正文

建筑之“負(fù)”與建筑之“惡” 2

書(shū)到用時(shí) 作者:葉輝


“場(chǎng)所”與“比喻”

隈研吾的建筑理念帶有東方文化氣息,跟另一位在中國(guó)走紅的建筑師庫(kù)哈斯(Rem Koolhaas)所提倡的“通屬城市”(Generic City)似乎各走極端,大異其趣。Generic 既指同類的、一般的,也指生物的同類或同屬,沒(méi)有注冊(cè)商標(biāo),只是滿足于地緣政治和經(jīng)濟(jì)現(xiàn)實(shí)所需,讓建筑物在意外、失控、碰撞、雜交中趨向一致,至于識(shí)別性,對(duì)不起,欠奉了。

隈研吾甚至比貝聿銘更東方。在《貝聿銘談貝聿銘(ConversationsWith I.M.Pei)一書(shū)中,貝聿銘承認(rèn)他的建筑理念源自幾何學(xué),也認(rèn)同了建筑與音樂(lè)(主要是西方古典音樂(lè))的關(guān)系(這一點(diǎn),可參閱宗白華先生的“中國(guó)古代的音樂(lè)寓言與音樂(lè)思想”),他比較國(guó)際化,較多地考慮建筑物所在地的文化和歷史,幾乎不考慮自己的中國(guó)文化背景。

解讀隈研吾,首先要掌握兩個(gè)關(guān)鍵詞:其一是“場(chǎng)所”,其二是“比喻”(記號(hào)、象征、借來(lái)之物,俱為同義詞)。隈研吾以羅蘭· 巴特的《符號(hào)帝國(guó)》(Empire of Signs)為例,強(qiáng)調(diào)日本文化中象征的重要性,同時(shí)也發(fā)現(xiàn)西方文化與日本文化中的象征作用之間,既有細(xì)微差別,也有共通之處——愛(ài)奧尼亞式(Ionic)柱子跟茶室插花所代表的象征意義,在本質(zhì)上是一致的。

隈研吾對(duì)記號(hào)的差異化有此分析:認(rèn)清記號(hào)流動(dòng)性的意義作用,有助于分析日本社會(huì)的構(gòu)造——建筑就是將不同意義的“場(chǎng)所”重新組合,繼而形成“文化場(chǎng)所”(比如茶道的世界),只有文化才可以令“場(chǎng)所”產(chǎn)生意義。日本哲學(xué)家中村雄二郎提出toposu 這個(gè)概念,指的是“隱含在文化中的宇宙觀,對(duì)于那些幻想家來(lái)說(shuō),其實(shí)是一種存在的構(gòu)造”。隈研吾借用了此一概念,就日本文化的“借用性質(zhì)”,有此說(shuō)法:“野外角落里生長(zhǎng)的一朵尋常小花如果被置于某特定的‘場(chǎng)所’,就開(kāi)始具有不同的意義。辦茶會(huì)的主人大清早起來(lái),到野外去采摘來(lái)這樣那樣的小花。這些小花是因此才有了意義,而不是其本身就具有什么特殊的意義。”

這番話不難理解,比如說(shuō)一本書(shū),放在不同“場(chǎng)所”便衍生不同的意義,放在書(shū)展和商店,書(shū)是商品,放在不同品位的書(shū)房,可能是知識(shí)和學(xué)問(wèn),也可能是炫耀品或裝飾品——重要的是,書(shū)這件物品從某個(gè)“場(chǎng)所”被搬到現(xiàn)在所處的“場(chǎng)所”,代表著不同的象征意義,也就是說(shuō),意義是隨著所處“場(chǎng)所”而不斷變動(dòng)的,而不是固定的。

隈研吾從而指出,決定事物象征意義的是前后兩個(gè)“場(chǎng)所”之間的關(guān)系:“如果不能從一個(gè)‘場(chǎng)所’搬運(yùn)到另一個(gè)‘場(chǎng)所’,即如果不是‘借來(lái)之物’的話,就不具有任何象征意義了。這就是日式象征作用的原則。”日本文化就是“借來(lái)的”或“拿來(lái)的”文化,有些取自唐朝,有些搬自現(xiàn)代歐洲或美國(guó),這就是日本文化的“借用論”和“引用性”。日本文化的重點(diǎn)就在于“比喻”,他認(rèn)為“比喻”這種思維方法,正是日本民族的活性之源,形成了文學(xué)、美術(shù)等藝術(shù)構(gòu)造,成為造型和美學(xué)的基礎(chǔ)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)