(zhì)”。我的歌集將于1907年春天出版。我的第一部喜劇大約在5年以后。我的《美學(xué)》大約還要過5年。(這一定使你感興趣?。┤~芝(他多情善感)說他認(rèn)識(shí)我時(shí)間很短,就在這短短的時(shí)間內(nèi)一旦提到巴爾扎克、斯溫伯恩之流我就哈哈大笑。我也不只一次由于狂笑攪亂了一家法國咖啡館。有一天在都柏林,一個(gè)老太太在我的面前揮舞她的雨傘——我在仰天大笑。不管怎么樣,我明天要吃午飯。如果你肯來信并告訴你對我的想法,我當(dāng)感激不盡。我將會(huì)心急火燎地讀你的信。

吉姆


向本森問問你的眼鏡的事情,我相信這副眼鏡會(huì)毀掉你的視力的。叫他給你配一副合適的眼鏡。別忘了辦這件事。你是不是像我說的那樣出門走走?我想你身體挺好。我從來沒有見過你像我回家的那個(gè)夜晚你走進(jìn)門廳時(shí)那樣氣色好。我也沒見過爸爸像圣斯蒂芬節(jié)那天氣色那樣好。把我的話告訴他。他看上去黑黝黝的,健康而又瀟灑。但愿他身體仍然健康。聽到可憐的老桑頓[51]的情況,心里難過。不過在我看來,養(yǎng)家的人是沒有一個(gè)一敗涂地的。我想你是明白這個(gè)道理的。你干嗎要向斯坦尼打聽愛爾蘭文學(xué)劇院的戲劇情況呢?

吉姆


我開始認(rèn)為,喬治[52]是理解我的。


致約翰·斯坦尼斯勞斯·喬伊斯夫人(明信片)

1903年4月10日

康奈爾大學(xué)藏稿

〔巴黎〕

親愛的母親

如果可能,請立即寫信給我,告訴我出了什么事。[53]

吉姆


致〔約翰·斯坦尼斯勞斯〕喬伊斯(電報(bào))

1903年4月11日

康奈爾大學(xué)藏稿

〔巴黎〕

早晨到 吉姆


致奧利佛·圣約翰·戈格蒂

1904年6月3日

科爾比學(xué)院藏稿

都柏林,謝爾本路60號

親愛的戈格蒂

現(xiàn)將預(yù)算奉回。我仍然活著。再提出一個(gè)更加合理的要求。星期五我要在一個(gè)游園會(huì)上唱歌,要是你能勻出一套體面的西服或一件板球襯衫,請寄來一樣,兩樣更好。我試圖在金斯頓閣找個(gè)差事。那里你有認(rèn)識(shí)的人嗎?我7、8月的打算是這樣的——叫多爾梅奇[54]給我做一支笛子,我要從法爾茅斯沿英國南部海岸旅行到馬蓋特,一路唱英國古歌。你何時(shí)離開牛津?我倒希望能看看這個(gè)地方。我不懂你的影射。《室內(nèi)樂集》是組曲的總題。我想珍妮[55]一兩日內(nèi)離開。我將登門向她道別。他的信并未惹我煩惱。別的信倒令人不快?,F(xiàn)附上一封,免得你炫耀自己。艾爾伍德[56]病體將愈。我跟安妮·蘭頓有一次約會(huì)??墒悄惆阉??我沒有消息報(bào)告?!八麄兊牧倚浴?sup>[57]和“他們的牛勁”[58]繼續(xù)發(fā)展。他特有的烈性[59]通行無阻[60]。麥考利夫準(zhǔn)備謀取格林伍德·皮姆[61]在C. P. I. 的差事——他希望向你問候。你不會(huì)信誓旦旦地騙我。那就再會(huì),言不及義。

斯蒂芬·代達(dá)羅斯


致諾拉·巴納克爾[62]

1904年6月15日

康奈爾大學(xué)藏稿

謝爾本路60號

也許我眼睛瞎了。我對一個(gè)長著紅褐色頭發(fā)的腦袋望了好久,才認(rèn)定那不是你。我回到家里,悵然若失。我想安排一次約會(huì),不過也許對你不合適。望你肯賞臉給我安排一次——如果你沒有忘記我的話!

詹姆斯·A·喬伊斯


致C·P·柯倫[63]

1904年6月23日

柯倫藏稿

〔都柏林〕

親愛的柯倫:

總會(huì)計(jì)師眼下不會(huì)喜歡我的——眼圈發(fā)青,扭了手腕子,崴了腳脖子,劃破了下巴,割爛了手。現(xiàn)附上《星期六評論》的一封意味深長的短簡[64]。至少有一個(gè)角色我好像不合適——體面人的角色。然而我不會(huì)在工作崗位上呻吟的。這就是我的23歲的妹妹交給你的令人驚異的小說[65]。一個(gè)和藹可親的“債權(quán)人”昨天吃早飯時(shí)等著我歸還他“借”給我的4便士。要是現(xiàn)在你忙得顧不上讀那本小說,不妨事??墒且坏┠阕x過了,捎句話來,我們找個(gè)能夠安安靜靜暢敘衷腸的高地見面?!短┨鼓釈I》的人們給我的報(bào)酬是點(diǎn)頭,招手,滿臉堆笑。塞爾布里奇音樂會(huì)泡湯了。Nok Sagt![66]你英雄的,

斯蒂芬·代達(dá)羅斯


致C·P·柯倫(明信片)

郵戳1904年7月3日

柯倫藏稿

〔都柏林〕

Je serai à votre bureau demain. Suis dans un trou sanguinaire.

J. A. J. [67]


致C·P·柯倫

〔1904年7月初〕

柯倫藏稿

雨,星期五

親愛的柯倫:

千金難買!感謝不盡!我已經(jīng)結(jié)束了那可怕的一章——102頁——拉塞爾(A. E. )現(xiàn)在已有該書。一周內(nèi)我將把那一章寄給你。我在為一家報(bào)紙寫一系列epicleti[68]——10篇。我已經(jīng)寫了1篇。我管這個(gè)系列叫《都柏林人》,揭露許多人認(rèn)為是一個(gè)城市的偏癱或麻痹的靈魂。立即留神我的豪華版的5行打油詩全集。下次再談

S. D.

SD〔原文如此〕


致諾拉·巴納克爾

〔1904年7月12日?〕[69]

康奈爾大學(xué)藏稿

都柏林,謝爾本路60號

我親愛的小美棕鞋

我忘了明天(星期三)我不能見你,想在星期四同一個(gè)時(shí)間見面。望你把我的信拿到床上放好。你的一只手套整夜都在我身旁——沒有扣扣子——除此而外表現(xiàn)很好——就像諾拉。把那胸甲拿掉,因?yàn)槲也幌矚g擁抱一個(gè)郵箱?,F(xiàn)在你聽見聽不見?(她開始大笑)。我的心——如你所說——對——正是這樣

在你的頸項(xiàng)上吻25分鐘

AUJEY[70]


致喬治·羅伯茨[71](明信片)

郵戳1904年7月13日

南伊利諾伊大學(xué)(范伯格)藏稿

總郵局〔都柏林〕

親愛的羅伯茨:

明日3點(diǎn)半到“船舶”酒店,帶上1鎊錢。我輕聲演唱的樂章有問題。荒唐的是我的高妙的聲音竟然受到傷害。你認(rèn)可一個(gè)普通的職務(wù)——好吧——

詹姆斯·超人[72]


致諾拉·巴納克爾

〔1904年7月下旬?〕

康奈爾大學(xué)藏稿

都柏林,謝爾本路60號

我獨(dú)有的撅嘴諾拉,

我給你講過我要給你寫信的?,F(xiàn)在你寫信給我,給我講你昨天夜里到底出了什么問題。我相信有些不對頭。在我看來,你好像為什么根本沒有發(fā)生的事情而難過——這倒倒[原文如此]很像你。我從那時(shí)起一直在設(shè)法安慰我的手,可是辦不到。星期六晚上,星期天晚上,星期一晚上你要上哪兒使我見不到你?再會(huì),最親愛的。我吻你脖子上那個(gè)奇妙的酒窩,你的基督教享樂兄弟

J. A. J.

下次來把脾氣留在家里——還有緊身衣


致諾拉·巴納克爾

〔1904年7月下旬?〕

康奈爾大學(xué)藏稿

〔都柏林〕

我親愛的諾拉

今晚我一路走去,不由自主地長嘆,我想起300年前英王亨利八世——一個(gè)殘暴淫蕩的國王——寫的一首古歌。這支歌甜美、新鮮,仿佛是從一個(gè)單純憂傷的心里流出來的,所以我把它寄給你,希望它會(huì)使你高興。奇怪的是天使們從什么泥淖里喚起了一個(gè)美的精靈。歌詞輕柔婉轉(zhuǎn)地表達(dá)了我所感到的朦朧的慵倦的寂寞。這是一支專門為笛子吹奏而寫的歌。

吉姆


(配樂用)

唉,聲聲嘆息發(fā)自心底

真叫我柔腸百轉(zhuǎn)!

從此我得與愛人分離

永別了,歡樂,永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)。


我曾常常擁她入懷,

雙臂緊緊把她擁抱。

如今空留長嘆悲哀

再見,歡樂!痛苦,你好!


唉,我想我再也不能

(只有見到上帝我才可以?。?/p>

再也不會(huì)有如此的歡情

促使我的心將它輕視。

亨利八世


致諾拉·巴納克爾

1904年8月3日

康奈爾大學(xué)藏稿

謝爾本路60號

親愛的諾拉

你今晚8點(diǎn)半會(huì)不會(huì)被“放出來”?但愿你會(huì),因?yàn)槲揖磉M(jìn)了一個(gè)煩惱的旋渦,我只想在你的懷抱里忘掉一切。所以能來就來。依靠教皇庇護(hù)十世陛下授予我的使徒的權(quán)力我特許你不穿裙子前來,接受我將欣然給你的教皇祝福你“令人痛苦的猶太人”手中的

溫琴佐·萬努泰利[73]

(紅衣主教助祭)


致諾拉·巴納克爾

〔約1904年8月13日〕

康奈爾大學(xué)藏稿

〔都柏林〕

我親愛的諾拉

你在這里面會(huì)發(fā)現(xiàn)一篇我(斯蒂芬·代達(dá)羅斯)寫的小品[74],它或許會(huì)引起你的興趣的。我相信整天在我腦海里幾乎只有一個(gè)念頭。

J A J


致諾納·巴納克爾

1904年8月15日

康奈爾大學(xué)藏稿

謝爾本路60號

我親愛的諾拉

剛剛敲過1點(diǎn)。我是11點(diǎn)半進(jìn)家的。進(jìn)門后我像一個(gè)傻瓜似的一直坐在一把安樂椅上。我什么也不能做。除了你的聲音,我什么也聽不見。我像一個(gè)傻瓜,總聽見你叫我“親愛的”。今天我得罪了兩個(gè)人,因?yàn)榇麄兝涞?。我要聽的是你的聲音,不是他們?sup>[75]。

跟你在一起時(shí),我就丟開了我那鄙薄多疑的性格?,F(xiàn)在我真希望在我的肩頭能摸到你的腦袋。我想我要睡覺了。

這東西我寫了半個(gè)鐘頭。你給我寫點(diǎn)什么好嗎?我希望你會(huì)寫。我該怎么署名呢?我什么都不想署,因?yàn)槲也恢雷约涸鯓邮鹈?/p>


致諾拉·巴納克爾

1904年8月29日

康奈爾大學(xué)藏稿

謝爾本路60號

我親愛的諾拉

我剛剛吃過午夜正餐,我沒有一點(diǎn)胃口。飯吃了一半,我才發(fā)現(xiàn)我在用手指頭抓著吃。我覺得像昨天夜里一樣的惡心。我嗒然若失。原諒這支禿筆和這張破紙。

今晚我的話也許使你痛心,可是你竟然知道我對大多數(shù)事物的想法,真是萬幸?我的思想摒棄當(dāng)前的全部社會(huì)秩序和基督教教義——家庭、道德風(fēng)尚、社會(huì)級別、宗教教義。我怎么可能喜歡家庭觀念呢?我的家庭只不過是一個(gè)被我繼承下來的揮霍習(xí)慣毀掉了的中產(chǎn)階級玩藝兒。我認(rèn)為我母親是被父親的虐待、長年的煩惱、看破紅塵的坦率行為慢慢毒害死的。她躺在棺材里,我望著她的臉——一張被癌癥耗得灰白而憔悴的臉——我明白,我望著的是一張受害者的臉,我詛咒那坑害她的制度。我們家有17口人。對我來說,我的兄弟姊妹都無足輕重。只有一個(gè)弟弟能夠理解我。

6年前我脫離了天主教會(huì),因?yàn)槲覍λ類和唇^。我發(fā)現(xiàn)我的天性在驅(qū)使我,我不可能留在里面。當(dāng)我還是個(gè)學(xué)生,謝絕了它提供給我的職務(wù)時(shí),我已經(jīng)對它秘而不宣地開戰(zhàn)了。因?yàn)檫@樣,我把自己搞成了一個(gè)叫化子,但仍然維護(hù)了自己的尊嚴(yán)?,F(xiàn)在我用自己的作品和言行對它公開作戰(zhàn)。我只能以一個(gè)流浪漢的身份進(jìn)入它的社會(huì)機(jī)構(gòu)。我曾三次學(xué)醫(yī),一次學(xué)法律,一次學(xué)音樂。一星期前我準(zhǔn)備出去當(dāng)一個(gè)江湖藝人。我無力使這一計(jì)劃付諸實(shí)施,因?yàn)槟悴粩嗤衔业暮笸?。我生活的?shí)際困難是難以置信的,可是我并不把它們放在眼里。

今天晚上你來的時(shí)候,我正信步向格雷夫頓街走去。在街上,我靠著一個(gè)燈柱,抽著煙,站了很久很久。這條街充溢著一種生命,因?yàn)槲野炎约呵啻旱募ち鲀A注到上面了。站在那里,我想起了幾年前我生活在巴黎時(shí)寫的一些句子——即后面的這些句子——“他們?nèi)齼蓛傻貜纳鷻C(jī)勃勃的林蔭大道上走過,就像那些悠閑的人走在一個(gè)專門為他們布置得燈火輝煌的地方一樣。有的在糕點(diǎn)鋪里,嘴里一邊嘎吱嘎吱地嚼著小酥餅,一邊談天說地;有的不聲不響地坐在咖啡屋門口的桌子旁;有的正從馬車上下來,衣服窸窸窣窣,輕柔得就像奸夫的細(xì)語。他們帶著一股香氣走過,在濃香味的籠罩下,他們的身體還有一股熱乎乎、濕漉漉的氣息。”——[76]

當(dāng)我獨(dú)自溫習(xí)這些語句時(shí),我知道那種生活仍然在等待我,如果我愿意走進(jìn)去的話。也許它不能像當(dāng)初那樣令人陶醉,但它依然存在,既然現(xiàn)在我變得聰明一些,克制一些,它也就安全了。它不會(huì)問任何問題,除了我生活的幾個(gè)瞬間外對我別無所求,卻把其余的一切都放開,反過來還答應(yīng)給我快樂。我想起了這一切,摒棄了它也不悔恨。它對我毫無用處;它不會(huì)給我所需求的東西。

我想,你誤解了我給你的一封信里的幾段話,我注意到你的態(tài)度有點(diǎn)膽怯,仿佛一回想起那個(gè)夜晚你就感到煩惱似的??墒俏野阉闯梢粯妒ナ拢叵肫鹚褪刮殷@喜不已。也許你不會(huì)馬上理解為什么由于那個(gè)夜晚我對你敬重得五體投地,因?yàn)槟悴惶私馕业乃枷搿H欢且粯对谖业男睦锪粝乱环N最后的悲哀和失落感的圣事——悲哀,是因?yàn)槲以谀闵砩峡吹搅艘环N非凡的、憂郁的溫柔,它把那種圣事作為一種折衷而選擇下來;失落,是因?yàn)槲颐靼琢嗽谀阊劾?,對于?dāng)今社會(huì)的習(xí)俗而言,我的行為是低下的。

今晚我對你講了一些挖苦話,不過我挖苦的是這個(gè)世界,而不是你。我反對的是人們的卑鄙和奴性,而不是你。難道你看不到我的一切偽裝背后的單純嗎?我們大家都戴著面具。有些人知道我們常在一起,便往往通過議論你來侮辱我。我不動(dòng)聲色地聽著他們的話,不屑回答,然而他們不值一文的話語也使我心潮翻滾,就像暴風(fēng)雨中的一只小鳥。

現(xiàn)在我不得不上床睡覺,回憶著你最后的眼神——一種厭倦冷漠的神態(tài)——回憶著另外一個(gè)夜里你聲音里的苦惱,這對我來說不是件樂事。似乎從來沒有一個(gè)人像你那樣接近過我的靈魂,然而你卻能用野腔無調(diào)來對待我的話,令人痛心(“我知道現(xiàn)在什么東西在說話”你說)。我早年有一個(gè)朋友[77],我對他無限依戀——在某些方面,比我依戀你更勝一籌,在某些方面則不如。他是個(gè)愛爾蘭人,也就是說,他對我虛與委蛇。

我想說的話還沒有說到四分之一,可是用這支該死的筆寫字太費(fèi)勁。我不知道你對這封信會(huì)怎么想。請來信,好嗎?相信我,我親愛的諾拉,我非常敬重你,但我要的不只是你的愛撫。你又把我投進(jìn)疑慮的痛苦之中去了。

J A J


致諾拉·巴納克爾

〔約1904年9月1日〕

私人藏稿

都柏林,卡布拉,圣彼得街7號

心愛的

今晨我興致特高,所以非得給你寫信不可,不管你喜不喜歡。昨天夜里我給妹妹講了你的情況,除此而外,再?zèng)]有什么消息可告訴你了。這真有意思。再過半個(gè)鐘頭我要去見帕爾米耶里[78],因?yàn)樗覍W(xué)音樂,我將會(huì)從你的窗口經(jīng)過。不知道你會(huì)不會(huì)在那里。也不知道萬一你在那里,我能不能見到你。也許見不到。

多美的早晨?。∥腋吲d地說,昨天夜里那腦殼沒有來折磨我。我多么恨上帝和死亡呀!我多么喜歡諾拉呀!當(dāng)然你會(huì)對這些話感到震驚,因?yàn)槟闶悄菢右粋€(gè)虔敬的人兒。

早上我起得很早,要結(jié)束我正在寫的一篇小說。寫了一頁后,我決定要寫一封信給你。此外,我想你討厭星期一,我的信也許會(huì)提高你的興致。我高興的時(shí)候就忘乎所以,想把它講給我見到的每一個(gè)人聽,不過要是你給我一個(gè)你喜歡給我的那種唧唧足足的吻,我就會(huì)更加欣喜若狂的。你的吻使我想到金絲雀在歌唱。

但愿你今天早晨沒有那種可怕的痛苦。出去見見老西格森,叫他給你開個(gè)處方。你要是聽到我的姑奶奶[79]蠢得要死了,一定會(huì)感到難過的。請記住眼下我有你的13封信。

務(wù)必把那件龍騎兵的緊身胸衣給墨菲小姐——而且我想你還可以送她一整套龍騎兵制服當(dāng)禮物。你干嗎要穿這些該死的東西呢?你看見過那些穿著寬大得出奇的起絨粗呢外套、坐著吉尼斯馬車兜風(fēng)的男人嗎?你是不是想把自己裝扮成那副模樣?

不過你非常固執(zhí),我說也沒用。我一定要給你講講我的好弟弟斯坦尼。他衣服穿了一半坐在桌旁一邊讀書,一邊輕輕地自言自語“這家伙該死”——該書作者——“到底是誰說過這本書好”,“那愚不可及昏頭昏腦的傻瓜!”“我不知道英國人是不是天下最蠢的種族”“這個(gè)英國傻瓜真該死!”等等,等等。

再會(huì),我親愛的心地單純的、容易激動(dòng)的、嗓音深沉的、睡意蒙眬的、不耐煩的諾拉。千萬次地吻你。

吉姆


致諾拉·巴納克爾

1904年9月10日

康奈爾大學(xué)藏稿

沙灣,圓塔[80]

我親愛的、親愛的諾拉

我想從昨夜起你一直非常煩惱。我不想談我自己,因?yàn)槲矣X得好像我表現(xiàn)得非常殘酷。從某種意義上講,我無權(quán)期望你把我看得勝別人一籌——事實(shí)上,考慮到我自己的生活,我沒有一點(diǎn)權(quán)利做這樣的企盼。然而如果僅僅因?yàn)槲易约簭膩頉]有像我看待你那樣看待過任何人,所以我似乎還在做這樣的企盼。我身上還有點(diǎn)兇惡的東西,使我樂于破除人們對我的看法,并向他們證明我的確自私、驕傲、狡黠,不顧他人。遺憾的是昨天夜里我企圖按自以為是的準(zhǔn)則行事,這種企圖竟然給你造成如此多的痛苦,可是我看不出我怎樣能另外行事。我給你寫了一封長信,盡可能清楚地說明我那天晚上的感受,我覺得你把我的話當(dāng)作耳邊風(fēng),以對待一個(gè)隨便的戀愛搭檔的態(tài)度對待我。你也許對我的出言不遜十分反感,可是相信我,就我對你的態(tài)度而言,那樣子對待我就等于羞辱我。當(dāng)然了,對于上帝來說你是個(gè)女人,而且是能夠理解我的話的!我知道你在我面前表現(xiàn)得十分高尚,十分慷慨,不過想辦法用同樣的坦率來回答我的坦率。首先別總是顯出一副悶悶不樂的樣子,因?yàn)槟菢幼瞿銜?huì)生病的,你也知道你的身體嬌弱。也許今晚你會(huì)給我一封短信,說盡管我給你帶來了痛苦,你還是能夠原諒我的。

吉姆


致詹姆斯·S·斯塔基[81]

1904年9月15日

南伊利諾伊大學(xué)(范伯格)藏稿

都柏林,卡布拉,圣彼得街7號

親愛的斯塔基

明天(星期六)9點(diǎn)到12點(diǎn)之間有人到圓塔取我的皮箱[82]。請裝進(jìn)去——一雙黑皮靴,一雙棕皮靴,一頂藍(lán)色鴨舌帽,一頂黑色布帽,一頂黑呢子禮帽,一件雨衣和我的詩稿[83]。稿子卷成一卷,放在一進(jìn)門右手的架子上。再留一下神不要讓你的主人[84]把我的小說[85]的第12章從我的箱子里抽走。請關(guān)照一下,凡寄到圓塔的我的信件立即轉(zhuǎn)往我的地址。請用繩子把箱子捆住,因?yàn)樗鼪]有鎖。你的忠誠的

詹斯·A·喬伊斯


致諾拉·巴納克爾

1904年9月16日

康奈爾大學(xué)藏稿

費(fèi)爾維尤區(qū),濱海北路103號[86]

最親愛的諾拉——

在我們之間,寫信簡直快要不可能了。我是多么憎惡這些冷冰冰的詞語呀!我本來想今天見不到你我不應(yīng)該介意,可是現(xiàn)在我發(fā)現(xiàn)真是度日如年。我的頭腦現(xiàn)在似乎空空如也。昨天夜里等你時(shí)我更顯得惴惴不安。我覺得為了你,我正在跟愛爾蘭的各種宗教和社會(huì)勢力作戰(zhàn),我無依無靠,在孤軍奮戰(zhàn)。這里毫無生氣——沒有自然,沒有誠實(shí)。人們一輩子同住一幢房子,卻老死不相往來。你肯定你對我沒有任何誤會(huì)嗎?記住,你問我的任何問題我都會(huì)光明正大地如實(shí)回答。如果你沒有什么好問,我也會(huì)理解你的。在我生活的危險(xiǎn)關(guān)頭,你能做出選擇這樣子和我站在一起,這一事實(shí)就把莫大的驕傲和歡樂注滿了我的心田。我希望你今天不要把面前的一切打碎。也許你會(huì)讓我接到一封信,從而調(diào)劑一下明天早晨的迂緩枯燥。你說,我們討論書信的著名會(huì)談才舉行過1個(gè)星期,然而我們彼此這樣接近不正是通過這些東西嗎?最親愛的諾拉,允許我告訴你,我是多么渴望:你應(yīng)當(dāng)分享我可能得到的幸福,允許我向你保證我對我希望有資格得到并且會(huì)予以回報(bào)的你的那種愛的無限敬仰。

吉姆


致諾拉·巴納克爾

1904年9月19日

康奈爾大學(xué)藏稿

費(fèi)爾維尤區(qū),濱海北路103號

加莉西瑪

只有在我離開你一段時(shí)間之后,我才猛然省悟我的問題“你家是不是很有錢”和你的不安之間的關(guān)系。然而我的初衷是要發(fā)現(xiàn)是不是跟我在一起,你在家里習(xí)以為常的舒適就會(huì)被剝奪。沉思良久之后,我找到了一個(gè)解決你的另外一個(gè)問題——也就是,你尚未決定我是不是該住校——的辦法。昨天夜里,我睡得非常非常糟糕,醒來了四次。你問我為什么我不愛你,可是你肯定相信我非常喜歡你,如果渴望全身心地占有一個(gè)人、渴望深深地敬慕那個(gè)人,而且千方百計(jì)地要保證那個(gè)人的幸福就是“愛”,那么,我對你的感情就是一種愛。我要告訴你這一點(diǎn):你的靈魂在我看來是世界上最美麗最單純的靈魂,也許是因?yàn)樵诳茨銜r(shí)我強(qiáng)烈地意識(shí)到這一點(diǎn),所以我對你的愛或者感情就喪失了不少狂熱的成分。

我特意告訴你:如果你得知你家人的最輕微的動(dòng)向,你必須馬上離開飯店,并且給我拍個(gè)電報(bào)(就按這個(gè)地址),說明我在何處見你。要是你要走,你家的人當(dāng)然也攔不住你,不過他們會(huì)把事情搞得使你很不愉快。今天我必須去見我父親,也許會(huì)在他家住到我離開愛爾蘭為止,所以如果你要寫信,就寫到那里。地址是都柏林卡布拉圣彼得街7號。親愛的諾拉,明晚再會(huì)。

吉姆


致諾拉·巴納克爾

〔1904年9月26日〕[87]

康奈爾大學(xué)藏稿

都柏林,卡布拉,圣彼得街7號

我最親愛的諾拉

我必須告訴你從昨夜起我感到多么孤苦伶仃。照我對待事物的常規(guī)考慮,我著涼了,但我肯定那不僅僅是一種身體上的病痛。在我們之間,言詞簡直沒有什么必要了!雖然我們幾乎一連數(shù)小時(shí)相對無言,我們似乎彼此十分了解。我常常想知道你是不是完全了解你即將干什么。當(dāng)我跟你在一起時(shí),我很少考慮自己,所以我往往懷疑你是否意識(shí)到這一點(diǎn)。一想起你我就昏昏欲睡。最近,那進(jìn)行會(huì)話所需要的能力似乎已經(jīng)離我而去,我發(fā)現(xiàn)自己經(jīng)常陷入沉默的境地。在某種意義上講,我覺得我們彼此不能多說是件憾事。然而我知道無論勸誡你或者勸誡我自己,對我來說純屬徒勞,因?yàn)槲抑老麓我姷侥銜r(shí),我們的嘴就變得啞然無聲。你看我怎樣開始在這些信里瞎嘮叨。可是我干嗎因?yàn)樵~語而汗顏呢?為什么我不該用我心里不斷用的對你的稱呼來稱呼你呢?除非沒有一個(gè)詞溫柔得足以用來稱呼你,什么能妨礙我呢?[88]

吉姆


如果能擠出時(shí)間,請來信。


致諾拉·巴納克爾

1904年9月29日米迦勒節(jié)

康奈爾大學(xué)藏稿

都柏林,卡布拉,圣彼得街7號

我最親愛的諾拉

我已經(jīng)給倫敦的那些人寫過信,說明愿意接受他們的建議。[89]我不喜歡去倫敦的想法,而且我相信你也不會(huì)喜歡,然而,它卻是通往巴黎的必由之路,也許還勝阿姆斯特丹一籌。除此而外,我在倫敦有些事要辦,只有親自操辦,才能辦得最為妥善。不過我們必須從倫敦開始,我仍然感到十分遺憾。也許我可以被直接送到巴黎,但愿我會(huì)這樣。

后來我跟科斯格雷夫先生談話,我現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)我已經(jīng)無意之中冤枉了他。他似乎相信他給你講過的話。因此我再?zèng)]有把你有關(guān)他的思路的勸告轉(zhuǎn)給他??扑垢窭追蛳壬悄欠N人們所謂的“實(shí)在”人,他總是從最切合實(shí)際的角度觀察事物。

有時(shí)候我突然覺得我們這次歷險(xiǎn)簡直有點(diǎn)可笑。想到消息傳到我的親友圈子里將會(huì)引起的效應(yīng),真令人發(fā)笑。然而,一旦我們在拉丁區(qū)平安落腳,就隨他們盡情議論去吧。

我不喜歡在有可能看不到你的情況下消磨今日——昨天夜里幾乎不算數(shù)。既然航船就要真正開始為我們鳴笛,我希望你心情愉快一些。你要我寫一封長信,說實(shí)在的,我討厭寫信——那是一種很不稱心的講述事物的手段。不過要記住,如果你能寫信,我盼著你的來信。我發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在我正在讀這封言之無物的信。然而既然它可以替你在晚上消愁解悶,我不妨把它發(fā)出去。

陽光穿過這里花園里的樹木,冷清清地照耀著。小教堂的那位先生剛剛敲過奉告祈禱鐘。我弟弟在桌子對面咧嘴沖著我笑?,F(xiàn)在你不妨想象一下我是怎樣一副模樣。再見吧,我親愛的,

吉姆


致喬治·拉塞爾

1904年10月4日

康奈爾大學(xué)藏稿

都柏林,卡布拉,圣彼得街7號

親愛的拉塞爾先生

上次見面后收到一封電報(bào),要我在周末去瑞士。你可以想象,我錢很緊。我相信,如果你能夠,你是愿意援助我的。今天我把我的第3篇小說《賽車以后》給了諾曼先生[90],我想明天他會(huì)付給我稿酬的。可是僅僅到瑞士的旅費(fèi)就是件大事,因此我再次向你求援。你忠誠的

詹斯·A·喬伊斯


致喬治·羅伯茨

1904年10月5日

耶魯大學(xué)藏稿

都柏林,卡布拉,圣彼得街7號

親愛的羅伯茨:

我又接到一封電報(bào),要我星期六動(dòng)身前往瑞士的蘇黎世。最便宜的旅費(fèi)是3英鎊15先令。

我指望你和瑞安[91]共借1鎊。我想這不算過分,因?yàn)檫@是我最后一次。我可以指望你早一點(diǎn)在星期五兌現(xiàn)嗎?請賜復(fù)。我可以稱

〔未簽名〕


致詹姆斯·S·斯塔基

〔1904年8月10日〕

南伊利諾伊大學(xué)(范伯格)藏稿

都柏林

親愛的斯塔基

今晚我要走。20分鐘后將趕到這里。既然你不能給我錢,你愿不愿意替我辦這樣一件事:[92]打個(gè)小包,內(nèi)裝——

1支牙刷和牙粉

1個(gè)指甲刷

1雙黑皮靴和你非勻出不可的任何一件外套和背心

這些東西很有用處。如果你不在這里,7點(diǎn)10分帶上小包在戴維·伯恩酒店門外見我。我確實(shí)沒有靴子

J A J


致喬治·羅伯茨

〔1904年10月8日〕

南伊利諾伊大學(xué)(范伯格)藏稿

〔都柏林〕

親愛的羅伯茨:

看在上帝分上把那10先令交給帶信人,或者9點(diǎn)在北堤船上見我。

J A J


[1] 威廉·阿徹(William Archer,1856-1924),易卜生的英譯者和英國的主要推崇者。

[2] 易卜生致阿徹書,1900年4月16日寄自克里斯丁亞那,現(xiàn)藏不列顛博物館。

[3] 喬伊斯發(fā)表的第一篇文章《易卜生的新戲劇》刊登在《雙周評論》新系列第五卷第67期(1900年4月1日)第575-590頁。該文收入《詹姆斯·喬伊斯評論文集》,艾爾斯沃思·梅森、理查德·艾爾曼編(倫敦、紐約,1959),第47-67頁。

[4] 保存下來的只有該信的英文稿,喬伊斯曾把它譯成丹麥-挪威語。

[5] 易卜生于1896年發(fā)表的一部劇作,寫的是形同死人的博克曼暮年的情景。

[6] 錄自W·B·葉芝的文稿中發(fā)現(xiàn)的一份打字稿。

[7] W·B·葉芝(W. B. Yeats.1865-1939),愛爾蘭詩人。

[8] 理查德·巴里·奧布賴恩(Richard Barry O’Brien,1847-1918),愛爾蘭律師兼作家,以《查爾斯·斯圖爾特·帕涅爾傳》兩卷(倫敦,1899)而聞名。

[9] 查爾斯·劉易斯·欣德(Charles Lewis Hind,1862-1927)。

[10] 毛德·戈恩(Maud Gonne,1866-1953),愛爾蘭愛國者,葉芝早期的大部分情詩都是寫給她的。

[11] 阿瑟·西蒙斯(Arthur Symons,1865-1945),英國詩人,批評家。1894-1895年間,他同葉芝同住一室,他第一次見到喬伊斯就答應(yīng)給他找一個(gè)出版人。

[12] 西蒙斯譯的加百利·鄧南遮的《里米尼的弗蘭切斯卡》(1901)1902年在倫敦出版。

[13] 都柏林大學(xué)學(xué)院的學(xué)生刊物。

[14] 約瑟夫·杜斯(Joseph Douce),香檳生產(chǎn)商,他曾跟喬伊斯學(xué)英語,并給他帶來了第二個(gè)學(xué)生A·奧韋尼奧。喬伊斯1903年4月回家正是向杜斯借的錢;康奈爾大學(xué)的收藏品中有杜斯的書信,表明約翰·喬伊斯正式還了債。

[15] 指賽西爾·詹姆斯·夏普(Cecil James Sharp),《家庭學(xué)校兩用英國歌集》(倫敦:約翰·默里,1902)。

[16] 歐內(nèi)斯特·維克多·朗沃思(Ernest Victor Longworth,1874-1935),1901至1904年任《每日快報(bào)》(都柏林)編輯。

[17] “昔日圖勒有國王,至死真情終不渝。”歌德,《浮士德》第一部,“傍晚”場中葛麗卿的歌。

[18] 埃米爾·弗朗斯瓦·盧貝(Emile Fran?ois Loubet,1838-1929),1899-1906年任法蘭西共和國總統(tǒng)。

[19] 喬伊斯跟他的家人在都柏林過了圣誕節(jié)之后,在倫敦逗留了兩天(1月21日和22日)才返回巴黎。

[20] C·劉易斯·欣德。欣德不接受他的文章時(shí),喬伊斯嗤之以鼻。后來葉芝責(zé)備這個(gè)小伙子,認(rèn)為由于這種表現(xiàn)使他喪失了為《學(xué)園》寫稿的機(jī)會(huì)。

[21] 詹姆斯·圖伊(James Tuohy),喬伊斯父親的一個(gè)倫敦朋友。

[22] 馬修·奧哈拉(Mattew O’Hara),《愛爾蘭時(shí)報(bào)》記者,喬伊斯父親的朋友。也許是由于他的斡旋,喬伊斯的文章《摩托車大賽》才于1903年4月7日在該報(bào)發(fā)表。

[23] 威廉·萊昂納德·考特尼(William Leonard Courtney,1850-1928),英國新聞工作者、作家,從1894年起任《雙周評論》編輯。

[24] 斯蒂芬·格溫(Stephen Gwynn),《愛爾蘭的今天與明天:愛爾蘭問題論文集》(都柏林、倫敦,1903)。喬伊斯對它的評論發(fā)表在1903年1月29日的《每日快報(bào)》(都柏林)上。

[25] 格蘭特·艾倫(Grant Allen,1848-1899),加拿大裔作家,名著有《做過事的女人》(1895)。他的作品《巴黎》1900年在倫敦出版。

[26] 《憂愁夫人》(巴黎,1895)是赫爾曼·蘇德爾曼(1857-1929)的小說《憂愁夫人》的法文譯本。

[27] 估計(jì)是喬伊斯家的一個(gè)倫敦親戚;可能是羅斯·奧康奈爾爵士,為克雷郡1902年選出的下院議員。

[28] 此信及1902年12月15日寄給伯恩的明信片表明:喬伊斯原計(jì)劃把他的詩分成兩部分,第一部分比較簡明、單純,第二部分比較復(fù)雜、深沉。第二部是要紀(jì)念他的都柏林之別,不過“當(dāng)天上出現(xiàn)羞怯的星星”一詩即便作于巴黎,也顯然屬于第一部。

[29] 喬伊斯關(guān)于格溫的《愛爾蘭的今天與明天》的書評刊登出來時(shí),最后一句為“這本書裝幀印刷精美,為出版本書的都柏林公司爭了光”。《評論文集》第92頁。都柏林公司就是霍奇斯、菲吉斯公司。

[30] 喬伊斯說格溫“對于議會(huì)黨人來說,一成不變的蓋爾氣過多,對真正的愛國者來說,又太溫和,這些愛國者開始含含糊糊地談?wù)撍麄兊呐笥逊▏恕?。同上,?0頁。他也許指的是毛德·戈恩及其宗派,他們一直希望得到法國武裝對愛爾蘭革命的支持。

[31] 亞里士多德的《論靈魂》沒有在對易卜生的《卡提利那》的評論中提到(見下封信),然而有些語句也許受了它的啟發(fā)。喬伊斯后來把這一作品作為《尤利西斯》的《普羅透斯》章的基礎(chǔ)。

[32] 喬治·威廉·拉塞爾(George William Russell,1867-1935),愛爾蘭詩人,神秘主義者,AE是他寫作時(shí)用過的筆名。

[33] 也許是替喬伊斯要錢。

[34] 弗蘭西斯·斯凱芬頓(Francis Skeffington),后來叫希伊-斯凱芬頓(Sheehy-Skeffington,1878-1916),喬伊斯在都柏林大學(xué)學(xué)院時(shí)的朋友,合作自費(fèi)刊?。?901)了喬伊斯的《喧囂的日子》、斯凱芬頓的文章《大學(xué)問題中一個(gè)被遺忘的方面》。喬伊斯1902年12月到1903年1月在都柏林短暫逗留期間顯然對他感到心煩。

[35] 約瑟夫·達(dá)林頓牧師(Rev. Joseph Darlingron,S. J. 1850-1930),都柏林大學(xué)學(xué)院研究院院長。他也許鼓勵(lì)過喬伊斯明智地呆在都柏林。

[36] 拉塞爾和斯凱芬頓是素食主義者:斯凱芬頓可能是自由思想家。

[37] 此首和下面的詩,略作改動(dòng)后,收入《室內(nèi)樂集》,編為第36首和第4首。

[38] 喬伊斯對易卜生的《卡提利那》的評論直到1903年3月21日才在《言者》上刊出。

[39] 喬伊斯在《每日快報(bào)》(都柏林)上發(fā)表了3篇評論,1903年2月6日:《溫和的哲學(xué)》,評H·菲爾丁·霍爾《民族之魂》;《努力做到思想精確》,評詹姆斯·安斯蒂《平民的對話》;《殖民地詩歌》,評克來夫·菲利普斯-沃里《一個(gè)英國以掃的歌》。第4篇比較早,發(fā)表于1月29日,評論的是格溫的《愛爾蘭的今天與明天》。

[40] 這篇紀(jì)實(shí)沒有發(fā)表。喬伊斯對薩拉·伯恩哈特的批評也沒有發(fā)表。大概她扮演的是拉辛《安德羅瑪克》中的愛爾奧娜。

[41] 都柏林的一家旅行社。

[42] 15世紀(jì)道德劇。

[43] 《伊麗莎白時(shí)代歌曲12首》,珍妮特·道奇編(倫敦1902)。

[44] 約翰·米林頓·辛格(John Millington Synge,1871-1909),愛爾蘭戲劇家。

[45] 像喬伊斯那樣。

[46] 喬伊斯在1903年2月和3月在巴黎保存著一個(gè)筆記本,他在上面闡發(fā)他的美學(xué)理論。見《評論文集》143-146頁。爾后把這些理論用到《青年藝術(shù)家畫像》上。

[47] 最后兩句是簽名以后加上去的。

[48] E·V·朗沃思,《每日快報(bào)》的編輯,于1903年3月26日刊登了這篇評論,題目是《愛爾蘭的靈魂》,可是加上“J. J. ”這兩個(gè)首寫字母,使喬伊斯的文責(zé)一目了然。在《尤利西斯》第277-278(216)頁馬利根規(guī)勸斯蒂芬說:“朗沃思非常不高興……都是因?yàn)槟阍u論了長舌婆子格雷戈里。哎,你這個(gè)不饒人的猶太耶穌會(huì)醉修士!她幫你在那家報(bào)紙找了一份工作,你倒去攻擊起她對耶穌的那些胡謅來了?!?/p>

[49] 查爾斯·蓋齊神父(Rev. Charles Ghezzi,S. J. )是喬伊斯在都柏林大學(xué)學(xué)院時(shí)的意大利文教授。

[50] 戈格蒂(Oliver St John Gogarty,1878-1957),愛爾蘭作家,外科醫(yī)生,1922年到1934年間任愛爾蘭參議院參議員。他在1902-1903年間的圣誕節(jié)期間和喬伊斯相遇。戈格蒂正要于1月去牛津?qū)W習(xí)兩個(gè)學(xué)期。

[51] 內(nèi)德·桑頓,品茶專家,1894年到1898年左右喬伊斯家住北里士滿路時(shí)的鄰居。短篇小說《圣恩》和《尤利西斯》中的克南先生,就是以他為原型的。

[52] 喬治·艾爾弗雷德·喬伊斯(1887-1902)是家中的第5個(gè)孩子。他死于傷寒和腹膜炎。《英雄斯蒂芬》中描寫斯蒂芬的姐姐伊莎貝爾之死參照了喬治死的情況。

[53] 喬伊斯的母親患了嚴(yán)重的肝癌。他父親給他拍了一封電報(bào),“母病危速回父”,喬伊斯借了他的學(xué)生約瑟夫·杜斯的錢于1903年4月12日復(fù)活節(jié)回到家中。他母親死于該年的8月13日。

[54] 阿諾德·多爾梅奇(Arnold Dolmetsch,1858-1940),古樂器及古樂曲專家。

[55] 也許就是斯圖爾特·吉爾伯特所認(rèn)為的那個(gè)珍妮——雜技演員,好穿異國內(nèi)衣,戈格蒂在《喪服最配斯彭德洛夫夫人》(紐約,1948)中寫到她。

[56] 約翰·魯?shù)婪颉ぐ瑺栁榈拢↗ohn Rudolf Elwood,1931年?卒),喬伊斯在都柏林認(rèn)識(shí)的一個(gè)醫(yī)學(xué)院學(xué)生。他未能上完醫(yī)學(xué)院,卻于1915年領(lǐng)有藥劑會(huì)所的開業(yè)證書,從而有了行醫(yī)的資格。他是《青年藝術(shù)家畫像》中坦普爾的原型。

[57] 熱烈的“新芬”運(yùn)動(dòng)的成員們。

[58] 鄉(xiāng)巴佬們,或者如斯坦尼斯勞斯·喬伊斯所認(rèn)為的教士們。

[59] 約翰·弗蘭西斯·伯恩(John Francis Byrne,1897-1960),后來在美國當(dāng)新聞?dòng)浾?,一度是喬伊斯最親密的朋友。他是《畫像》里的克蘭利的原型。

[60] 沒有他通常的朋友,文森特·科斯格雷夫(Vincent Cosgrave,1878?-20世紀(jì)20年代晚期?),《畫像》和《尤利西斯》中的林奇的原型。

[61] 皮姆是“愛爾蘭皇家醫(yī)生學(xué)院聯(lián)合(醫(yī)學(xué))考試辦公室”(C. P. I. )管理委員會(huì)的秘書。

[62] 諾拉·巴納克爾(Nora Barnacle,1884年3月21日-1951年4月10日),后來成為喬伊斯的妻子。她是面包師托馬斯·巴納克爾和安妮·巴納克爾的女兒。他們都是戈?duì)栱f市人。由于家庭不和,她幾個(gè)月前離開戈?duì)栱f,到都柏林的萊恩斯特街1-2號的費(fèi)恩飯店當(dāng)服務(wù)員。喬伊斯在寫此信的日期前不久遇見過她,并安排于6月14日會(huì)面。她在約定時(shí)間沒有露面,他們第一次一起散步幾乎可以肯定是在6月16日進(jìn)行的,后來作為《尤利西斯》的行動(dòng)日期予以紀(jì)念。

[63] 康斯坦丁·彼得·柯倫(Constantine Peter Curran,1883-1972),喬伊斯的同班同學(xué),剛剛進(jìn)“四法院”(都柏林)工作,并在總會(huì)計(jì)師辦公室任職。他后來當(dāng)了最高法院的注冊官。

[64] 一封對他的投稿(“她在悄悄地梳頭”,收入《室內(nèi)樂集》)表示“衷心地感謝”的短簡。

[65] 《英雄斯蒂芬》。

[66] 丹麥語,意思是“已經(jīng)說夠了”。

[67] 法文,意思是“明天我來你的辦公室。我處境窘迫。J. A. J. ”。

[68] 來自epiclesis(禱文)。

[69] 這個(gè)日期是推測出來的。1904年7月的5日、12日、19日、26日4天都是星期二。

[70] 這個(gè)簽名幾乎不可能看懂。也許是把James Augustine中的字母顛三倒四拼湊而成。該信的末尾是喬伊斯手寫的長長的“tooth-ache”(牙疼)一詞。

[71] 喬治·羅伯茨(George Roberts,1953年卒)出生于唐郡,1904年來到都柏林,成了喬治·拉塞爾周圍的青年作家中的一員。他很快創(chuàng)建了都柏林的蒙塞爾公司,作為該公司總經(jīng)理出版了辛格、格雷戈里夫人、詹姆斯·斯蒂芬斯的著作,差一點(diǎn)出版了《都柏林人》。

[72] 指尼采的“超人”。

[73] 溫琴佐·萬努泰利(Vincenzo Vannutelli,1836-1930),著名的天主教會(huì)紅衣主教。在1903年的教皇選舉中他差點(diǎn)兒當(dāng)選。

[74] 《姐妹們》,載《愛爾蘭家園》(都柏林)第10卷第33期(1904年8月13日)第676-677頁。

[75] 因?yàn)槟愕穆曇粼谖疑砼?我給他以痛苦?!妒覂?nèi)樂集》第17首

[76] 這一段除了最后一句,組成了一首描寫巴黎女郎的頓悟詩(康奈爾大學(xué)藏稿)。它被改寫進(jìn)《尤利西斯》〔第52-53(42)〕頁中。

[77] J·E·伯恩。

[78] 貝內(nèi)代托·帕爾米耶里(Benedetto Palmieri,1863-1918?),都柏林最好的聲樂教師,生于那不勒斯,1900-1904年在都柏林音樂學(xué)院任教。他提出免費(fèi)對喬伊斯培訓(xùn)3年,要喬伊斯10年音樂會(huì)收入中的一份作為回報(bào)。喬伊斯謝絕了。

[79] 也許是厄舍島15號的卡拉南夫人,喬伊斯母親的一個(gè)姑母,她是《死者》中莫坎小姐的原型。

[80] 喬伊斯大約在9月1日離開謝爾本路60號;他在親戚朋友家過了幾夜,隨后被奧利佛·圣約翰·戈格蒂安置到馬泰羅圓塔。戈格蒂是于1904年8月17日租得該塔的。(參見奧利佛·戈格蒂,《圓塔:事實(shí)與虛構(gòu)》,《愛爾蘭時(shí)報(bào)》1962年6月16日第11頁。)這一安排在1904年7月戈格蒂致G·N·A·貝爾的兩封信里講得很清楚,條件是喬伊斯要管理該塔以換取食(估計(jì))宿;這樣他就可以在1年的時(shí)間內(nèi)完成他的小說。(尤利克·奧康納,《我見到的〈時(shí)報(bào)〉:奧利佛·圣約翰·戈格蒂》〔紐約,1964〕,第82頁。)除了這一伙伴外,戈格蒂在馬泰羅圓塔里還有一位客人塞繆爾·切尼維克斯·特倫奇,他自稱Diarmuid Trench。喬伊斯把該塔用作《尤利西斯》第一章的背景,并讓戈格蒂當(dāng)馬利根的主要原型,特倫奇當(dāng)海因斯的主要原型。

[81] 詹姆斯·S·斯塔基(James S. Starkey,1879-1958),愛爾蘭詩人,《都柏林雜志》創(chuàng)辦人兼編輯,以Seumas O’Sullivan的筆名從事寫作。

[82] 喬伊斯被奧利佛·圣約翰·戈格蒂從馬泰羅圓塔攆走,時(shí)間可能是1904年9月15日。在《根本不是這個(gè)時(shí)候》(倫敦,1954)第76-79頁中,戈格蒂講了事情的經(jīng)過,無疑有添枝加葉之嫌。欲知喬伊斯對此事的看法參見1905年7月12日信。

[83] 后來的《室內(nèi)樂集》。

[84] 戈格蒂。

[85] 《英雄斯蒂芬》。

[86] 離開馬泰羅圓塔后,喬伊斯在他的舅父威廉(1858-1912)和舅母約瑟芬·默里(1862-1924)那兒呆了幾天,然后回到他家的住處。默里夫婦住的就是都柏林費(fèi)爾維尤區(qū)的這個(gè)住址。

[87] 這封信和諾拉·巴納克爾9月26日來信提到喬伊斯著涼,這就使這個(gè)日期相當(dāng)肯定。

[88] 在喬伊斯的短篇小說《死者》中,加布里埃爾·康羅伊回憶他和格莉塔結(jié)婚前曾寫信給她:“為什么這些詞語讓我覺得好像是那么遲鈍而冰冷?是不是因?yàn)槭澜缟蠜]有一個(gè)詞溫柔得足以用來稱呼你呢?”

[89] 顯然是有關(guān)工作的一個(gè)建議,也許是倫敦的柏利茲學(xué)校提出來的。

[90] 哈里·費(fèi)利克斯·諾曼(Harry Felix Norman,1868-1947),約在1899-1905年間任《愛爾蘭家園》編輯。

[91] 弗雷德里克·瑞安(Frederick Ryan,1874-1913),《達(dá)納》評論的合作編輯。著作有劇本《奠基》,編有Mustapha Kemal Pasha的《埃及》。

[92] 斯塔基的父親開一個(gè)藥物雜貨店。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號