正文

中譯本序

兩個(gè)人改變世界:衛(wèi)斯理兄弟傳 作者:威爾森·朱利安 著


中譯本序

致我的中國讀者:

跟大多數(shù)西方人一樣,我對(duì)于“約翰·衛(wèi)斯理和查理·衛(wèi)斯理”的了解,除了聽說過他們的名字,知道一點(diǎn)點(diǎn)關(guān)于約翰開啟了循道宗運(yùn)動(dòng)的皮毛,還有查理創(chuàng)作了一些偉大的贊美詩之外,其他就幾乎一無所知了。我很有興趣更多地了解他們,在為寫作此書搜集資料的時(shí)候,我很驚奇地發(fā)現(xiàn)原來他們所做的遠(yuǎn)比我們知道的要多得多。通過堅(jiān)固的信心和堅(jiān)持不懈的意志,他們竟能對(duì)一個(gè)國家乃至世界的道德準(zhǔn)則產(chǎn)生了影響。

讓我受到鼓舞的是,雖然衛(wèi)斯理兄弟不是完美的人,他們失敗過也成功過,卻仍然成就了非凡偉業(yè)。我相信,這能給我們力量,讓我們像他們一樣,給世界帶來不同,盡管我們也有軟弱和缺陷。

衛(wèi)斯理兄弟的理想、信仰以及他們對(duì)人的愛心和同情與我們的生活不無關(guān)系,在十八世紀(jì)這些是正確的,今天也一樣,無論是何種族、國籍和語言。他們?cè)究梢赃^著非常富足的日子,但他們意識(shí)到生命中有的東西遠(yuǎn)比金錢和物質(zhì)更為重要。他們從不放棄行出美善,將自己的時(shí)間和資源用來幫助比自己不幸的人。

我和中國有著密切聯(lián)系和淵源,1988年我到了香港。1994年我與一位上海的女士結(jié)婚,之后在上海居住了三年。2003年,我和妻子、女兒搬到了澳大利亞。我一直希望我的書能被翻譯成中文,現(xiàn)在由一位非常優(yōu)秀的翻譯完成了此事。中譯本不但準(zhǔn)確而且生動(dòng)地再現(xiàn)了所有內(nèi)容。我希望這本關(guān)于約翰·衛(wèi)斯理和查理·衛(wèi)斯理人生故事的書能觸動(dòng)人們的心靈,影響他們的生命,并能夠成為所有讀者得到啟示的源泉。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)