正文

波麗·克拉克詩(shī)選

饕餮之問(wèn) 作者:楊煉


波麗·克拉克(Polly Clark)是新生代英語(yǔ)詩(shī)人,也是一位很極端的詩(shī)歌實(shí)驗(yàn)者。例如,她的一首詩(shī)幾乎全用由字母“P”開(kāi)頭的英文詞構(gòu)成,猶如一首中文詩(shī),全用同一偏旁部首的漢字寫成,使翻譯成為純?nèi)坏牟豢赡?。她這首《動(dòng)物園學(xué)歷》,是我最早翻譯的英語(yǔ)詩(shī),也是中英詩(shī)人進(jìn)行直接交流的初始之作。波麗早年曾在動(dòng)物園打工,那大概構(gòu)成了她小小的“插隊(duì)”經(jīng)驗(yàn)。在詩(shī)里,具象的動(dòng)物園和形而上的存在之思,互相滲透;青春期少女的感受,被賦予了野獸縱橫的戲劇性。直到最后一句,對(duì)那人生之戲,她說(shuō)“知道”。但,她敢說(shuō)“知——道”嗎?

《我的動(dòng)物園學(xué)歷》

有一個(gè)規(guī)則我生而知之

從我呱呱墜地,我的嘴

那劇痛的、紅艷的、新生的小洞,

未冒出牙齒的牙齦無(wú)用地張開(kāi)。

我知曉這規(guī)則并殊死抵抗,

但蔓延的歲月中我不得不漸漸接受

那重量,我超常的體力就是

明證,當(dāng)我十六歲

我能推著雙輪車,堆滿

顫顫悠悠的牛腰肉和鮮馬肉

一口氣推上山頂?shù)睦茄ā?/p>

惟有最威猛的壯漢才有這本事:

我聽(tīng)見(jiàn)笑聲,還有別的,一種確認(rèn)

除夕夜,當(dāng)一年蛻變?yōu)?/p>

另一年的夢(mèng),他們吻我

一陣亂哄哄的,不安的吻。

亞馬遜鸚鵡向我疾飛

我靠近他的窩就是一陣綠色的尖叫;

隔壁,鳳頭大鸚鵡逡巡踱步

他攀爬我,仿佛我是棵糾結(jié)的熱帶樹(shù)

他的頭探入我襯衣下的雙乳間,

咕噥(你得側(cè)耳傾聽(tīng)他的言語(yǔ))

操你個(gè)母狗,他黃色的眼睛閃爍。

恐懼攫住我,我慌了,

一不小心放飛了三對(duì)情侶鳥(niǎo)

而鳳頭大鸚鵡,就坐在最近的樹(shù)上

惡狠狠罵著臟話(突然間詞語(yǔ)來(lái)了,

隱秘地,當(dāng)我深夜時(shí)獨(dú)自一人)。

真男人晌午時(shí)有種慵懶,像獅子

在驕陽(yáng)下為自己蘊(yùn)含著暴力。

入夜,連串的晚會(huì)上,我發(fā)現(xiàn)極難

不被指認(rèn)或不泄漏真相。

我喝下十品脫啤酒,冷嘲一切辱罵,

拒絕退讓,最后,在凌晨三點(diǎn)

狂笑爆發(fā)中,他們之間某一個(gè)

戴兩只乳罩批件睡衣,粉墨登場(chǎng)

誰(shuí)都?xì)g呼他玩成了大贏家

這游戲的名稱,現(xiàn)在我終于知道。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)