正文

第三章 泰國近代文學(xué)的重要作家

泰國現(xiàn)代文學(xué)史(亞洲研究叢書·北京外國語大學(xué)世界亞洲研究信息中心系列) 作者:欒文華 著


第三章 泰國近代文學(xué)的重要作家

如果將泰國近代作家和古代作家做一比較,那么可以發(fā)現(xiàn)以下三個(gè)區(qū)別和特點(diǎn):①近代作家在單位時(shí)間里產(chǎn)生的數(shù)量比古代作家多得多。這證明學(xué)校培養(yǎng)人才的優(yōu)勢是寺廟無法比擬的。教育的興辦不但培養(yǎng)了讀者,也造就了作家;印刷機(jī)的傳入又使文學(xué)作品的傳播發(fā)生了一場革命。報(bào)紙雜志把作家和讀者連在了一起,書籍市場的形成又極大地促進(jìn)了創(chuàng)作。②泰國的近代文化是由舊到新、新舊交織的一種過渡文化,反映在文學(xué)上,泰國近代作家是既起到了由“舊”過渡到“新”的橋梁作用,他們自身的思想上和作品里在向往新的同時(shí),往往存在戀舊的烙印。這種現(xiàn)象雖然隨著時(shí)間的推移是遞減的,但又應(yīng)該說,在整個(gè)近代文學(xué)這個(gè)階段,它并沒有消失。③泰國作家由“半創(chuàng)作”走向了“全創(chuàng)作”。我們在古代文學(xué)中已經(jīng)講過,泰國古代文學(xué)作品的絕大多數(shù)的內(nèi)容是取材于印度的兩大史詩、本生經(jīng)故事、爪哇故事或民間故事。作家在立意、構(gòu)思、情節(jié)、人物方面可以幾乎不用動(dòng)什么腦筋,花費(fèi)什么大力氣,他們只是在詩的表現(xiàn)形式上爭高下,久而久之便成了習(xí)慣,成了傳統(tǒng)。所以筆者將其稱為“半創(chuàng)作”。但近代文學(xué)時(shí)期“加加翁翁”故事漸漸退出歷史舞臺(tái),走老路已不可能,這時(shí)作家的思想、眼界、識(shí)見、對(duì)生活的感受,情節(jié)的構(gòu)思,人物的設(shè)置已成為作品成敗的極其重要的組成部分,不進(jìn)入“全創(chuàng)作”已不可能,這也是泰國文學(xué)的新與舊的重大差別。

第一節(jié) 五世王時(shí)期的重要作家

五世王帕尊拉宗告(1853~1910,在位時(shí)間:1868~1910)

五世王除了是一位有眼光有作為的君主外,他還是一位不錯(cuò)的作家,其作品有:詩歌,其中包括克隆六種、律律體譯詩一種、禪一種、卡普一種、格侖三種,散文七種,戲劇兩種。

其中較為的重要作品有:

1.《皇家禮儀十二月》

這部作品相當(dāng)詳細(xì)地介紹了從當(dāng)年12月到第二年10月(未提11月)的一年當(dāng)中皇家的各種慶典、禮儀,表達(dá)了對(duì)婆羅門教和佛教的虔誠信仰,是一本具有史料價(jià)值、民俗學(xué)價(jià)值的一部作品,對(duì)老百姓的祭祀活動(dòng)也有參考價(jià)值。它筆調(diào)生動(dòng)、有趣,不時(shí)流露出幽默之筆,1914年被文學(xué)俱樂部評(píng)為記事文的典范之作。

2.《遠(yuǎn)離家門》

1906年,五世王第二次游歷歐洲,在旅行期間,他給當(dāng)時(shí)正擔(dān)任宮廷文牘總管的尼帕納帕頓王子寫了43封私人信件。這些信件相當(dāng)詳細(xì)地記錄了五世王在歐洲的所見所聞以及一些感受。歸國之后,他將這些信件加以匯總,取書名為《遠(yuǎn)離家門》,刊印出來。丹隆親王贊揚(yáng)這部作品“通達(dá)曉暢,動(dòng)人心弦……描寫了歐洲綺麗的國土和奇異的風(fēng)俗習(xí)慣,加上恰到好處的評(píng)論,使人手不釋卷,其樂無窮”。

《遠(yuǎn)離家門》也是一本較早記述歐洲各國情況的書,對(duì)于研究泰國和西方的關(guān)系以及五世王本人的思想,也是有價(jià)值的。

3.律律夢醒詩

這是五世王1879年的作品,是他在新年之際獻(xiàn)給皇族的一份禮物。作品的內(nèi)容取自Arabian Night Entertainment(《一千零一夜》)的“The Sleeper Awalcen”故事編譯而成。故事的內(nèi)容是這樣的:阿布哈桑由于交上了酒肉朋友而弄得傾家蕩產(chǎn),但是他想出了一個(gè)好主意而重新恢復(fù)了元?dú)?。和從前不一樣的是這回請人吃飯他都經(jīng)過了精心挑選,而且恰巧遇見了走入民間微服私訪的國王阿里,哈桑告訴國王說他將要懲罰貪贓枉法之人,于是國王便幫助他實(shí)現(xiàn)了這個(gè)愿望。阿里國王在哈桑的酒杯里下了蒙汗藥,之后便把他弄到了宮中,囑咐官員與左右之人必須異口同聲認(rèn)定哈桑就是阿里,以至哈桑自己也毫不懷疑,他懲治了貪官污吏,如愿以償。這時(shí),阿里國王又往哈桑的酒杯里下了藥,把他弄回了老家,哈桑仍然以為自己是國王阿里,鄰居都認(rèn)為他發(fā)了瘋,因而吃盡了苦頭。這時(shí)候阿里國王又來了,又往他的杯子里下了蒙汗藥,把他又弄回宮中,但這回哈桑說什么也不信了,這時(shí)阿里才表明身份,并且讓哈桑與王后的婢女諾沙多爾成婚?;楹笏麄冞^了一段好日子,但由于過于奢侈,便又窮了下來,于是他心生一計(jì),與妻子合謀,夫妻二人輪流裝死,然后去國王那里求助,再到王后那里討錢,阿里國王雖然識(shí)破了這個(gè)詭計(jì),可也沒有懲罰他們。

這部故事詩寫出以后很受歡迎,有人曾將這個(gè)故事的梗概寫成唱詞,當(dāng)國王理發(fā)之時(shí)演唱給他聽,也有人把它改編成話劇,演出給國王觀看。

4.劇本《馬來土著小黑人》

1906年五世王病后初愈,休息8天,賦閑之時(shí)寫了此劇。五世王寫此劇的起因是,昭披耶瑤莫拉獻(xiàn)給五世王一個(gè)十一二歲的馬來土著小黑人,名叫卡朗,五世王從他的嘴里知道了一些馬來土著黑人的事,甚至還學(xué)會(huì)了幾句馬來土話。此時(shí)他正有時(shí)間,于是以馬來的地域、風(fēng)俗為依托,憑著想象虛構(gòu)了這個(gè)戲。作者在此劇的《前言》中說:

我寫此劇本并不是想上演這個(gè)劇,而且也不知道好不好,因?yàn)檫@個(gè)劇是以極其貧困的山民為主角的,我把一切文縐縐的高雅詞句都去掉了,憑我的想象寫了出來,但也混有一些真實(shí)的事……這個(gè)劇本沒有想寫得符合事實(shí),也沒有遵從什么樣板,我心里怎么想的也就怎樣寫了出來……辭章和寫法對(duì)于現(xiàn)在的人說來也都相當(dāng)陳舊,想讀它的人大概也都是想讀奇文的人。

從劇情和作者的說明中我們不難看出,這是一部消閑作品。

總的來說,五世王詩歌和散文作品都有較高的造詣,特別是散文記事作品。筆調(diào)輕松,思想活躍,不時(shí)流露出詼諧之筆。

帕昭鑾皮期巴里察貫(1846~1913)

四世王帕宗格勞昭與王妃所生之子,原名卡朗尤頓王子。他是五世王治國的得力助手,在五世王的改革中出過大力。做過皇家圖書館委員會(huì)主任,最后的職務(wù)是公正部部長。

鑾皮期是泰國第一篇短篇小說《沙奴的回憶》的作者(參看本編第二章第二節(jié)),也是第一批將西方小說“搬”到泰國來的人,他的詩與文大都篇幅短小,登載在《瓦奇拉奄》和《瓦奇拉奄維塞》雜志之上,后來這些作品又被收入《帕昭鑾皮期巴里察貫作品集》之中。

披耶素林特拉察(諾勇·維塞恭)

帕因吞拉察與坤普姆之子,曾到英國留學(xué),歸國后做過教師,后調(diào)內(nèi)政部任職,他是泰國第一部翻譯西方長篇小說《仇敵》的譯者,所用的筆名為“邁宛”。《仇敵》的情節(jié)是這樣的:考納特·法比奧·羅馬尼是意大利人。他有一個(gè)漂亮的妻子,名叫寧娜,有一個(gè)好朋友叫基多。法比奧對(duì)自己的生活很滿足,樂天而知命。后來城里流行霍亂,他被傳染病擊倒,昏迷過去。當(dāng)他恢復(fù)知覺以后卻發(fā)現(xiàn)自己被裝在棺材里抬到了家族的墓地。在他尋找逃出來的通道的過程中意外發(fā)現(xiàn)一個(gè)大箱子,里面裝滿價(jià)值連城的珠寶。他斷定這是哪一個(gè)強(qiáng)盜得手后把贓物埋在墓地,年代已經(jīng)很久。當(dāng)法比奧離開墓地之時(shí),他發(fā)現(xiàn)自己的面貌變了,頭發(fā)也已完全變白。但給他打擊最大的倒不是面容的改變而是他發(fā)現(xiàn)自己的妻子寧娜和自己的好朋友基多通奸已經(jīng)多時(shí),但他卻從未警惕。他深為后悔,怒火中燒。他用計(jì)謀穩(wěn)住二人,還讓他們以為自己死了,尸首仍在祖墳之中。然后法比奧喬裝成老紳士,結(jié)交寧娜和基多,終于如愿以償,讓這兩位破壞了他的聲名和榮譽(yù)的人用生命賠償了他的損失。

《仇敵》刊出后,成了泰國新小說的范本,譯者邁宛也被載入了泰國文學(xué)史冊之中。

帕昭納拉堤巴潘蓬

四世王與錢妃所生之子,原名沃拉宛納恭王子,做過皇家圖書館委員會(huì)主任,最后的最高職務(wù)是皇家國庫財(cái)政部副部長。他的作品極多,詩歌、散文、小說、戲劇都有較高的造詣。他先在《瓦奇拉奄》雜志上發(fā)表作品,后來又創(chuàng)辦了《慰心》雜志,用巴碩阿卡順的筆名寫作。他的一大功績是倡導(dǎo)了在泰國的第一次歌劇演出。乃沙迪·社瑪寧說帕昭納拉堤巴潘蓬所寫的劇本不下于400部,但散佚的很多,留下來的只有48部。

這里介紹他三部作品:

1.《拉魯貝爾聞見錄》

公元1687年法國國王路易十四派莫西奧爾·德·拉魯貝爾出使泰國,當(dāng)時(shí)泰國正值大城王朝的帕納萊時(shí)期。拉魯貝爾歸國之后,用法文寫成此書,后來又有人將它譯成英文。納拉堤巴潘蓬將它編譯為泰文,在他認(rèn)為需要的地方做了一些分析和評(píng)論。

《拉魯貝爾聞見錄》全書共分25章,以寫泰國的地理開頭,記錄了泰國人和在泰國的外國人的生活情況、民宅建筑、風(fēng)俗習(xí)慣等。最后以佛教的介紹結(jié)束。

2.歌劇《科華少女》

納拉堤巴潘蓬所寫的歌劇《科華少女》,內(nèi)容出自于法國作家約翰·路特爾松寫的小說《巴特弗萊夫人》,吉科莫·普其尼將其寫成戲劇,納拉堤巴潘蓬于1909年又將其改編成歌劇,演出引起轟動(dòng),巡回劇團(tuán)又將其推向外府,同樣受到了歡迎。

3.愛情冒險(xiǎn)小說《達(dá)拉婉》

這是納拉堤巴潘蓬用巴碩阿卡順的筆名于1908年寫的泰國第一部半是愛情半是冒險(xiǎn)的小說,小說的情節(jié)比較完整,但許多的情節(jié)也“借鑒”了西方文藝作品。小說寫的是一個(gè)門第高貴、聲名顯赫的泰國人的冒險(xiǎn)和愛情故事。他討厭曼谷,于是就買下了靠近馬來半島的一個(gè)小島,但當(dāng)他動(dòng)身去該島的時(shí)候卻受到了預(yù)謀的傷害,而且被土人趕了出來。因?yàn)樗菎u上的合法主人,所以他堅(jiān)持斗爭,把島上人的土司的侄女達(dá)拉婉抓到做了俘虜。女主角的未婚夫沙來曼是故事中的一個(gè)反面角色,島上人的一方以他為首還在繼續(xù)作戰(zhàn)。由于男主人公的優(yōu)秀品格使達(dá)拉婉對(duì)他深表同情并且愿意站在他這一邊。在被島上人包圍的時(shí)刻,男主人公得知了島上的一切秘密。最后英國殖民地的巴杭地方的土司來救,但土司被島上人所殺。男主公和達(dá)拉婉以及他的隨從乘船逃走,并且得到了泰國戰(zhàn)艦的幫助,最后平安地回到了曼谷。

頌德功姆披耶丹隆拉察奴帕(1862~1943)

四世王與楚王妃之子,原名迪宣古曼王子。他在很小的時(shí)候父王已經(jīng)去世,童年在宮中接受泰語和英語教育,在五、六、七世王期間擔(dān)任過各種高級(jí)政府職務(wù),八世王執(zhí)政期間去世。

丹隆親王是一位大學(xué)者,是貢獻(xiàn)巨大的歷史學(xué)和古典文學(xué)的專家,有“歷史之父”的美譽(yù)。他對(duì)泰國古典文學(xué)如《帕羅長詩》《昆昌昆平》《伊瑙》《帕阿派瑪尼》以及從中國翻譯過去的《三國》都有開拓性的考證和研究,直到今天仍有指導(dǎo)意義。在其他領(lǐng)域他也很有成就,比如他寫過《僧家軼事》《佛像軼事》《錢幣考》《前宮考》《樂器考》《佛城記游》等有價(jià)值的著作。

現(xiàn)介紹其兩部著作:

1.《我們與緬甸戰(zhàn)爭的歷史故事》(《緬泰戰(zhàn)爭的歷史故事》)

這其實(shí)是一部歷史文學(xué)著作,寫的是歷史,但也有文學(xué)意義。

這本書的來歷是這樣的:一位官員,懂緬甸語,他得到一本名叫《寶館版?zhèn)ゴ笸醭返木挼槌霭娴臅?,丹隆親王便和這位官員一起把這本書譯成了泰文,該書大部分又是緬泰戰(zhàn)爭的敘述,許多地方與泰國的記載不同,于是丹隆親王便綜合泰緬兩國的歷史記載寫成《歷史故事第六集》,后來丹隆親王又發(fā)現(xiàn)一些古代資料和外國記載的資料,于是他又將《歷史故事第六集》推倒重寫,并做了補(bǔ)充,取名為《我們與緬甸戰(zhàn)爭的歷史故事》,后來又改名為《緬泰戰(zhàn)爭的歷史故事》,重新收入《歷史故事第六集》中。

這本書敘述了泰緬之間總共發(fā)生的44次戰(zhàn)事,其中大城王朝期間24次,吞武里王朝期間10次,曼谷王朝期間10次。這本書資料豐富,來源多樣,是一本有價(jià)值的著作。

2.《佛城記游》

這是一本詩歌、散文游記,記述了作者1924年游歷柬埔寨吳哥窟的經(jīng)歷和感受,同時(shí)也介紹了柬埔寨的地理古跡、文化、社會(huì)等情況。這部作品寫法特別,前部是26首格侖詩,后面卻是散文。這部游記內(nèi)容豐富,行文流暢,融知識(shí)與趣味于一體,很受推崇。

頌德昭華功姆披耶納里沙朗奴瓦迪翁(1863~1947)

四世王與潘納萊王妃所生之子,原名吉澤隆王子。幼年和其他王子一樣,學(xué)習(xí)泰文、柬埔寨文和英文。由于他的年齡和丹隆親王相仿,幼年是一起玩耍的伙伴,成年之后仍然十分親密,他們互致的信件付印之后成了很有價(jià)值的文學(xué)著作,他們倆都被聯(lián)合國教科文組織在其誕生百年紀(jì)念的1962年與1963年推舉為世界文化名人。

頌德昭華功姆披耶納里曾任高官,如工程管理廳廳長、工程管理部部長、財(cái)政部長、內(nèi)務(wù)部部長等職,還做過藝術(shù)廳主任助理、七世王顧問委員會(huì)特別部長。1933年在七世王退位前出國期間任攝政王。

頌德昭華功姆披耶納里知識(shí)淵博,是一位泰國藝術(shù)專家,在藝術(shù)、建筑、造型藝術(shù)、文學(xué)、音樂、歌舞藝術(shù)方面有很深的造詣,他設(shè)計(jì)過寺院,改革過泰國民族音樂和傳統(tǒng)劇,創(chuàng)作過歌曲,在文學(xué)方面他有如下作品:

(1)歌曲與戲劇:傳統(tǒng)劇如《金海螺》《伊瑙》《桑信猜》《拉馬堅(jiān)》等。

(2)詩歌:如克隆、船歌等。

(3)游記:《1889年緬甸游記》《馬來角游記》等。

(4)傳記:《披耶西普里巴里查(卡穆·沙拉)傳》等。

(5)散文:《拉查提臘》《頌德帕馬尼翁》等。

(6)評(píng)論:評(píng)《丹隆親王整理之唱詞》。

(7)書信、記事:如《關(guān)于順吞蒲之帕阿派瑪尼之書信》《傳統(tǒng)戲劇集》等。

昭披耶探馬沙門德里(沙難·臺(tái)波哈沙廷納阿尤塔亞,1876~1943)

披耶猜亞素林之子。在寶皮皮穆學(xué)校畢業(yè)后入師范學(xué)校,結(jié)業(yè)后做了教師。1892年五世王第一次游歷歐洲,他與另外18位留學(xué)生隨駕去歐洲學(xué)習(xí),他去了英國。歸國以后在教育部任職,在政體改變之前他最高的職務(wù)做到了教育部長,君主立憲以后做過議會(huì)主席、公正部部長。

昭披耶探馬沙門德里作品極豐,有短篇小說、詩歌、話劇等,常用筆名“科魯貼”和“喬宛”?,F(xiàn)在體育比賽所用的《加油歌》的作者就是科魯貼。他的作品都收入在兩部集子中,一部是《科魯貼詩歌集》,另一部是《科魯貼散文作品集》。

科魯貼是一位思想家、作家、詩人和教育家。他實(shí)際是泰國新詩的鼻祖。他寫短詩,通俗易懂,把內(nèi)容看得比形式更重要,對(duì)舊詩,這顯然是一場革命。詩歌中著名的作品有《雖然烏云還在藍(lán)天邊上》《運(yùn)動(dòng)員》《我很辛苦》《教鞭》等。他的散文作品多數(shù)都能闡發(fā)一方面的觀點(diǎn)和看法,對(duì)人極有啟發(fā)。

他從五世王時(shí)期起發(fā)表作品,創(chuàng)作活動(dòng)走過了六世王、七世王兩個(gè)時(shí)期,八世王時(shí)才逝世。他是一位相當(dāng)重要的作家,特別是在詩歌的創(chuàng)作上。

高紹勞古臘(1834~1913)

高紹勞古臘生于三世王時(shí)期,自幼學(xué)習(xí)泰文和柬埔寨文。做沙彌的時(shí)候,波拉瑪奴期期諾洛給他取了個(gè)名字叫凱沙洛沙彌,后來他就把這個(gè)名字的泰文縮寫字母加在了自己原名古臘的前面,變成了高紹勞古臘。還俗之后,從法國主教那里學(xué)了拉丁文、英文和法文。后來做了洋行的文書,有機(jī)會(huì)游歷了新加坡、蘇門答臘、印度、香港和歐洲。

高紹勞古臘于1897年創(chuàng)辦了一家月刊《暹羅美言雜志》,出版了7年后???。這家刊物很會(huì)招徠讀者,訂戶達(dá)到兩千多,而且開放欄目,讀者可以自由提問。如果用詩歌提問,那么高紹勞古臘也會(huì)用同樣的詩體去回答。他還批評(píng)社會(huì),批評(píng)濫用語言,評(píng)論泰國古典文學(xué)作品,介紹名人生平、歷史、文學(xué)知識(shí),但后來有人指責(zé)高紹勞古臘所寫的文章和所回答的問題假話多于真話,人們對(duì)這本刊物的興趣便逐漸減少,最后不得不???。

作為泰國早期的報(bào)人,在傳播新思想、新知識(shí)方面都做了不少事情,但說假話,做假文章,也坐過牢,損害了他的名聲。

刀沃紹宛納普(天宛,1842~1915)

原名乃天·布羅天,天宛是筆名。據(jù)說原名叫天,后來將天改為宛,所以筆名就用了“天宛”,至于“宛納普”可能是他剃度出家時(shí)的法名。

天宛曾在帕徹都蓬寺學(xué)習(xí),在拉查巴迪寺出家,和洋人一道工作過,后來做律師,1900年曾創(chuàng)辦半月刊《文字天秤》雜志,1906年???。1908年他又出版《吉里帕加納帕》雜志,一年后又倒閉了。

天宛是泰國具有民主思想的早期思想家、報(bào)人、律師、作家,孫中山的三民主義思想對(duì)他產(chǎn)生過重大影響。他攻擊君主專制制度,主張實(shí)行民主政體,要求廢除奴隸制、賭博、一夫多妻等陳規(guī)陋習(xí)。40歲時(shí)向五世王呈了奏章,被治重罪,一生坐牢達(dá)17年之久,但他始終不屈服。出獄后雖已高齡,但還建立了律師事務(wù)所,為窮人打官司,出版雜志,宣傳自己的主張?!段淖痔斐印泛汀都锱良蛹{帕》這兩份雜志具有重要價(jià)值。他的詩是泰國新詩的開創(chuàng)性的作品。他還是泰國最早的評(píng)論家。五世王時(shí)期就評(píng)論過敘事故事長詩《帕阿派瑪尼》,泰國現(xiàn)代文學(xué)的奠基人西巫拉帕稱他為“平民之圣”。

第二節(jié) 六世王時(shí)期的重要作家

六世王帕蒙固告(1880~1925,在位時(shí)間1910~1925)

曼谷王朝六世王帕蒙固告是一位多才多藝的作家、詩人、戲劇家和翻譯家。五世王第二十九子。12歲赴英留學(xué),1903年畢業(yè)后回國,1910年繼位,在位15年辭世。在文學(xué)藝術(shù)方面,他主張大力介紹和效法西方作品,同時(shí)也要弘揚(yáng)民族文化。他建立了精校古籍的機(jī)構(gòu),出版古典文學(xué)作品,為保存民族文學(xué)遺產(chǎn)做出了貢獻(xiàn)。1914年他倡議成立的“泰國文學(xué)俱樂部”,成了古典文學(xué)作品最高的學(xué)術(shù)評(píng)價(jià)權(quán)威機(jī)構(gòu),陸續(xù)評(píng)選出一批泰國優(yōu)秀文學(xué)作品。

六世王的創(chuàng)作和翻譯數(shù)量驚人,其中絕大多數(shù)作品是翻譯,現(xiàn)在已經(jīng)發(fā)現(xiàn)的就有1000多篇(部),其中有散文、詩歌、戲??;分別用泰文、英文、法文寫成,署名有御名的縮寫以及筆名如阿薩瓦帕虎、洛克迪、西阿尤塔亞、諾拉、帕坎佩、潘連、南告芒本等。他寫的話劇《戰(zhàn)士的心》于1914年被泰國文學(xué)俱樂部評(píng)為最佳話劇劇本。其另一詩話劇《玫瑰的傳說》(《瑪塔娜帕塔》)于1924年又被選為優(yōu)秀劇作。除此之外,其主要作品還有《覺醒吧,泰國!》《帕暖》《那羅廷那十世》《拉馬堅(jiān)溯源》《誓言之光》《海神的婚配》等。

現(xiàn)介紹其有代表性的作品三部:

1.律律體詩歌《那羅延那十世》

此詩作于1922年,主要由萊丹和克隆丹體詩歌構(gòu)成。六世王寫此詩的目的是獻(xiàn)給因吞沙迪沙吉王后的,因?yàn)樗芟矚g讀那羅延那轉(zhuǎn)世的故事。

《那羅延那十世》轉(zhuǎn)世故事帕昭功姆鑾巴廷吞拍善索蓬曾印過一次,但故事頗為簡略,未說明出處,也不符合婆羅門教教規(guī)。所以六世王便以Hindu Mythology by I.N.Nilkins一書為依據(jù),描述了那羅延那為了消除人間的災(zāi)禍?zhǔn)蜗路?。他已投胎轉(zhuǎn)世九次,包括《拉馬堅(jiān)》中敘述的轉(zhuǎn)世為帕拉姆,之后還有一次轉(zhuǎn)世,共十次。

那羅延那第二次轉(zhuǎn)世,以龜相出現(xiàn)。圖拉瓦教士把天堂花叢之中飄起的一個(gè)花環(huán)獻(xiàn)給了因陀羅,因陀羅接過去,把它放在了象頸之上,濃烈的香氣使象有些迷亂,于是它便用鼻子將花環(huán)拂到地上,踩得稀爛,教士認(rèn)為這是大不敬,很生氣,于是便咒罵天堂之神的軟弱,竟然敗給了阿修羅。因陀羅將此事稟報(bào)給那羅延那,建議用須彌山攪乳海制成甘霖給眾仙喝,以使他們長生不老,能夠打敗阿修羅。眾仙正攪乳海之時(shí),那羅延那變成一只大龜,馱起了須彌山。龍王用身子纏繞著須彌山腰,眾仙一起扯起龍尾,須彌山旋轉(zhuǎn)起來,越轉(zhuǎn)越快。這次攪乳海攪出了月亮、吉祥仙女和如意樹,也攪出了許多有毒的東西。富有慈悲之心的濕婆神怕人類遭殃,便自己吞食了這些東西,由于毒氣浸淫身體使他全身變得青黑。

得到了甘霖以后,眾仙分食,仙女卻沒喝,自那以后,天神和過去一樣可以戰(zhàn)勝阿修羅了。

《龜相往生篇》鑾巴廷吞柏善索蓬的版本十分簡略,沒有講到攪乳海,六世王的新作不但內(nèi)容比較充實(shí),文筆也比較優(yōu)美。

2.三幕話劇《戰(zhàn)士之心》

“野虎團(tuán)”“童子軍”都是六世王為激發(fā)泰國人民熱愛祖國的熱情而建立的準(zhǔn)軍事和兒童組織,這出話劇也是為此目的而寫的。劇情是泰國人轟轟烈烈紛紛參加“野虎團(tuán)”,年輕人踴躍投身“童子軍”之時(shí),帕皮隆沃拉慕卻討厭這些舉措,不讓小兒子參加童子軍,讓大兒子逃兵役。他寵愛的是軟弱的老二,其實(shí)這二兒子正和自己的小老婆媚內(nèi)通奸。媚內(nèi)有個(gè)哥哥叫順平,他常常鼓勵(lì)帕皮隆沃拉慕干這干那。后來真的發(fā)生了戰(zhàn)爭,帕皮隆親眼看到了野虎團(tuán)和童子軍的作為,大兒子投筆從戎,死在疆場,小兒子接替哥哥戰(zhàn)斗,帕皮隆的思想發(fā)生了變化,從幫助軍隊(duì)找醫(yī)生到自己也拿起槍去和敵人戰(zhàn)斗。敵人的勢力很大,占領(lǐng)了他的家。當(dāng)帕皮隆端著槍的時(shí)候敵人捉住了他,帕皮隆受到了盤問。敵人拼命想從他的嘴里得到軍事秘密,帕皮隆寧死不屈,后來敵人撤退,泰軍收復(fù)了土地。帕皮隆終于參加了“野虎團(tuán)”。

這出話劇除了情節(jié)比較簡單、人物較少外,已和現(xiàn)代話劇相差無幾,特別是語言方面。

3.詩話劇《玫瑰的傳說》

發(fā)表于1923年。這部詩劇取材于一個(gè)古老的傳說,塑造了一個(gè)寧為玉碎不為瓦全的仙女瑪塔娜的美麗形象。

天上有位大仙,名素貼,愛上了美貌的仙女瑪塔娜,但瑪塔娜并不愛他。素貼的車夫找到許多美女,畫下像來獻(xiàn)給素貼,素貼都不滿意,因?yàn)橛X得誰也代替不了瑪塔娜。車夫于是找來了法力無邊的巫師瑪亞溫,讓他用魔法使瑪塔娜回心轉(zhuǎn)意。巫師問明了大仙的意圖,掐指一算,立刻明白了瑪塔娜不愛素貼的原因。原來在前世,素貼是班占國的國王,瑪塔娜是素拉國的公主,素貼曾派使臣到素拉國求婚,但素拉國國王卻不愿將女兒許配給他。素貼大怒,發(fā)兵踏平了素拉國,捉住了國王,要把他處死?,斔壬锨盀楦竿跚笄椋⒈硎驹敢忭槒乃刭N的意志,做他的宮女,素拉國國王這才免于一死,但是論真情,瑪塔娜并不愛他。所以在素貼把她帶到寢宮的時(shí)候,她便直言相告,自己曾立下誓言,在愛情上絕不屈從任何人。她之所以甘愿做素貼的一名宮女,目的完全是為了救父王一命。現(xiàn)在目的已經(jīng)達(dá)到,她情愿一死。說完突然拔劍自刎,死在素貼的面前。死后的瑪塔娜上了天堂,而過完了人世間的生活,素貼也隨即進(jìn)入天國。他們異地相見,素貼依舊舊事難忘,而瑪塔娜卻因前世仇怨,依然不愛他。

素貼聽完巫師的講述,半信半疑。他想再試試瑪塔娜到底愛不愛他,于是讓巫師作法,讓瑪塔娜像夢游人一樣來到素貼面前,素貼雖百般調(diào)戲,瑪塔娜卻冷若冰霜,素貼終于弄清楚:瑪塔娜不愛他。但要改變一個(gè)人的真心,巫師也無能為力。素貼大怒,把她貶到人間,等她胸中升起愛他之心的時(shí)候才能回到天庭?,斔炔⒉缓蠡?,她只求生為一朵玫瑰,而那時(shí)人間還沒有這種花。

素貼同意了瑪塔娜的請求,并且規(guī)定每月十五月圓之時(shí)她才能變成美女一天一夜,什么時(shí)候她愛上了一個(gè)男人,才能變成人。但即使產(chǎn)生了愛情,她也要遭受失去愛的磨難。說罷素貼大施淫威,一個(gè)霹靂閃電把瑪塔娜打到了人間,變成一朵雍容華貴的玫瑰。

有一道士,名叫甘拉坦信,見這棵玫瑰艷麗無比,便把它移栽到廟里,每逢十五月圓之時(shí),瑪塔娜都要變做人形,細(xì)心服侍道士,就像女兒服侍父親。

一天,哈沙迪納國國王猜沙內(nèi)出游打獵,得遇瑪塔娜,雙方一見鐘情。猜沙內(nèi)向道士表白了心意,請求和瑪塔娜結(jié)婚,道士慨然應(yīng)允。猜沙內(nèi)國王把瑪塔娜帶回宮中,王后占娣見瑪塔娜有傾城之貌,妒火中燒,心生一計(jì),一面請求父親瑪昆前來攻打哈沙迪納國,一面誣陷瑪塔娜與國王近身武士素旁有奸,猜沙內(nèi)國王聞之大怒,命大臣將二人推出斬首,自己重回戰(zhàn)場。事后不久,女巫晉見國王,揭露了王后的奸計(jì),猜沙內(nèi)國王欲殺王后,也為自己處死無辜的瑪塔娜和忠心耿耿的素旁深為悔恨。大臣南堤宛塔納見國王已經(jīng)醒悟,便稟告說,深知此事有冤,所以接到國王命令時(shí)并未執(zhí)行?,斔纫训缴謺罕?,素旁則戰(zhàn)死疆場以示忠心。

戰(zhàn)爭結(jié)束,瑪昆被擒,猜沙內(nèi)將瑪昆頭設(shè)祭,將占娣王后逐出國門,為素旁舉行隆重葬禮,事畢去森林接瑪塔娜回京。

森林中的瑪塔娜困苦不堪,便向上天祈禱。素貼得知后下到人間接她。素貼希望她回到天堂仍做他的宮女,但又被瑪塔娜拒絕,因?yàn)樗幌氤蔀閮蓚€(gè)人的妻子?,斔日埱笏刭N讓猜沙內(nèi)回心轉(zhuǎn)意接她回去。素貼聽后大怒,認(rèn)為她恩將仇報(bào),是非顛倒,降下御旨,把瑪塔娜永遠(yuǎn)貶為一朵玫瑰,再也不能轉(zhuǎn)化為人。當(dāng)猜沙內(nèi)來到之時(shí),他只能拾起這朵玫瑰,無限珍愛地捧著她。

《玫瑰的傳說》全劇情節(jié)起伏跌宕,律詩音韻和諧,華麗流暢,是六世王戲劇創(chuàng)作的一部代表作。

鑾探馬皮門(特·吉洛特,1858~1928)

生于尖竹汶府,幼年移居曼谷。伯父披耶探馬巴里查教會(huì)了他讀書寫字。后在布帕拉寺出家當(dāng)沙彌與和尚。1884年還俗之后做了公務(wù)員,在教育廳當(dāng)文書,那時(shí)正好是丹隆親王做廳長。當(dāng)他的職務(wù)晉升為一所學(xué)校的校長之后開始了寫作。他的散文作品、詩歌被《瓦奇拉奄維塞》采用。后來因病請假回到故里尖竹汶,病愈之后在尖竹汶做過一段不長的工作,即回已改名為教育部的教材處。因工作成績突出,六世王賜姓,主管皇家圖書館泰文書籍,1927退休,次年逝世。

鑾探馬皮門曾用筆名“托莫拋來巴達(dá)”。他的作品絕大多數(shù)為詩歌,形式上是舊的,但在內(nèi)容上已有新意。值得提及的作品有以下兩部:

1.《洛寺記行詩》

采用克隆詩體,形式與原有的記行詩一樣:記述了從洛寺到佛足印寺一路上的景物、見聞和感懷,共252首,萊體開篇一首。

2.《禪體威尼斯商人》

這是探馬皮門在教育廳任職時(shí)所作。內(nèi)容出自英國偉大戲劇家莎士比亞的戲劇《威尼斯商人》,是丹隆親王所提供的故事情節(jié),但探馬皮門不是把它寫成了戲劇而是寫成了故事?!抖U體威尼斯商人》講的是威尼斯商人安東尼奧慷慨大方,貸款與人從不收取利息,他的好友巴薩尼奧成婚,急需3000塊錢,但安東尼奧手頭一時(shí)缺乏現(xiàn)金,只得向猶太高利貸者夏洛克轉(zhuǎn)借現(xiàn)金。夏洛克早與安東尼奧有隙,但是卻愿意借錢給他,并且不要一點(diǎn)利息,唯一的條件是到公證人那兒簽一借約,上面寫明,如安東尼奧不能到期歸還,夏洛克可以從他身上割下一磅肉。巴薩尼奧感到夏洛克不懷好意,安東尼奧卻覺得條件不過是句戲言,于是簽了借約。但是后來安東尼奧破產(chǎn),不能按期歸還借款,夏洛克告上法庭,真的欲取安東尼奧身上的肉以報(bào)私仇。巴薩尼奧的未婚妻假扮律師出現(xiàn)在法庭上,“他”允許夏洛克從安東尼奧身上割下一磅肉,但不可出一滴血,因?yàn)槠跫s上沒有關(guān)于血的條款,夏洛克終于敗訴。

鑾探馬皮門用古老的詩歌形式,介紹了世界名著,做了普及工作,還是有意義的。

帕拉查沃拉翁特·功門皮特亞隆功(瑙冒紹,1876~1945)

王公之子。原名帕翁昭拉查尼僉乍拉,就學(xué)于玫瑰園學(xué)校,后來學(xué)習(xí)英文,1896年五世王游歷歐洲,他隨駕去英國大學(xué)學(xué)習(xí),由于國內(nèi)需要,提前于1899年歸國,一直擔(dān)任公職,直到1933年辭職,最后的職務(wù)是翰林。

瑙冒紹在青年時(shí)代即向《瓦奇拉奄》《臘威特亞》《特威班亞》等刊物投稿,“瑙冒紹”的筆名漸為世人所知,1934年創(chuàng)辦《巴莫瑪》和《巴莫善》周刊,1935年創(chuàng)辦《巴莫宛》日報(bào)。“二戰(zhàn)”末,他的印刷廠被盟軍燃燒彈所毀,8年的報(bào)刊資料全部燒光。1944年完成《三朝之都》,這是他最后的作品,被文學(xué)界稱為“史詩”。

現(xiàn)介紹他以下兩部作品:

1.《黃金城》

這是一部故事詩,用六言格侖詩寫成,而一般的故事詩都是用八言格侖詩寫的。在作者所寫的前言中透露,這部作品1915年開寫,寫寫停停,1922年才完成?!饵S金城》的故事雛形可能取自《故事?!?,原文為梵文,有英譯,瑙冒紹是根據(jù)英譯本改編的。

《黃金城》講述的是在天堂上因陀羅的樂手乾達(dá)婆有個(gè)小首領(lǐng),名叫卡門密,他虔誠地膜拜濕婆神,為的是想找到一個(gè)眼睛像濕婆神脖子那樣漆黑的美女為妻,濕婆神滿足了他的心愿。當(dāng)卡門密膜拜完濕婆神回去走到一座花園之時(shí),就看見一位美女安奴沙云妮蕩舟于園林的小湖之中。自從得到安奴沙云妮之后,卡門密就到處吹噓自己的妻子如何美麗,結(jié)果引起爭議,于是爭執(zhí)雙方打起賭來:如果安奴沙云妮真的美得傾國傾城,它一定會(huì)攪亂禪定的婆羅門教士的心,結(jié)果卡門密賭輸,于是丈夫和妻子被咒,轉(zhuǎn)世人間,受盡分離之苦,何時(shí)自相殘殺,才能解咒??ㄩT密轉(zhuǎn)世叫帕阿瑪拉星,阿奴沙云妮叫卡諾卡雷卡,他們相愛相聚又離散,依照咒語受盡了顛沛流離之苦。當(dāng)咒語即將完結(jié)之時(shí),帕阿瑪拉星在林中游玩,錯(cuò)把卡諾卡雷卡看成老虎,一劍將她刺死,鑄成大錯(cuò)的阿瑪拉星也隨之悔恨而自殺,死后夫妻雙方回到天堂,濕婆神祝賀他們解咒。

2.《張旺朗書信》

這是身為父親的張旺朗寫給他在英國留學(xué)的兒子乃順的家書集,開始是在《特威班亞》雜志上寫一段登一段。《特威班亞》雜志倒閉以后,又在《軍事教育與科學(xué)普及》雜志上續(xù)登。作者在本書的前言中說最初是想從英文直接翻譯過來。從內(nèi)容上可以判斷這大概譯自于美國作家George Horace Lorimer的The letters from a Self-made Merchant to His Son,但后來他卻漸漸改變了主意,想使這本書具有真正的泰國特點(diǎn)。這本書包括七封信,表現(xiàn)方法是父親對(duì)兒子的教誨、指導(dǎo)。在孩子還在學(xué)習(xí)即將畢業(yè)之際提到了選擇配偶的問題。最后的一封信和乃順無直接關(guān)系,而是對(duì)人之子的一般教誨。張旺朗又把他做生意賺來的錢捐獻(xiàn)給了慈善事業(yè)。張旺朗與精神失常的男子的一段對(duì)話十分滑稽,總之,這本書在筆法上充分顯示了瑙冒紹幽默、深刻和發(fā)人深思的個(gè)人風(fēng)格。

瑙冒紹的作品還有故事27則以及從英文轉(zhuǎn)譯的印度《吠陀》的故事等。

披耶安奴曼拉查吞(永·沙田哥賽,1888~1971)

父姓李,母姓謝,中文名李光榮。在易三倉學(xué)校受教育直到17歲,英文達(dá)到了四級(jí)可以應(yīng)用以后,在東方飯店工作過一段時(shí)間,后來又去國家稅務(wù)廳做了公務(wù)員。在此期間得到在稅務(wù)廳的外國顧問的指點(diǎn),讀了許多外國書,語言、歷史、文化知識(shí)大有長進(jìn),官職也一步步升至稅務(wù)局長助理,后來又擔(dān)任了藝術(shù)廳廳長、翰林院主事、字典修改委員會(huì)主席、百科全書編委會(huì)主席,另外還是幾所大學(xué)的特聘教授。他和帕沙拉巴碩(德里·納卡巴替)保持著終生的親密友誼,二人將各自的姓“沙田哥賽—納卡巴替”加在一起作為筆名,許多著作都是一起完成的。

沙田哥賽是泰國語源學(xué)的創(chuàng)始者,是研究泰國藝術(shù)、文學(xué)、歷史和文化的大學(xué)者。他和納卡巴替合作的著作有:《朋友的權(quán)利》四卷、《嘉言集》、《拉馬堅(jiān)》兩卷、《洛尼迪德萊帕》等。佛學(xué)小說《卡姆尼》是從英譯者John E.Logie的英譯本The Pilgrim Kamanita轉(zhuǎn)譯的,原作者為德國人Kari Gillerup。

帕沙拉巴碩(德里·納卡巴替,1889~1945)

帕沙拉巴碩是一位頗有成就的學(xué)者、作家,梵文、巴利文的造詣很深。曾任教育部教材科副科長、文牘廳廳長助理、陸軍學(xué)校講師、泰語字典編委,最后的職務(wù)是佛學(xué)教育處處長,同時(shí)在朱拉隆功大學(xué)教授梵文、巴利文,直到逝世。

他的大部分作品是和沙田哥賽合作的,自己也有一些作品,主要是有關(guān)梵文和巴利文的文學(xué)著作。

琪·布拉塔(1892~1942)

琪·布拉塔的父親名叫巴里,是一位教巴利文的老師,琪自幼便從父親那里學(xué)習(xí)作詩。中學(xué)畢業(yè)以后出家當(dāng)沙彌6個(gè)月,還俗以后到警察局工作。但是父親讓他辭去工作,重新剃度當(dāng)沙彌直到20歲正式出家當(dāng)了和尚。第二次還俗以后,他做了學(xué)校的老師,但是由于沾染了吃喝游蕩的毛病不適于為人師表因而辭職,后來又做了許多工作,如《屏泰報(bào)》的助編,以及在《西格隆報(bào)》和一些公司工作。

在寫作上琪獲得了成功,他以“??ù骸钡墓P名發(fā)表了許多體裁的詩歌,許多作品發(fā)表在《新門報(bào)》上,有的直接獻(xiàn)給了六世王,六世王對(duì)他的詩很稱贊,布拉塔的姓就是六世王賜的。他的另一個(gè)筆名是“苗考”,他用這個(gè)筆名寫了不少小說如《歧途》《我是一個(gè)薄命女》和《男人的心》等。詩歌著名的有《禪體團(tuán)結(jié)歌》等。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)