正文

9

總結(jié):毛姆寫作生活回憶 作者:威廉·薩默塞特·毛姆 著


9

就這樣,我不得不自己教自己。我審視自己年幼時(shí)寫的那些故事,為的是發(fā)現(xiàn)自己天生有怎樣的資質(zhì),也就是我原本的“存貨”,在我仔細(xì)考慮將其加以發(fā)展之前的狀態(tài)。我的字里行間透出一股傲慢,歲月或許已將之消磨;文字里還帶著些躁狂,這是天性的缺陷;我現(xiàn)在說的僅僅是我自我表達(dá)的方式。我似乎天生就思路清晰,對(duì)于寫出簡(jiǎn)單易懂的對(duì)話有種訣竅。

當(dāng)時(shí)著名的劇作家亨利·阿瑟·瓊斯看了我的第一部小說后,曾對(duì)一個(gè)朋友說,照這樣發(fā)展下去,我會(huì)成為一代最成功的劇作家之一。我猜想他在我的小說里看到我筆法的率直,且我會(huì)用有效的方式表達(dá)場(chǎng)景,這場(chǎng)景給人一種劇場(chǎng)感。我的語言很平常,詞匯很有限,語法搖擺不定,短語客套陳腐。但寫作對(duì)我而言就和呼吸一樣,是一種天然的本能;我不會(huì)停下來考慮自己寫得好或不好。數(shù)年后我才明白,寫作是一門精巧的藝術(shù),要經(jīng)過辛苦努力才能獲得。我是被迫承認(rèn)這一發(fā)現(xiàn)的,因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)要把自己的意思訴諸筆端困難重重。對(duì)話我寫得很流暢,但一到要描寫時(shí),我就發(fā)現(xiàn)自己深陷各種困惑之中。就為了沒法理順的兩三個(gè)句子,我也會(huì)掙扎好幾個(gè)小時(shí)。我決定教自己寫作,不幸的是我找不到人來幫助我。我犯了很多錯(cuò)誤。要是有人能像我剛剛提到的那位迷人的大學(xué)教師那樣對(duì)我加以指點(diǎn),我可能就會(huì)省下大量的時(shí)間。這個(gè)人也許就會(huì)告訴我,我所擁有的稟賦以某種方向存在,它們必須朝那個(gè)方向發(fā)展;努力做自己沒有天賦的事是無用的。但那時(shí)推崇一種華麗的散文,用鑲金嵌玉的短語以及因使用了新奇的表達(dá)詞語而顯得生硬的句子,去追求結(jié)構(gòu)的豐美:理想的文章須似一匹錦緞,因?yàn)榭椷M(jìn)了太多金子,重得足以自己立起來。聰明的年輕人帶著熱情讀沃爾特·佩特的作品,常識(shí)告訴我那玩意兒貧血;在那些精巧、優(yōu)美的句子后面,我能體會(huì)到一種疲憊、蒼白的人性。我年輕、健壯,充滿活力;我想要的是新鮮的空氣、行動(dòng)力和猛烈的東西;我發(fā)現(xiàn)自己很難在那種僵死、濁重的空氣中呼吸,坐在那些不輕聲細(xì)氣地講話就不合禮節(jié)的房間里也是一樣。但我不會(huì)聽從常識(shí)的指引。我勸自己,這就是文明的高峰,因此對(duì)人們叫嚷、咒罵、裝瘋賣傻、狎妓買醉的外部世界不屑一顧。我讀《意圖》和《道連·格雷的畫像》,為濃密地點(diǎn)綴在《莎樂美》書頁間那些奇妙字眼的色彩和稀罕而沉醉。我為自己詞匯的貧乏感到吃驚,于是帶著紙筆去大英博物館,記下奇珍異寶的名字、古舊琺瑯的拜占庭式顏色、織物給肉體帶來的感受,然后精心構(gòu)想一些句子把這些都放進(jìn)去。我很幸運(yùn),沒找到什么機(jī)會(huì)用這些材料;它們還躺在那本舊筆記本中,為想寫廢話的人預(yù)備著。那時(shí)人們普遍認(rèn)為欽定本《圣經(jīng)》是用英語創(chuàng)作出的最偉大的作品。我于是很用功地讀《圣經(jīng)》,特別是其中的《雅歌》;為備將來之用,我還匆匆記下了打動(dòng)我的措辭變化,并把一些不尋?;蚝芷恋淖盅哿谐蓡巫?。我還研究了杰里米·泰勒的《死得崇高》(Holy Dying)。為了模仿他的文體,我成段成段地抄錄,然后盡力憑記憶把它們默寫出來。

這種勞動(dòng)的第一個(gè)成果是一本關(guān)于安達(dá)盧西亞的小書,書名叫《圣母之地》(The Land of the Blessed Virgin)。前幾天我還碰巧讀了其中的部分章節(jié)。今天我對(duì)安達(dá)盧西亞的了解要比那時(shí)候多得多,對(duì)所寫的很多事情也已經(jīng)改變了想法。這本書在美國(guó)一直還有少量銷量,因此我想或許值得對(duì)這本書加以修訂。很快我就發(fā)現(xiàn)這是不可能的了,這本書像是由一個(gè)我徹底忘記的人寫的。這讓我心煩意亂,無法專心。但我關(guān)注的是散文本身,因?yàn)槟鞘俏业囊环N文體練習(xí)。其中的文字令人玩索,充滿暗示,細(xì)致精巧;既不從容,也不自然。它散發(fā)出一種暖房植物和周日晚餐的氣息,就像溫室中源自貝斯沃特某幢大房子里餐室的氣味一樣。其中用了大量富有韻律的形容詞,詞匯都是感傷的。它使我想到的不是織有繁復(fù)黃金圖案的意大利織錦,而是由伯恩—瓊斯設(shè)計(jì)、莫里斯復(fù)制的一幅窗簾布料。

  1. 亨利·阿瑟·瓊斯(Henry Arthur Jones,1851—1929),英國(guó)劇作家,戲劇理論家。
  2. 沃爾特·佩特(Walter Pater,1839—1894),英國(guó)論說文作家、批評(píng)家。代表作品有《享樂主義者馬里烏斯》(Marius the Epicurean)。
  3. 杰里米·泰勒(Jeremy Taylor,1613—1667),英國(guó)基督教圣公會(huì)牧師、作家。
  4. 安達(dá)盧西亞(Andalusia),地名,在西班牙。
  5. 貝斯沃特(Bayswater),地名,在英國(guó)倫敦。
  6. 伯恩—瓊斯(Edward Burne-Jones,1833—1898),英國(guó)畫家、設(shè)計(jì)家,拉斐爾前派代表人物之一。
  7. 莫里斯(William Morris,1834—1896),英國(guó)詩人、小說家,英國(guó)“工藝美術(shù)運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)導(dǎo)人之一,世界知名的壁紙花樣和布料花紋的設(shè)計(jì)者,被稱為“裝幀之父”;他同時(shí)還是商人,擁有自己的出版社;他還是英國(guó)社會(huì)主義運(yùn)動(dòng)的重要領(lǐng)導(dǎo)人之一。莫里斯與伯恩—瓊斯是終身好友。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)