正文

第二章 心態(tài)與救國:晚清華人救國之路的探索和傳教士強國之策的譯介歷程

西人西學(xué)翻譯與晚清救國良策的探索 作者:盧明玉


第二章 心態(tài)與救國:晚清華人救國之路的探索和傳教士強國之策的譯介歷程

翻譯是歷史的產(chǎn)物,受到歷史的作用,同時,對歷史亦有影響。翻譯研究和歷史研究的結(jié)合不但在翻譯學(xué)、歷史學(xué)的各自研究領(lǐng)域中具有重要意義,在兼容二者的更大的研究范疇中亦不可或缺。割裂歷史的翻譯研究和脫離翻譯的歷史研究都是不科學(xué)、不全面的。割裂歷史的翻譯研究,不但使翻譯研究成為無源之水、無本之木,而且還影響了翻譯研究對歷史的解讀和認識、對當今和未來社會的指導(dǎo)和借鑒作用。脫離翻譯的歷史研究,忽視了翻譯和歷史之間的相互作用,尤其是翻譯對歷史的能動作用,使歷史研究缺少了一個觀察視角和分析維度。對晚清新教傳教士翻譯的研究,將對翻譯與中學(xué)、西學(xué)之間的關(guān)系,翻譯與救國和民族主義之間的關(guān)系有更深入的理解,將對翻譯的理論認識有所補充。以翻譯引進西學(xué),在西學(xué)中求得救國之策、強國之法,從而改變中國遭受外侮的命運。晚清的社會現(xiàn)實決定了西學(xué)翻譯與強國探索之間的關(guān)系。翻譯和救國之間是通過西學(xué)建立起聯(lián)系的。本章將西學(xué)、翻譯和救國三者聯(lián)系起來,分析了華人救國之路的探索和新教傳教士強國之策的譯介在晚清三個歷史階段的不同歷程、特點和相互關(guān)系,同時,本章探討在強國探索影響下的傳教士西學(xué)翻譯的特點,并以一組設(shè)喻形象直觀地闡釋華人和傳教士在“救國良策”的給予與接受、共識與矛盾、修改與篡改上的關(guān)系。最后,本章總結(jié)提煉出華人和西士在構(gòu)建新學(xué)與新文化中經(jīng)歷的對“學(xué)”和“文化”的心態(tài)變化,提出中學(xué)、西學(xué)與新學(xué)及中國文化、西方文化與新文化在定位、重組、構(gòu)建中的互動特點和模式,進而提出與思想史相聯(lián)系的翻譯史研究模式。

西學(xué)的引介和傳播,將晚清新教傳教士和華人的中國救國之路的探索聯(lián)系在一起。這三者及它們之間的聯(lián)系不是一成不變的,而是隨社會歷史文化的變化而變化,尤其是受到重大歷史事件的影響而發(fā)生轉(zhuǎn)變。無論是華人的強國之路,還是傳教士的興華建議,都經(jīng)歷了一個相應(yīng)的歷史變化過程,傳教士的西學(xué)譯介的重點也相應(yīng)地發(fā)生了轉(zhuǎn)變。翻譯是歷史行為。翻譯在特定的歷史環(huán)境下有著不同的特點,包括譯者和讀者對翻譯的認識、翻譯被賦予的歷史使命、譯者地位、翻譯選材、策略等。同時,它們又都受到歷史主體的群體心態(tài)的影響而發(fā)生著改變,而這種改變和它產(chǎn)生的新的社會心態(tài)作用于當時的社會歷史環(huán)境中,促成新的歷史事件的發(fā)生,進而,決定了它們?nèi)呒捌湎嗷リP(guān)系有了新的調(diào)整,發(fā)生新的變化。

下面具體論述1840—1911年之歷史變遷、西學(xué)傳播、新教傳教士和華人在救國出路探索中形成的群體心態(tài)四者之間的互動關(guān)系。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號