正文

給《海上花》算命

字里行間 作者:余斌


給《海上花》算命

這里說的《海上花》既指韓子云的小說,也指臺灣導(dǎo)演侯孝賢的同名電影。話題是由電影牽出來的,因?yàn)樵撈男∮暗谑忻嫔腺u著。說是“算命”,其實(shí)有一方面已然“水落石出”有了結(jié)果,不用去“掐指”。我指的是它前不久剛在戛納電影節(jié)上鎩羽而歸。據(jù)說起初很被一些圈內(nèi)人士看好,以為有望折桂,結(jié)果名落孫山,也頗有些人為其鳴不平。落榜的原因,是故事頭緒太多,人物太眾,中國觀眾若沒讀過原著都很難看出名堂,洋評委原本看東方人就是一個(gè)模樣,見片子里那些人物穿了差不多的服裝你方唱罷我登場,只怕是要分出個(gè)張三李四都困難,整個(gè)片子看下來,不弄得一頭霧水才是怪事。

得獎(jiǎng)既然落空,要“算”的就是市場這一端了。但這似乎也是明擺著的:它會(huì)因其含而不露的風(fēng)格、細(xì)致微妙的處理引來一小部分觀眾的喝彩,同時(shí)幾乎肯定得不到大眾的青睞。一方面,侯孝賢從《悲情城市》到《好男好女》,一直走的是曲高和寡的“小眾”路線,《海上花》據(jù)說是要向觀眾靠攏的,其格調(diào)卻仍然絕對地“小眾”化。另一方面,據(jù)以改編為電影的小說,原本就缺少人緣,叫座固然談不上,叫好的人也為數(shù)不多。

《海上花》既是一部以滬上妓家風(fēng)光為素材的小說,對公眾的胃口似應(yīng)不乏親和力。妓院與一般人的生活有相當(dāng)距離,在公眾的想象中,妓院的種種神秘撩人,既風(fēng)光旖旎又是罪惡淵藪——一個(gè)投射著人的隱秘欲望,混合、重疊了浪漫幻想、性幻想乃至虐待狂幻想的所在,由此生發(fā),寫來可以是極新鮮而富刺激性的,用今天的話說,就是很有“賣點(diǎn)”。

事實(shí)上文學(xué)史上有不少以妓院為題材的作品,正對應(yīng)著公眾的隱秘欲望,制造并且滿足著讀者的想象。魯迅在《中國小說史略》中有“狹邪小說”一目,將寫妓家風(fēng)光的小說歸為一類,所列舉者大體上可以劃入以下二型中的某一型中去。其一是《品花寶鑒》《花月痕》《青樓夢》一流,那是文人把才子佳人的夢搬到妓院里去做,主人公多半懷才不遇,北里佳人則莫不工詩善畫,最能做才子的知己,不論結(jié)局是喜是悲,這里描摹柔情,敷陳艷跡,已成一則則浪漫的愛情佳話。其二是《九尾龜》《海上繁花夢》一流,這是對“佳話”一流反其道而行之了,摘奸發(fā)伏,意在暴露,將妓家種種坑蒙詐騙的伎倆一一抖落,且“大都巧為羅織,故作已甚之辭,冀振聳世間耳目”(魯迅語),于是解語佳人一變而為母夜叉,溫柔鄉(xiāng)一變而為虎狼窩。

兩種類型,看似一傳奇,一寫實(shí),全然相悖,其實(shí)都恰好是公眾關(guān)于青樓兩種夸張的想象的延伸,或者說,正是讀者對妓院的心理的正反(既向往又戒懼)兩面的投射。前者是桃色的夢,足供耽溺性的“意淫”;后者是黑色的夢,吻合普通人自以為是的“世故”和戒懼心理,他們并非妓院???,小說中揭發(fā)的妓家的種種奸譎既滿足其期待著“拍案驚奇”的好奇心,又是對其想象的某種印證。

《海上花》既不制造浪漫的佳話,也非夸大其詞地刻意揭露嫖界的“黑幕”,歸不到上述兩種類型中去。說起來它應(yīng)算是后一類暴露性小說的先聲,可雖然韓子云在此書第一回里即聲稱要“以過來人現(xiàn)身說法”,使讀者“按跡尋蹤,心通其意,見當(dāng)前之媚于西子,即可知背后之潑于夜叉,見今日之密于糟糠,即可卜他年之毒于蛇蝎”,但他寫來卻是“記載如實(shí),絕少夸張”。他筆下的妓家生活沒有任何神秘撩人之處,不風(fēng)流,不兇險(xiǎn),甚至并不讓人產(chǎn)生多少色情的聯(lián)想,相反,這里倒是頗有一種日常生活的況味。嫖客不是才子,亦非憐香惜玉的情種,卻是滿身煙火氣的商人官吏;妓女不是佳人,也不是嫖客口中所謂“姐兒愛鈔”“婊子無情”的婊子,卻是有情也有算計(jì)的女人,骨子里與尋常的良家婦女無異——總之,男男女女都是既不配充當(dāng)傳奇的主人公,也無資格做黑幕小說里的壞人。由這樣從好壞兩個(gè)方面看都凡俗不過的人物上演的戲劇,當(dāng)然平淡無奇,固然也有生意經(jīng),也有“仙人跳”“倒脫靴”之類,但韓子云的筆下更多出現(xiàn)的,卻是近乎居家過日子的場景,嫖客與妓女、鴇兒之間有時(shí)竟有一種類乎家庭的關(guān)系,也使小性,也有嫉妒,也要爭名分,勃谿口角,一樣不少。凡此種種,與公眾關(guān)于妓院的想象大相悖反,若說公眾看此類題材抱的是看西洋景的心理,那么韓子云有意無意間是將這西洋景拆穿了。從讀者的閱讀期待這一面看去,如此實(shí)寫妓家,實(shí)在是煞風(fēng)景。公眾的想象往往是執(zhí)拗的,他們并不真的在意所謂“真相”,他們只愿意在小說中看到他們希望看到的東西——他們的幻想。韓子云“煞風(fēng)景”的結(jié)果是,他被讀者無情地拋棄。

然而也正是因?yàn)椤捌降匀弧保斞浮⒑m語)的寫實(shí),韓子云在不同時(shí)期都得到過高人的賞識,民國時(shí)期有魯迅、胡適、劉半農(nóng),80年代有張愛玲,現(xiàn)在到了世紀(jì)末,又有侯孝賢——都是對文壇或公眾有號召力的人物。文學(xué)史上,一度湮沒無聞的作品經(jīng)了名家的品題、改寫而重新見賞于世人的例子,中外都有。上述諸人的褒揚(yáng),的確也助成了《海上花》的傳播:1926年上海東亞書局出標(biāo)點(diǎn)本《海上花》,正是由于胡適的推動(dòng),以他和劉半農(nóng)這樣的新文化名人為其作序,自然引人注目;1983年張愛玲譯注的中文本《海上花》出版,使得已被忘卻了半個(gè)世紀(jì)的韓子云重新進(jìn)入讀者的視野,其時(shí)張愛玲在臺港的聲望如日中天,“客大欺店”,她的名字在封面上非常醒目,比作者的名字大出幾倍,“韓子云”幾個(gè)小字卻只有在角落里叨陪末座的份,而仗了她的名聲,中文本《海上花》在臺灣問世后居然每年都再版。侯孝賢的地位當(dāng)然不能與胡、張二人相比,可從傳播的角度講,他可以扮演更重要的角色——許多名著都是改編為影視作品后才變得家喻戶曉的,甚至中文系的學(xué)生多半也是通過影視的媒介來接觸經(jīng)典的。電影《海上花》一出,韓子云至少眼下是又得到了被人想起的機(jī)會(huì)了。

侯孝賢的改編對原著相當(dāng)忠實(shí)。他可以用他的影像對清末上海的妓家風(fēng)光做風(fēng)俗史式的展覽,也可以像時(shí)下一些拍舊上海的片子,來一點(diǎn)懷舊的調(diào)子,但他不走這些容易討好的路子。魯迅說《海上花》的風(fēng)格“平淡而近自然”,胡適說“平淡而近自然”是“文學(xué)上很不易做到的境界”,侯孝賢似乎是要用視覺語言來再現(xiàn)這種風(fēng)格,追求這境界。這“平淡”是敘事上的,也是情緒上的。他一直做的是減法,減到無可再減。小說里有許多夾縫文章,作者并不道破,留給讀者去體味,他這里也有大量的空白,供觀眾去填補(bǔ)、想象,他甚至不愿向我們提供故事的輪廓,即連場景的運(yùn)用也吝嗇到極點(diǎn),從頭至尾,我們的視線都封閉在室內(nèi),被要求通過一些零碎的片斷去忖度人物的性格及其相互的關(guān)系,或者說,去領(lǐng)略張愛玲所謂“細(xì)密真切的生活質(zhì)地”。

說到張愛玲,我們應(yīng)特別指出她與這部電影精神上的聯(lián)系(該片的片頭上并列著打出了“韓子云原著”“張愛玲注譯”的字樣,似乎是對這種聯(lián)系的一個(gè)提示)。張愛玲當(dāng)然與該片的改編并無實(shí)際的瓜葛,但她的譯注,特別是那篇譯后記,對小說《海上花》做了非常獨(dú)特的現(xiàn)代意義上的闡釋,某種程度上講,這樣的闡釋實(shí)為張愛玲式的創(chuàng)造,而它恰恰是侯孝賢用電影形式進(jìn)行再創(chuàng)作的依據(jù)。這可以從兩方面講。其一,張愛玲讓小說中最精彩的部分從全書看似庸常的外表下浮現(xiàn)出來,她在譯后記中幾乎逐一解說了書中最耐人尋味的幾個(gè)故事,而侯孝賢于“列傳”中選取的沈小紅、周雙珠、黃翠鳳等人的故事恰在其中,張稱小說中寫情最不可及的是王蓮生、沈小紅的故事,電影中此二人正是排頭里的男女主角。其二,張愛玲賦予這些故事以新的意義(此前魯迅、胡適對該書的肯定均未涉及“意義”的層面),她從關(guān)于王蓮生與沈小紅、陶玉甫與李漱芳等人關(guān)系的描寫中發(fā)現(xiàn)了“愛情”。這里的“愛情”也許與我們的定義相去太遠(yuǎn),但這些故事在她那里成了普遍人性的注腳。顯然,侯孝賢正是順著張從幾個(gè)故事中梳理出來的意義去探索人物的“情感世界”的。

然而,正因忠實(shí)于原著的風(fēng)格,忠實(shí)于張愛玲式的詮釋,電影《海上花》幾乎注定了是“行之不遠(yuǎn)”的。電影遠(yuǎn)是比書更要面對“通俗”的要求的,大體而論,觀眾比讀者更不能忍受“平淡”,侯孝賢式的處理,則真要讓觀眾“口里淡出鳥來”。愛情是觀眾樂道的,形形色色的言情片之受歡迎便是明證,但觀眾絕不會(huì)戀戀于《海上花》里沒顏落色的灰撲撲的“愛情”。下此斷語時(shí)我頗有點(diǎn)猶疑,因?yàn)榻赵趲讉€(gè)賣盜版光碟的小攤上,發(fā)現(xiàn)《海上花》很好賣,甚至于缺貨。但隨即也就料想,多數(shù)人也許是被它的表現(xiàn)妓院所誘,回去看了昏昏欲睡甚而大罵導(dǎo)演掛羊頭賣狗肉也說不定。

《海上花》第一次出版無聲無息,第二次有胡適等人捧場,仍難獲讀者賞識,張愛玲稱之為讀者對該小說的一棄二棄,她對自己的注譯本也不敢樂觀,以為很可能是“眾看官三棄《海上花》”,差不多也真是如此。如果我所料不差,侯孝賢將小說拍成電影,其結(jié)果也許是“眾看官四棄《海上花》”。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號