正文

中國的戀歌:從《詩經(jīng)》到李商隱 作者:(日)川合康三


來到這里的各位中,有不少喜歡漢詩的人吧??赡苓€有平常喜歡吟詠漢詩,或者自己還能寫詩的人。漢詩愛好者的人數(shù)盡管不如俳句和短歌多,但今天確實(shí)還有,是日本人里面的文藝小眾。漢籍傳入日本是5世紀(jì),沒過多久,漢詩的閱讀就開始了,漢詩的創(chuàng)作從《懷風(fēng)藻》(751年)以來,也連綿不斷地持續(xù)著。

不過,說起“漢詩”,不是伴隨著某種刻板的印象嗎?說是雄渾也好,悲壯也好,一種非常漢詩式的風(fēng)味,緊緊跟在“漢詩”這個詞后面。確實(shí),漢詩獨(dú)特的雄偉趣致,作為和文學(xué)缺少的東西,拓闊了日本文學(xué)的范圍。日本人享受的漢詩還不是中國的詩。中國詩應(yīng)該有更多樣、更豐富的世界。比起“漢詩”這個受限的詞語,改用“中國古典詩歌”這個撇開了刻板印象的說法,似乎更好。中國的古典詩歌,絕不是只在有限的范圍內(nèi)受到喜愛的特殊的文學(xué),而足以作為世界文學(xué)的一部分,在廣闊的范圍內(nèi)被享受。

加藤周一先生晚年的時(shí)候,在和中國文學(xué)學(xué)者一海知義的對談里,介紹了法國比較文學(xué)學(xué)者勒內(nèi)·艾田伯的《(真正的)世界文學(xué)》一書。里面說,艾田伯主張,“世界文學(xué)”不只是直到那時(shí)一直作為世界文學(xué)而出名的作品,即那些所謂的“名作”,在它之外,還有可以說“真正”具有普遍性的文學(xué)。而其中一員,加藤先生說,就是中國的古典詩歌。艾田伯沒有被過去以西歐近代為中心的標(biāo)準(zhǔn)束縛,從更廣闊的視野看到“真正普遍性的文學(xué)”當(dāng)中,也包括了中國的古典詩歌,我深深感到同意。要說“有普遍性的文學(xué)”是什么,思考起來有點(diǎn)難度,可是,至少不是只在特定文學(xué)環(huán)境里被看成文學(xué)的東西,是超越時(shí)空隔絕而能作為文學(xué)來享受的,是那樣一種文學(xué)吧。

和伴隨著“漢詩”的雄偉相反,日本文學(xué)擅長戀愛的文學(xué)。丸谷才一先生有名著《戀愛與女性的日本文學(xué)》,正像這個書名恰如其分地展現(xiàn)的,戀愛的文學(xué)扮演了重要的角色,甚至,假如從日本文學(xué)里面抽掉“戀”,不知道還會剩下什么。戀愛的心情、圍繞著四季的情感,把這些和無常的觀念聯(lián)系在一起,細(xì)致地加以刻畫,這就是日本文學(xué)。至少可以說,(日本文學(xué)的)主流是這樣的。

有關(guān)男女情愛的文學(xué),在日本,很早以來就已經(jīng)高度成熟了,不過,戀愛恐怕不止是在日本文學(xué)里,而是古今東西所有文化圈的文學(xué)里都少不了的要素??墒?,它在中國文學(xué)里卻非常少見?!皾h詩”和“戀歌”,怎么也沒法聯(lián)系到一起。其中的一個理由是,學(xué)校漢文教育里的漢詩文,選的是偏向“言志”一類的硬性作品。舉個例子,在中國,宋代以后,流行程度足以匹敵一般詩歌的韻文文體“詞”(也叫“填詞”“詩余”),作為歌謠的歌詞,專門吟詠香艷、甜美的情感,在日本,一直流行到江戶、明治時(shí)代,實(shí)際上也有過不少創(chuàng)作,可是現(xiàn)在甚至連知道“詞”這種文體的日本人也少了。這顯然是漢文教科書把“詞”排除在外的緣故。

當(dāng)然,不只是漢文教育的缺陷。本來中國的戀愛文學(xué)是一片不毛之地,這一點(diǎn),很早就有人指出了。17世紀(jì),江戶的萬葉學(xué)者契沖(1640—1701)說,“大約他國耽于飲食,而我國好色(色を好めり)”(《萬葉代匠記》)。契沖是精通中國古典作品的人,過去我曾經(jīng)聽吉川幸次郎先生說,他不僅對《文選》的作品,就是連李善的注好像都能記得。契沖對比中國和日本文學(xué),指出中國的詩談酒而日本的歌寫戀愛這樣的明確不同。

到了18世紀(jì),本居宣長(1730—1801)同樣也是首先學(xué)習(xí)中國古典,之后精研國學(xué)的學(xué)者,可是,偏愛日本的宣長批評說,中國缺少戀歌,并不歌詠人的真情。

注意到中國缺少戀歌的,不僅是江戶時(shí)期的日本學(xué)者。英國的東洋學(xué)者阿瑟·韋利(Arthur Walley,1889—1966)因?yàn)樽钤缬⒆g《源氏物語》而出名,他不僅熟知日本的古典作品,也熟知中國的古典文學(xué),而他指出,歐洲文學(xué)里由戀愛承擔(dān)的角色,在中國文學(xué)里,是由友情來完成的。

這樣看來,可以知道中國文學(xué)里戀愛的要素很稀少的觀點(diǎn),在中國以外的文化圈都產(chǎn)生過。身在中國,反而很難察覺。而從外部觀察,尤其是透過熟悉日本文學(xué)的眼睛來看,彼此間的不同昭然若揭。接觸使用非母語的語言、并且和自己所處文化圈不同的文化圈里產(chǎn)生的文學(xué),難免有很多不利的地方,但也有只有像這樣從外面看來才能發(fā)現(xiàn)的東西。

原本應(yīng)該占據(jù)文學(xué)中大部分的戀愛文學(xué),為什么在中國文學(xué)里很缺乏呢?恐怕是因?yàn)橹袊诺湮膶W(xué)僅僅由士大夫階層的人們來承擔(dān)吧。士大夫,是有從政的義務(wù)和權(quán)利、自信要繼承中國傳統(tǒng)文化的階層,是有讀書寫字的能力、以古典為指針的人。當(dāng)然,平民應(yīng)該也有平民的文化??墒瞧矫竦奈幕茈y通過文獻(xiàn)的形式保留下來,它真實(shí)的模樣很難看到。我們能接觸的書本,幾乎全都是在士大夫文化中產(chǎn)生的。而占據(jù)了士大夫精神中心的是儒家思想,文學(xué)也被儒家的文學(xué)觀所控制。政治、倫理色彩很強(qiáng)的儒家文學(xué)觀,壓抑了非政治的個人情感和甚至往往違背倫理的戀愛,可以說是理所當(dāng)然的。

雖然如此,文學(xué)也不是輕易向社會規(guī)訓(xùn)屈服的軟弱的東西。不如說,與現(xiàn)實(shí)規(guī)范的差異,正是文化中文學(xué)具有意義。雖然倡導(dǎo)文學(xué)應(yīng)該怎樣,可是,實(shí)際上,流傳到今天的優(yōu)秀文學(xué)作品也未必都符合它,這是饒有趣味的地方?;蛟S,說不定因?yàn)楸蝗寮业钠娝鶋浩?,中國文學(xué)反而變得更頑強(qiáng)了。

表面上,在中國的古典文學(xué)里,戀愛的要素很罕見,可是實(shí)際上,通過種種形式改頭換面的戀愛深入到了文學(xué)之中。舉個例子,中國古典詩歌里,有“寄托”的手法,即把原來要說的事,借助其他事情說出的表現(xiàn)手法。借助“寄托”,君臣之間的關(guān)系、忠君的思想,常常借著男女的關(guān)系來表達(dá)。忠當(dāng)然符合儒家的德行,因此直說也無妨,為什么要特意寄托在戀愛這種不討人喜歡的主題上呢?要是想一想,是很奇妙的。寄托的手法很常見,也沒必要再行追問,硬要尋找理由的話,可能是因?yàn)橹苯颖磉_(dá)忠心就不成為詩了。要是用直接表明意見的散文文體,是可以的,可是,一旦要用詩來表現(xiàn),詩作為文學(xué)的形式就占了上風(fēng)。歌詠男女情愛的形式傳承下來,就成了最早的詩。這樣說來,吟詠男女的情愛,應(yīng)該是非常有詩歌特色的形式了吧。那么,即使在中國的詩里,吟詠戀愛的也占了大部分。盡管直接吟詠戀愛的文學(xué)作品很少,可是在這背后,不是有數(shù)不盡的被湮沒的戀愛文學(xué)嗎?這樣想來,可以推測,在中國的文學(xué)里,戀愛也是占據(jù)了中心的重要主題。我們就從現(xiàn)存的文學(xué)作品當(dāng)中,來發(fā)掘“中國的戀歌”吧。

假如說在士大夫的文學(xué)里,根據(jù)士大夫的理念,戀愛變成了友情,那么平民文學(xué)里應(yīng)該還有直接吟詠戀愛的歌。平民的歌里,古老的那些,保留在《詩經(jīng)》的《國風(fēng)》當(dāng)中。在它之外,還有采用了民間歌謠詞句的樂府,里面也能看到戀歌。第一講“古代的戀歌”,讀的就是《詩經(jīng)》和西漢的樂府。六朝的樂府也吟詠戀愛的種種模樣。另外,從東漢開始的長篇敘事詩,恐怕也取材于民間的傳說,因此第二講“魏晉南北朝的戀歌”里,選的就是長篇的敘事詩和樂府。到了唐代之后,民間的樂府被文人吸收,經(jīng)過精煉和加工,成為了作品。以年輕士大夫群體戀愛經(jīng)驗(yàn)為主題的傳奇小說也誕生了。第三講“唐代的戀歌”,觀察的就是唐代士大夫的戀愛文學(xué)。而最后的第四講“李商隱的戀愛詩”,我希望來讀可以說是中國戀愛詩巔峰的,晚唐李商隱的戀愛詩。在這四講之間,是三篇以插話形式介紹的:1.中國的戀愛故事;2.男同志的文學(xué);3.“艷賦(情色賦)”的譜系。中國的詩歌,絕不只是歌詠豪放的志向、講述枯淡的心境,也有吟詠男女情愛的詩歌,這表現(xiàn)了中國文學(xué)豐饒的一面。在這當(dāng)中,有所有文化圈共通的要素,也有中國獨(dú)特的要素,我希望可以看到這種種的面相。

  1. 靜永健先生的《漢籍傳入——白樂天的詩歌與日本》(勉誠出版社,2010,第13頁)認(rèn)為,漢籍在5世紀(jì)初傳入日本。
  2. 和文學(xué):日本文學(xué)。——譯注
  3. 加藤周一(1919—2008),日本著名作家、評論家,著有《日本文學(xué)史序說》?!g注
  4. 艾田伯(Rene Etiemble,1909—2002),法國漢學(xué)家,比較文學(xué)學(xué)者,是西方學(xué)術(shù)界最早倡導(dǎo)打破“歐洲中心論”的學(xué)者之一?!g注
  5. 加藤周一、一海知義《漢字·漢語·漢詩——雜談·對談·歡談》(かもがわ出版社,2005),上下兩卷本,第24頁。勒內(nèi)·艾田伯《真正的總體文學(xué)》(1975)、《世界文學(xué)新論》(1992)(Renè tiemble,“Essais de littérature(vraiment)générale”(Gallimard,1975)“Nouveaux essais de littérature universelle”(Gallimard,1992)。關(guān)于艾田伯的原著,承蒙海德堡大學(xué)名譽(yù)教授沃爾夫?qū)ど衬嵯壬嬷?/li>
  6. 丸谷才一(1925—2012),日本當(dāng)代小說家,文學(xué)評論家。作品中譯本有《樹影譚:丸谷才一小說集》,方明生譯,上海文化出版社,2010?!g注
  7. 丸谷才ー,《戀と女の日本文學(xué)》,講談社(1996),講談社文庫(2000)。
  8. 契沖(1640—1701),日本江戶初期國學(xué)者,真言宗僧人,歌人,11歲出家于高野山,此后研究佛典與《萬葉集》,作有《萬葉代匠記》,對此后日本國學(xué)的發(fā)展有很大影響?!g注
  9. 好色:有時(shí)也寫作“色好み”,是日本文學(xué)的特有用語,不同于漢語中的“好色”,指熱衷于戀愛,懂得其中趣味?!g注
  10. 本居宣長(1730—1801),江戶時(shí)期日本國學(xué)的集大成者,潛心鉆研《源氏物語》《古事記》等作品,提出“物哀”,推崇以《源氏物語》為代表的平安時(shí)代文學(xué),反對按照儒家、佛家觀念詮釋作品。——譯注
  11. 《玉勝間》卷十,第六一四,“認(rèn)為性情之要莫過于夫妻之情的漢人之說”(性情の切なること夫婦の間にしくはなしといへる漢人の詞)條。
  12. 阿瑟·韋利(Arthur Waley,1888—1966),英國漢學(xué)家,一生譯著等身。韋利將《西游記》《論語》以及日本的《源氏物語》等多種著作譯成英文,在西方影響巨大?!g注
  13. 阿瑟·韋利《中國詩一百七十首》,“中國文學(xué)的局限”一章(Arthur Walley.A hundred and seventy Chinese poems.Alfred A.Knope,Inc.1919,“The limitation of Chinese Literature.”)出處承蒙威斯康星大學(xué)威廉·倪豪士(Prof.William H.Nienhauser,Jr.)教授告知。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號