正文

西施詠

唐詩(shī)三百首 作者:[清] 蘅塘退士 著,[清] 蘅塘退士 編,吳兆基 譯


西施詠

王維

艷色天下重,

西施寧久微[1]?

朝為越溪女,

暮作吳宮妃[2]。

賤日豈殊眾,

貴來(lái)方悟稀。

邀人傅脂粉,

不自著羅衣[3]。

君寵益嬌態(tài),

君憐無(wú)是非。

當(dāng)時(shí)浣紗伴,

莫得同車歸[4]。

持謝鄰家子,

效顰安可希[5]?

天下人看重美麗容貌,

西施豈能長(zhǎng)久的貧賤?

早晨還在越溪邊浣紗,

夜晚就成了吳宮寵妃。

貧賤時(shí)沒(méi)有什么特別,

尊貴后那么不同尋常。

梳妝施粉有婢女服侍,

穿衣用不著自己動(dòng)手。

君王寵愛(ài)她嬌態(tài)萬(wàn)分,

君王迷戀得不分是非。

當(dāng)年同她浣紗的同伴,

沒(méi)有誰(shuí)和她同車共榮。

奉勸鄰居家中的女子,

光學(xué)皺眉怎能受賞識(shí)?

【賞析】

這首詩(shī)借西施的故事,感慨世事無(wú)常,貴賤發(fā)生在朝夕之間,早上還是一個(gè)貧家女子,晚上就成了君王面前恃寵的嬌娘,就此身價(jià)不凡。這首詩(shī)強(qiáng)烈譏諷那些由于偶然機(jī)遇受到君王恩寵就趾高氣揚(yáng)、不可一世的才士;同時(shí)又勸勉世人,不要為了博取他人賞識(shí)而模仿別人,故作姿態(tài),弄巧成拙。


【注釋】

[1] 西施:也作西子,春秋時(shí)期越國(guó)美女,被越王勾踐選送給吳王夫差,頗受寵愛(ài)。后吳國(guó)為越國(guó)所滅。

[2] 越溪:指若耶溪,在今浙江紹興東南,傳說(shuō)西施曾在此浣紗。

[3] 傅:通“敷”,擦抹。羅衣:用絲織的衣服。

[4] 浣:洗滌。

[5] 持謝:奉勸。子:女子。效顰:效,仿效;顰,皺眉。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)