正文

第二場 福累斯附近營地

麥克白 作者:(英國)威廉·莎士比亞


第二場 福累斯附近營地

【內(nèi)號角聲。鄧肯、馬爾康、道納本、列諾克斯及侍從等上,與一流血之軍曹相遇。

鄧肯 那個(gè)流血的人是誰?看他痛苦的樣子,也許可以向我們報(bào)告關(guān)于叛亂的最近的消息。

馬爾康 這就是那個(gè)奮勇苦戰(zhàn)幫助我沖出敵人重圍的軍曹。祝福,勇敢的朋友!把你離開戰(zhàn)場以前的戰(zhàn)況報(bào)告王上。

軍曹 雙方還在勝負(fù)未決之中;正像兩個(gè)精疲力竭的游泳者,彼此扭成一團(tuán),顯不出他們的本領(lǐng)來。那殘暴的麥克唐華德不愧為一個(gè)叛徒,因?yàn)闊o數(shù)奸惡的天性都叢集于他的一身;他已經(jīng)征調(diào)了西方各島上的輕重步兵,命運(yùn)也好像一個(gè)娼妓一樣,有意向叛徒賣弄風(fēng)情,助長他的罪惡的氣焰??墒沁@一切都無能為力,因?yàn)橛⒂碌柠溈税撞灰悦\(yùn)的喜怒為意;揮舞著他的血腥的寶劍,一路砍殺過去,直到了那奴才的面前,也不打一句招呼,就挺劍從他的肚臍上刺了進(jìn)去,把他的胸膛劃破,一直劃到下巴上;他的頭已經(jīng)割下來掛在我們的城樓上了。

鄧肯 啊,英勇的表弟!了不起的壯士!

軍曹 陽光即將再次照耀大地時(shí),卻偏偏吹來了摧檣斷桅的暴風(fēng);我們正在興高采烈的時(shí)候,卻又遭遇了重大的打擊。聽著,蘇格蘭的君主,聽著:當(dāng)正義憑著勇氣的威力,正在驅(qū)逐敵軍向后潰退的時(shí)候,挪威國君看見有機(jī)可趁,調(diào)了一批甲械精良的生力部隊(duì)又向我們開始一次新的猛攻。

鄧肯 我們的將軍們,麥克白和班柯有沒有因此而氣餒?

軍曹 是的,要是麻雀能使怒鷹卻退,兔子能把雄獅嚇走的話。實(shí)實(shí)在在地說,他們就像兩尊巨炮,滿裝著雙倍火力的炮彈,愈發(fā)愈猛地向敵人射擊。瞧他們的神氣,好像拼著浴血負(fù)創(chuàng),非讓尸骸鋪滿了原野決不罷手似的??墒俏业臍饬σ呀?jīng)不濟(jì)了,我的傷口需要醫(yī)治。

鄧肯 你的敘述和你的傷口一樣,都表現(xiàn)出一個(gè)戰(zhàn)士的精神。來,把他送到軍醫(yī)那兒去。(侍從扶軍曹下)

【洛斯和安格斯上。

鄧肯 誰來啦?

馬爾康 尊貴的洛斯爵士。

列諾克斯 他的眼睛里露出多么慌張的神色!好像要說些什么古怪的事情似的。

洛斯 上帝保佑吾王!

鄧肯 爵士,你是從什么地方來的?

洛斯 從法夫來,陛下。挪威的旌旗在那邊的天空招展,把一陣寒風(fēng)扇進(jìn)了我們?nèi)嗣竦男睦铩E餐H自率領(lǐng)了大隊(duì)人馬,靠著那個(gè)最奸惡的叛徒考特爵士的幫助,開始了一場殘酷的血戰(zhàn);直到麥克白那位女戰(zhàn)神的情郎披甲而前,與他奮勇交鋒,方才挫折了他的傲氣;勝利終于屬我們所有。

鄧肯 好大的幸運(yùn)!

洛斯 現(xiàn)在史威諾,挪威的國王,已經(jīng)向我們求和了。我們責(zé)令他在圣戈姆小島上繳納一萬塊錢充入我們的國庫,否則不讓他把戰(zhàn)死的將士埋葬。

鄧肯 我們不能再讓考特爵士竊取我們的厚愛。立刻宣判他的死刑,他原來的爵位移贈麥克白。

洛斯 我就去執(zhí)行陛下的旨意。

鄧肯 他所失去的,也就是尊貴的麥克白所得到的。(同下)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號