王維
約701 — 761
字摩詰,祖籍祁州(今山西祁縣),后遷蒲州(今山西永濟(jì))。開(kāi)元進(jìn)士。官至尚書(shū)右丞。有《王右丞集》。
送綦毋潛落第還鄉(xiāng)①
圣代無(wú)隱者,英靈盡來(lái)歸②。
遂令東山客③,不得顧采薇④。
既至金門(mén)遠(yuǎn)⑤,孰云吾道非?
江淮度寒食⑥,京洛縫春衣⑦。
置酒長(zhǎng)安道,同心與我違。
行當(dāng)浮桂棹⑧,未幾拂荊扉⑨。
遠(yuǎn)樹(shù)帶行客,孤城當(dāng)落暉。
吾謀適不用,勿謂知音稀。
注釋
①綦(qí)毋潛:字季通,一作孝通,虔州南康(今屬江西)人,開(kāi)元十四年(726)進(jìn)士,由宜壽尉入為集賢待制,遷右拾遺,終著作郎,作者的朋友。
②英靈:英才。
③東山客:指綦毋潛,東晉丞相謝安未做官時(shí)曾隱居會(huì)稽(今浙江紹興)東山,故后世以東山客指隱士。
④采薇:指隱居。相傳商末周初伯夷、叔齊兄弟不食周粟,隱居于首陽(yáng)山,采薇而食。
⑤金門(mén):也稱(chēng)金馬門(mén),漢代宮門(mén)名,《史記·滑稽列傳》:“金馬門(mén)者,官署門(mén)也。門(mén)旁有銅馬,故謂之曰金馬門(mén)?!?/p>
⑥寒食:我國(guó)古代傳統(tǒng)節(jié)日,一般在冬至后一百零五日,清明前兩天(一說(shuō)前一天),家家禁火,只吃冷食。
⑦京洛:洛陽(yáng),唐代的東都。
⑧桂棹:桂樹(shù)木做的船槳。
⑨荊扉:柴門(mén)。
【意譯】
圣明的時(shí)代該是沒(méi)有隱士的,天下英才紛紛前來(lái)為朝廷效力。連你這個(gè)像謝安那樣隱居?xùn)|山的隱士,現(xiàn)在也不能效法伯夷、叔齊去采薇了。你赴京應(yīng)試落第,不能進(jìn)入金馬門(mén),誰(shuí)說(shuō)過(guò)是你的不對(duì)?你自江淮間來(lái)的時(shí)候恰好是寒食節(jié),如今滯留東都洛陽(yáng),只好自縫春衣。我在長(zhǎng)安大道上設(shè)酒宴為你餞行,情投意合的老友就要離我而去。你將要坐上小船離開(kāi),不久將叩開(kāi)家中的柴門(mén)。遠(yuǎn)方的樹(shù)林帶走你的身影,落日的余暉籠罩著孤獨(dú)的城池。你不被錄取是才能沒(méi)被考官發(fā)現(xiàn),不要因此認(rèn)為自己知音稀少而心灰意冷。
【品讀】
好朋友落第還鄉(xiāng),原本不是件愉快的事。可詩(shī)中滿是詩(shī)人對(duì)友人的勸慰,讓我們看到詩(shī)人可貴的積極心態(tài)。首先,作者肯定這是一個(gè)圣明的時(shí)代,讀書(shū)人還是應(yīng)該出來(lái)為國(guó)效力。但綦毋潛偏偏是應(yīng)試落第,報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)。詩(shī)人為他著想,希望老友將落第視作偶然事件,不要因此否定自身的才能,應(yīng)該以積極的態(tài)度繼續(xù)努力進(jìn)取。
送別
下馬飲君酒,問(wèn)君何所之。
君言不得意,歸臥南山陲①。
但去莫復(fù)聞,白云無(wú)盡時(shí)。
注釋
①南山:指終南山,在今陜西西安南,唐代隱士喜隱于此。
【意譯】
下馬來(lái)請(qǐng)你喝酒,問(wèn)你將到何處去。你說(shuō)一切不如意,準(zhǔn)備去終南山隱居。只管到山中去吧,世間的俗務(wù)不必再去留意,山中的白云,將伴隨你的隱居生活,無(wú)窮無(wú)盡。
【品讀】
這首詩(shī)是勸人歸隱之作。詩(shī)人認(rèn)為不必斤斤于生活的不得意,勸人只管自由自在地去享受隱居的樂(lè)趣。對(duì)無(wú)盡白云的描寫(xiě),尤其開(kāi)人郁塞,滌人心胸。
青溪①
言入黃花川②,每逐青溪水。
隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn),趣途無(wú)百里③。
聲喧亂石中,色靜深松里。
漾漾泛菱荇④,澄澄映葭葦⑤。
我心素已閑,清川澹如此。
請(qǐng)留盤(pán)石上⑥,垂釣將已矣。
注釋
①青溪:在今陜西勉縣東。
②言:發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。
黃花川:在今陜西鳳翔東北。
③趣途:指走過(guò)的路途。趣,同“趨”。
④菱荇(xìng):泛指水草。
⑤葭(ji?。┤敚禾J葦。
⑥盤(pán)石:大而平的石頭。
【意譯】
進(jìn)入黃花川游覽,每每都去追逐那條青溪。溪水隨著山勢(shì),百轉(zhuǎn)千回,經(jīng)過(guò)的路途,卻不足百里。水聲在山間亂石中喧囂,水色在深密的松林里幽靜深沉,水草在溪水中輕輕搖蕩,蘆葦清晰地倒映在碧水之中。我的心一向悠閑,如同清澈的溪水淡泊安寧。但愿我能留在溪邊的盤(pán)石上,在垂釣中度過(guò)我的一生。
【品讀】
這首詩(shī)描寫(xiě)的對(duì)象是一條小溪。作者從地勢(shì)、聲音、顏色等諸多方面入手將青溪描畫(huà)成一,個(gè)令人神往的所在。王維寫(xiě)景,最擅長(zhǎng)動(dòng)靜結(jié)合,以動(dòng)襯靜,本篇即是如此。比如“喧”“泛”“映”等動(dòng)詞的使用,其實(shí)是為了襯托出青溪寧謐的特征。
渭川田家①
斜陽(yáng)照墟落②,窮巷牛羊歸③。
野老念牧童,倚杖候荊扉。
雉雊麥苗秀④,蠶眠桑葉稀。
田夫荷鋤至⑤,相見(jiàn)語(yǔ)依依。
即此羨閑逸,悵然吟《式微》⑥。
注釋
①渭川:即渭水。發(fā)源于甘肅鳥(niǎo)鼠山,經(jīng)陜西,流入黃河。
②墟落:村落。
③窮巷:深巷。
④雉雊(zhì gòu):野雞鳴叫。
秀:麥子抽穗。
⑤荷(hè):肩負(fù)。
⑥《式微》:《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》篇名,詩(shī)中有“式微,式微,胡不歸”之句,表歸隱之意。式,語(yǔ)氣詞。微,昧,天昏暗。
【意譯】
斜陽(yáng)映照著村落,牛羊返回深深的小巷中。村野老人惦念放牧的孩童,拄著拐杖在柴門(mén)前等候。野雞在麥子抽穗的時(shí)節(jié)鳴叫,蠶兒休眠,桑葉已經(jīng)稀疏。農(nóng)夫扛著鋤頭來(lái),路上相遇,親切交談。如此安閑的生活怎不教人羨慕,我惆悵地吟詠起《式微》的詩(shī)篇。
【品讀】
這是一首典型的田園詩(shī),描寫(xiě)了渭川田家真實(shí)的生活場(chǎng)景。大自然和人在詩(shī)中顯得如此和諧,渾然一體。田間勞作,成為一種快樂(lè),那自由的、安閑的生活狀態(tài),著實(shí)令人羨慕。
西施詠①
艷色天下重,西施寧久微?
朝為越溪女②,暮作吳宮妃。
賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀。
邀人傅脂粉③,不自著羅衣④。
君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非。
當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車(chē)歸。
持謝鄰家子⑤,效顰安可希⑥?
注釋
①西施:傳說(shuō)中春秋時(shí)美女,生于苧蘿山(在今浙江諸暨)下農(nóng)家。越國(guó)被吳國(guó)打敗后,將她獻(xiàn)給吳王夫差,使吳王沉湎美色,最終滅吳報(bào)仇。
②越溪:即若耶溪,在今浙江紹興東南若耶山下,溪旁有浣紗石,相傳為西施浣紗處。
③傅:同“敷”,涂抹。
④羅:輕軟的絲織品。
⑤持謝:奉告。
鄰家子:即傳說(shuō)中效顰的東施。
⑥顰:皺眉。
【意譯】
美貌被天下人看重,西施難道會(huì)永遠(yuǎn)貧賤?早晨還是越溪邊的浣紗女,晚上已成為吳王宮中的王妃。貧賤時(shí)候的西施和別人又有什么兩樣,富貴的時(shí)候才覺(jué)得西施原來(lái)美貌出眾。讓宮女敷脂抹粉,不必親自穿上精美的絲織衣服。君主寵幸之后更顯嬌美的樣子,君主憐愛(ài)之后竟然分不清是非對(duì)錯(cuò)。當(dāng)年一起浣紗的同伴,再也不能和西施同乘一輛車(chē)返回。奉告那些沒(méi)有西施那般美貌的鄰人,即使效顰也沒(méi)法得到西施那樣的寵幸。
【品讀】
詩(shī)人通過(guò)美麗的西施起初貧賤,最終富貴的故事,隱曲表達(dá)了人才不會(huì)被長(zhǎng)久埋沒(méi),終有出頭之日的看法。同時(shí),詩(shī)中也描寫(xiě)了西施身份轉(zhuǎn)變所體現(xiàn)的世態(tài)炎涼,諷刺了吳王的荒淫無(wú)恥。