正文

聽董大彈胡笳兼寄語弄房給事

唐詩三百首 作者:[清] 蘅塘退士 著,[清] 蘅塘退士 編,吳兆基 譯


聽董大彈胡笳兼寄語弄房給事

李頎

蔡女昔造胡笳聲,

一彈一十有八拍[1]。胡人落淚沾邊草,

漢使斷腸對歸客。

古戍蒼蒼烽火寒,

大荒陰沉飛雪白[2]。先拂商弦后角羽,

四郊秋葉驚摵摵[3]。董夫子,通神明,

深松竊聽來妖精。

言遲更速皆應手,

將往復旋如有情。

空山百鳥散還合,

萬里浮云陰且晴。

嘶酸雛雁失群夜,

斷絕胡兒戀母聲。

川為靜其波,

鳥亦罷其鳴。

烏珠部落家鄉(xiāng)遠,

邏娑沙塵哀怨生[4]。幽音變調(diào)忽飄灑,

長風吹林雨墮瓦。

迸泉颯颯飛木末,

野鹿呦呦走堂下[5]。長安城連東掖垣,

鳳凰池對青瑣門[6]。高才脫略名與利,

日夕望君抱琴至[7]

昔日的蔡文姬精通音律,

所作此曲一共有十八拍。

胡人聽后淚水浸濕邊草,

漢使對著歸客痛斷肝腸。

古老的烽火臺一片荒涼,

荒漠陰沉悲涼飛雪狂舞。

董夫子妙手撥動著琴弦,

似秋風吹落周圍的樹葉。

董夫子的琴聲感天動地,

深山的妖怪也靜靜偷聽。

慢捻快撥十分得心應手,

往復回旋仿佛聲中寓情。

琴聲把紛飛的鳥兒召回,

琴聲把烏云驅(qū)散見太陽。

琴聲如離群孤雁夜悲鳴,

也似那母親失兒嗚咽聲。

江河聽到琴聲變得靜寂,

百鳥聽后也已不再歌唱。

猶如烏孫公主思鄉(xiāng)情苦,

又像文成公主哀情怨聲。

幽咽音調(diào)忽然變得輕盈,

像大風吹林大雨敲屋瓦。

時而又像噴泉掠過樹梢,

時而好像野鹿呦呦鳴叫。

長安城比鄰給事中庭院,

鳳凰池對著皇宮青瑣門。

才高但不在乎名利,

只盼望董大抱琴來彈奏。

【賞析】

這是一首出色的寫聽胡笳的詩。這首詩連用比喻,寫得出神入化。因為詩是呈給房給事的,所以結(jié)句是對他的贊美,實際上這首詩就是借聽琴來贊美房琯。


【注釋】

[1] 蔡女:蔡琰(文姬)。蔡曾為胡人所虜,作琴曲《胡笳十八拍》。

[2] 烽火:古時為邊境報警燃起的大火。

[3] 商弦、角羽:琵琶四弦為宮、商、角、羽,每弦七調(diào),共可奏二十八調(diào)。古樂有五聲音階,即宮、商、角、徵、羽和七聲音階,即宮、商、角、變徵、徵、羽、變宮。:落葉的聲音,這里指琴聲。

[4] 烏珠:即烏孫。烏孫在今新疆伊犁河地區(qū)。邏娑:唐時吐蕃的首府,即今西藏拉薩。唐曾將文成公主、金城公主嫁給吐蕃王。

[5] 呦呦:鹿叫聲。

[6] 東掖:房琯任給事,屬門下省。中書、門下兩省在宮禁中左右掖。鳳凰池:中書省所在地,因臨近皇宮而得名。青瑣門:南宮門。

[7] 脫略:不看重。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號