正文

第一編

泰國現(xiàn)代文學(xué)史(亞洲研究叢書·北京外國語大學(xué)世界亞洲研究信息中心系列) 作者:欒文華 著


第一編

第一章 近代文學(xué)的孕育與古代文學(xué)的衰落

以詩歌和戲?。ㄌ﹪膽騽∫彩窃妱。橹黧w的泰國古代文學(xué),自泰可泰王朝的蘭甘亨碑文算起,經(jīng)過500多年曲曲折折的發(fā)展,到了曼谷王朝二世王、三世王時期,已經(jīng)達(dá)到了頂點(diǎn),之后便走了下坡路。

新文學(xué)取代舊文學(xué)是不可避免的,因為作為文學(xué)根基的社會生活本身已經(jīng)發(fā)生了變化。

泰國的新文學(xué)從19世紀(jì)末(五世王時期)孕育到20世紀(jì)20年代末(七世王時期)誕生,其間用去大約40余年的時間。

新文學(xué)取代舊文學(xué)的過程就是古代文學(xué)向現(xiàn)代文學(xué)過渡的過程,這一過渡時期的文學(xué)便是近代文學(xué)。舊中有新,新中有舊;有的被繼承,有的被揚(yáng)棄;文學(xué)形態(tài)的過渡性、思想內(nèi)容的復(fù)雜多樣性是泰國近代文學(xué)的基本特征。

在泰國,文學(xué)研究界從未將近代文學(xué)作為一個階段劃分出來,而只將它包容在現(xiàn)代文學(xué)之中。然而考慮到近代文學(xué)既不同于古代又有別于現(xiàn)代文學(xué)的特征,應(yīng)該將其作為一個階段進(jìn)行研究,這不但對于揭示這一時期文學(xué)發(fā)展所受的影響和形成的某些規(guī)律有意義,而且對現(xiàn)代文學(xué)、當(dāng)代文學(xué)的研究也是有意義的,因為泰國現(xiàn)代文學(xué)的某些特點(diǎn)在近代文學(xué)就能找到其“遺傳基因”。

第一節(jié) 西方殖民者的東來和泰國社會的變遷

19世紀(jì),西方殖民者大批東來。為了資本的利益,他們需要穩(wěn)定的原料來源和商品市場;為了便于掠奪,他們要征服東方,把亞洲這塊曾經(jīng)有過燦爛的古代文明的大陸一一變?yōu)樗麄兊闹趁竦亍S谑巧倘?、傳教士成了先鋒,外交官則接踵而至,但作為后盾的永遠(yuǎn)是裝上了蒸汽機(jī)的炮艦、裝備了新式武器的軍隊。印度已經(jīng)成為英國的殖民地,被西班牙統(tǒng)治了400年的菲律賓正準(zhǔn)備換成美國的星條旗,爪哇等南太平洋諸島變成了荷屬東印度,東南亞成了英法兩國盤中的肥肉,中國在鴉片戰(zhàn)爭中一敗涂地,正在忙于割地賠款。

早在1824年英國人已對泰國的鄰國緬甸發(fā)動了第一次殖民戰(zhàn)爭。為了誘使泰國落入圈套,英國人許諾將把緬甸的某些領(lǐng)土“讓給”泰國,以換取它在泰國的“貿(mào)易自由權(quán)”。第一次英緬戰(zhàn)爭以緬甸割地賠款而告終。英國人的“敲山震虎”不能不引起泰國王室的極大驚慌。1826年,在武力威脅下,泰國政府不得不與英國外交官伯尼大尉簽訂條約,這就是俗稱的“伯尼條約”。雖然泰國政府在條約中還有保留,不同意將鴉片輸入泰國,皇家壟斷的大米等商品英國商人一時還無法染指,但事實(shí)上泰國的大門已被打開,英國商人的“貿(mào)易自由權(quán)”已經(jīng)到手。

1855年4月英國駐香港總督鮑林(John Bowring,1792-1872)乘坐炮艦,開進(jìn)湄南河口,為他“護(hù)航”的就是打贏了鴉片戰(zhàn)爭的“格雷欣”號。他們以武力相威脅,在曼谷于4月18日簽訂了不平等的“英暹條約”(那時的泰國尚稱暹羅)。條約的重要內(nèi)容為:①英國人在暹羅有居住自由和貿(mào)易自由權(quán);②英國在暹羅享有領(lǐng)事裁判權(quán);③英貨的輸入不受限制,規(guī)定其進(jìn)口稅率不超過3%;④允許英國軍艦進(jìn)入湄南河口,在北欖要塞停泊。第二年春又簽訂12條特別協(xié)定作為該條約的補(bǔ)充,其中一條為允許英國人從歐洲和亞洲的任何地區(qū)進(jìn)入暹羅。此后相繼效尤的有美國(1856年)、法國、丹麥和意大利(1858年)、葡萄牙(1859年)、荷蘭(1860年)等13個國家紛紛與暹羅簽訂不平等條約,內(nèi)容大同小異。這些不平等條約甚至規(guī)定向暹羅輸入鴉片不但是合法的,而且是免稅的。泰國的獨(dú)立和主權(quán)已經(jīng)被洋人拿走了很大一部分。

五世王時期,泰國的獨(dú)立受到更大的威脅,不得不把領(lǐng)土多次割讓給英國和法國。泰國之所以沒有成為殖民地,還保持著形式上的獨(dú)立,并不是西方殖民者發(fā)了善心,也不是他們沒有吞并泰國的能力。就是和泰國人簽訂通商條約的那個英國大尉伯尼就曾經(jīng)說過這樣的話:“暹羅在同像英國這樣一個海上強(qiáng)國的關(guān)系中是極其脆弱的。只要(我們)同馬來人一起使一點(diǎn)兒勁,就可以割取下暹羅……從典那沙冷出動的軍隊可以通過任何山隘進(jìn)入暹羅的心臟……只要兩個英國軍官,率領(lǐng)一支運(yùn)輸車隊和一艘裝載步兵團(tuán)的輪船,就能夠突襲首都?!?sup>[1]這當(dāng)然是殖民者驕橫的大話,但當(dāng)時的泰國遠(yuǎn)不是英國的對手也是實(shí)情。

其實(shí),英法兩國各自都想獨(dú)霸東南亞,但是另一方也絕不會允許對方獨(dú)占。在鎮(zhèn)壓殖民地人民反抗的問題上他們是聯(lián)合的、一致的,但在各自的利益上他們又時時提防著對方,矛盾相當(dāng)尖銳,為了避免因利益沖突而翻臉,劃分一下東南亞的勢力范圍是必要的。1889年英國外交大臣索爾茲貝萊勛爵曾說:“法國大使今天找我,提出讓暹羅中立化的建議……他們想達(dá)成一個協(xié)議,使大不列顛領(lǐng)土和法國在印度支那半島的領(lǐng)土之間有一個固定屏障。這種協(xié)議對雙方都是有利的,它可以防止兩國之間倘不如此就可能發(fā)生的那些麻煩?!?sup>[2]經(jīng)過多次的討價還價,1896年1月15日,英法簽訂了一個“協(xié)議”,規(guī)定湄公河以東地區(qū)屬法國,緬甸和馬來亞屬英國。規(guī)定雙方應(yīng)保障暹羅的“獨(dú)立”,“并不得在該國謀求獨(dú)占的地位”。時間過去8年,為了再次協(xié)調(diào)兩國的殖民利益,1904年4月8日英法又在倫敦訂立“協(xié)約”,協(xié)約的第三部分規(guī)定了以湄南河為界,暹羅的西部為英國的勢力范圍,東部為法國的勢力范圍。這是又一次瓜分泰國的強(qiáng)盜之間的“君子協(xié)定”,它們要把泰國作為一個矛盾的緩沖國,又是利益均沾、不可獨(dú)占的一塊肥肉,總之一句話,保持泰國的半獨(dú)立對它們有利。

面對生存和獨(dú)立所受到的威脅,泰國有一個向何處去的問題。

看到鄰國緬甸的例子,又親身感受了列強(qiáng)的蠻橫無理,三世王已預(yù)感到自己的國家是下一個被宰割的目標(biāo),晚年的三世王已把列強(qiáng)當(dāng)作心腹大患。

四世王是一位學(xué)識淵博、眼界開闊的人,又懂英文,在守舊與維新兩條出路中,他選擇了后者。四世王主張仿效歐洲,向西方開放,對政治、經(jīng)濟(jì)和軍事都進(jìn)行了改革。比如在政府機(jī)構(gòu)內(nèi)雇用外籍官員;在商業(yè)上取消封建壟斷制,取消了大米出口的禁令和食糖收購的壟斷;創(chuàng)立新式陸軍。他一輩子做著富國強(qiáng)兵的夢,但恰恰在他執(zhí)政期間,泰國卻淪為半殖民地。1867年四世王在寫給暹羅駐法使節(jié)披耶素里旺·瓦耶瓦達(dá)那的信中說:“像我們這樣一個不大的國家,兩三面都被列強(qiáng)包圍,有什么辦法呢?假如說,我們在國內(nèi)發(fā)現(xiàn)了金礦,使我們有幾百萬斤金子,足夠買幾百艘軍艦。但是即使有金子我們也不能抵擋他們,因為我們必須向他們購買這些軍艦和裝備,目前我們不能自己制造這些東西。即使我們有足夠購買這些東西的錢,這些國家一了解我們武裝起來是為了反對他們,他們就隨時可以停止出售。我們現(xiàn)在唯一有的而將來也可以使用的武器,是我們的一張嘴和我們充滿健全思想與智慧的一顆心,只有這些東西能保護(hù)我們?!彼氖劳躏@然已從事實(shí)的教育中明白落后一定挨打的常理,但是他對列強(qiáng)統(tǒng)治世界的“公理”和“正義”還存有幻想。

五世王幼年在宮廷里就學(xué)了英文,接受西方教育,因此西方資本主義的政治思想和社會制度不能不對他產(chǎn)生影響。他登基時年僅15歲,由昭披耶西素里雅翁(創(chuàng)·本納)代為攝政五年。這期間他游歷了新加坡、爪哇和印度。執(zhí)政以后在政治和經(jīng)濟(jì)上進(jìn)行了一系列重要改革,如改革國家管理機(jī)構(gòu),設(shè)立10個部,成為泰國近代行政制度的雛形;抑制封建割據(jù),整頓財政,修筑鐵路,興辦教育,改革法律,廢除奴隸制度等,加速了暹羅實(shí)現(xiàn)近代化國家的進(jìn)程。在封建帝王之中,應(yīng)該說他是個目光遠(yuǎn)大、勵精圖治的人。他一生廣交西方朋友,周旋于英法之間,希圖擺脫民族的厄運(yùn),但英法也沒饒過他:1893年被迫簽訂《法暹曼谷條約》,割讓湄公河左岸領(lǐng)土及河中若干小島給法國。1909年3月又訂新約,即《英暹曼谷條約》。

東方各國的近代化是以殖民地化作為代價的,泰國也不例外。和西方不同,泰國的近代化不是國家的經(jīng)濟(jì)和政治的自然發(fā)展,而是被迫納入世界資本主義經(jīng)濟(jì)體系的。西方世界需要泰國扮演的不是經(jīng)濟(jì)上的競爭對手,而是被剝削、被榨取的對象,是他們的原料產(chǎn)地和產(chǎn)品的銷售市場,所以泰國建立起來的工業(yè)也不過是原料初級加工工業(yè),而原料和制成品之間又是不等價交換的。另外,主權(quán)的部分喪失,殖民者治外法權(quán)的獲取,又使殖民者變成了主子,泰國人變成了二等公民。

對東方各國說來,近代化的過程是一個痛苦的過程。

但是事情也有另外一面:資本主義生產(chǎn)方式對于封建主義的生產(chǎn)方式畢竟是一個巨大的社會進(jìn)步,它的入侵破壞了泰國原有的自給自足的自然經(jīng)濟(jì),生產(chǎn)與市場發(fā)生了更多的聯(lián)系,這就使商品生產(chǎn)和流通擴(kuò)大,如1875年泰國僅出口大米23.3萬噸,到了1893年就出口了77.6萬噸。土地進(jìn)一步商品化,很大一部分集中在大地主手里。破產(chǎn)的農(nóng)民變成了雇傭勞動者,為他們進(jìn)入城市成為無產(chǎn)階級準(zhǔn)備了條件。碾米、制糖等初級加工工業(yè)的誕生又使泰國出現(xiàn)了產(chǎn)業(yè)工人和華人民族資本家。

資本主義生產(chǎn)關(guān)系的形成和發(fā)展,破壞了泰國原有的封建生產(chǎn)關(guān)系,四世王、特別是五世王的改革不但反映了這種新的生產(chǎn)關(guān)系的出現(xiàn),又加速了它的發(fā)展。到20世紀(jì)初,暹羅已經(jīng)成了一個半封建、半資本主義、半殖民地的國家。

第二節(jié) 西方文化的入侵和泰國文化的退守:五世王時期的文學(xué)

西方文化對泰國的滲透和入侵早在曼谷王朝三世王時期即已開始,其先鋒便是一些傳教士,他們起了軍隊和炮艦起不到的作用。

據(jù)歷史記載,法國天主教傳教士巴勒格瓦于1828年到了泰國,他在泰國全國開設(shè)了七所基督教堂和四所小禮拜堂,設(shè)立了一個圣經(jīng)講習(xí)班,在這個班里受訓(xùn)的學(xué)員有30名本地居民。他還辦了四所天主教修道院和幾所教會學(xué)校,把上帝送給了泰國人,短短幾年入基督教的暹羅人和老撾人就達(dá)8000人。

耶穌教的新教傳教士也不甘落后,現(xiàn)僅舉一例:也是在1828年,傳教士居茨拉夫由普魯士來到曼谷,他挨家挨戶傳經(jīng)布道,散發(fā)材料,積極活動,引起了泰國政府的警惕。只是由于有勢力人物英國商人亨特的庇護(hù),他才免于被逐。在曼谷,他把《新約》譯成泰文,在新加坡出版。1929年他曾前往新加坡。1830年回到暹羅,從事《圣經(jīng)》的老撾文和柬埔寨文的翻譯。居茨拉夫還請來了美國浸禮教徒于19世紀(jì)30年代在暹羅創(chuàng)立了傳教士團(tuán)。1840年長老會信徒開辦了傳教士團(tuán)。1850年第三個新教傳教士團(tuán)也出現(xiàn)了。

傳教士的大肆活動已威脅到泰國的安全和穩(wěn)定,1848年三世王不得不下令取締全國所有的基督教堂、小禮拜堂和修道院,但是,這道命令卻沒能付諸實(shí)施。

傳教士們自己也承認(rèn),他們向暹羅人腦子里灌輸?shù)氖沁@樣一種思想:“暹羅人民注定永遠(yuǎn)落后,如果他們不改信基督教,不接受基督教國家保護(hù)的話。”[3]可見傳教不過是一種手段,為殖民統(tǒng)治開路才是真正目的。法國人在這方面更有“創(chuàng)造性”,除了傳教士、外交官之外,他們還組織了考察隊,打著科學(xué)、文化考察的旗號,實(shí)際上是為法國的擴(kuò)張,為打開印支與中國的軍事通道做了準(zhǔn)備。

但是,說西方的傳教士一點(diǎn)功勞也沒有也是不實(shí)事求是的。像自然界的鳥兒一樣,為了自身的溫飽和發(fā)展,它們啄食了自然界的果實(shí),種子卻從糞便中排出,在異地長出了新的植物,它們充當(dāng)了播種者和傳播者,雖然這并不是他們當(dāng)初的本意。西方傳教士辦教會學(xué)校、印《圣經(jīng)》、出報紙雜志,客觀上也送來了西方文化。

四世王在登基之前出家之時就從傳教士那里學(xué)通了英語,他執(zhí)政之后在宮廷里又請了傳教士的夫人做太子的老師。四世王和五世王之所以能在執(zhí)政期間進(jìn)行一系列改革,國際環(huán)境的逼迫、留學(xué)生的勸諫和壓力是主要的,但也和他們對外界比較了解、思想比較開明不無關(guān)系,也可以說,他們從西方式的教育中獲益匪淺。執(zhí)政以后,大力興辦教育,是五世王改革的重要一環(huán)。

泰國的古代并非沒有教育,但是卻沒有學(xué)校。寺院就是學(xué)校,有學(xué)問的和尚就是老師。孩子想學(xué)一點(diǎn)讀寫知識,就要去當(dāng)廟童。教材也是隨心所欲、因人而異的。大城王朝時期出現(xiàn)的一個課本《金達(dá)瑪尼》,一用就是幾百年,而且這其中也沒有一點(diǎn)自然科學(xué)知識。那時候所謂“有學(xué)問”,就是能看、能誦、能講佛經(jīng)。能讀巴利文的和尚已經(jīng)是大學(xué)者。至于詩詞歌賦等作品那就不是一般人所能企及而幾乎成了宮廷的專利。這種教育、這種學(xué)問和物質(zhì)生產(chǎn)幾乎是沒多大聯(lián)系的,所以老百姓也基本不識字。

五世王所建立的是以西方為樣板的新式學(xué)校,他對教育十分重視。曾說:“自古代起,人們即已十分尊重和推崇書本知識,認(rèn)為它是至高無上的,上至帝王偉人,下至平民百姓都應(yīng)該而且必須知曉,因為學(xué)會和牢記這些知識,可以促使諸事成功,可以使人迅速聰明起來……此刻書本知識正是急需之時……因此,朕決定在全國舉辦教育,以使國家迅速昌盛。”[4]

當(dāng)時的泰國,舊有的自給自足的自然經(jīng)濟(jì)已經(jīng)遭到破壞,新的資本主義的雇傭勞動已經(jīng)十分普遍,近代工業(yè)生產(chǎn)已在泰國出現(xiàn),現(xiàn)實(shí)社會所需要的是具有近代科學(xué)知識的人才,五世王所說的“此刻書本知識正是急需之時”倒是一語中的。西方傳教士所辦的教會學(xué)校不計,泰國人自己于1877年辦的第一所學(xué)校是皇宮學(xué)校,皇家文牘廳副廳長被任命為校長,學(xué)生是王子、王親、貴族高官的子弟。教學(xué)也與古代不同,有了教室和固定的課程。后來五世王又命令在王宮建立教授英文的學(xué)校,以便皇家子弟在學(xué)習(xí)泰文之后能再學(xué)英文,日后可以從事涉外工作。1881年在王宮的玫瑰園里又建立一所學(xué)校叫“近衛(wèi)軍學(xué)校”,或者叫作“玫瑰園皇宮學(xué)校”,隸屬于近衛(wèi)軍廳。最初的宗旨是培養(yǎng)軍事人才,但后來五世王命令擴(kuò)大培養(yǎng)范圍,把它變成了官員學(xué)校。1884年以后,五世王又敕令在首都和外埠的各個寺廟里建立平民學(xué)校。第一所平民學(xué)校是“瑪寒帕蘭寺院學(xué)?!?。當(dāng)教育擴(kuò)展開來以后,學(xué)校事務(wù)從近衛(wèi)軍廳分出來,建立了教育廳,職責(zé)是掌管平民學(xué)校事物。1912年教育廳又改為教育部,從那時起泰國的教育才真正擴(kuò)展到民間。

由于泰國的新式教育是取法西方的,也就不能不大量引進(jìn)西方文化、近代科學(xué),資產(chǎn)階級的政治思想、道德觀念和價值觀念的傳播也就不會僅僅局限在課堂之中,而英語教育的出現(xiàn)和發(fā)展以及留學(xué)生的派遣,更為泰國在思想、文化的變革加快了進(jìn)程。

四世王、五世王都倡導(dǎo)向西方學(xué)習(xí)。從傳教士那里學(xué)英文當(dāng)時已很普遍,這就使派遣留學(xué)生成為可能。四世王時期選派了皇親三人去歐洲,斗·本納、素猜·本納去英國,品·本納去法國,這三人歸國后都在五世王時期做了高官。五世王比四世王更加提倡學(xué)習(xí)英文,他還挑選了王公貴族和官吏20人到國外留學(xué),第一批2人去英國,第二批10人,大部分去的英國,在??茖W(xué)校和一些有名的大學(xué)如牛津大學(xué)、劍橋大學(xué)、愛丁堡大學(xué)和曼徹斯特大學(xué)學(xué)習(xí)。第一、二批皇家留學(xué)生畢業(yè)后,五世王很滿意,于是把王子也派了出去。此后王子的年齡一到,都會送到國外留學(xué),這似乎成了傳統(tǒng),后來的六世王、七世王、八世王,直到現(xiàn)在的九世王沒有一個人是沒有留過學(xué)的。五世王時期為鼓勵留學(xué),還設(shè)立了皇家獎學(xué)金,每年舉行考試,以便選拔優(yōu)秀人才。自那以后獲得皇家獎學(xué)金的和自費(fèi)的留學(xué)生數(shù)量逐年增大。他們歸國之后身居高位,有的則成了翻譯家和作家,成了泰國與西方之間關(guān)系的橋梁。

印刷業(yè)和報業(yè)也發(fā)展起來。19世紀(jì)以前,泰國沒有印刷業(yè)。書籍的傳播靠的是手抄本。泰文印刷機(jī)和鉛字是在1816年在緬甸出現(xiàn)的,發(fā)明者是安·加德森(Ann Judson)和印刷匠豪(Hough),后來于1826年永久安裝在印度加爾各答白迪斯特教會印刷廠里。1818年這架印刷機(jī)印刷了詹姆斯·婁(Jams Low)上尉的語法參考書,以后一個名叫羅伯特·本(Robert Burn)的傳教士和托姆森買了這架印刷機(jī)安裝在新加坡,承印泰文書籍。一個傳教士團(tuán)從倫敦傳教士會(London Missionary Society)那里又把它買來,給了丹·比奇·伯拉雷(Dan Beech Bradley),于1835年運(yùn)來曼谷,并于1836年開始啟用。

三世王帕難格勞國王在位期間印刷業(yè)還不發(fā)達(dá),大部分印刷的是傳教士的基督教教義。此時帕宗格勞還在出家,他看到印刷書籍的用處,便讓人把印刷機(jī)安裝在寶文尼維威翰寺院里,這算是泰國第一座印刷廠,印刷的大部分是佛教書籍。在四世王帕宗格勞在位期間印刷業(yè)有了很大發(fā)展,皇宮建立了印刷廠,稱作“皇家印刷所”,或稱“鉛印印刷所”。1858年第一次開始印刷國家文件。此外泰國人、中國人、日本人和歐洲人的私人印刷廠也相繼出現(xiàn)。

四世王在位期間泰國已有消遣性文藝書籍印刷出售。伯拉雷印刷所出版了泰國的書和從中文翻譯的書,如《三國》,大家十分愛讀。在五世王帕尊拉宗格勞在位期間,印制消遣性文藝書籍的大印刷所有兩個,一個是在邦鑾河的伯拉雷印刷所,印制散文書籍,一個是史密斯印刷所(Samuel John Smith)出版詩歌。以后才有其他印刷所,比如在市場河口的乃貼印刷所印制中國書,在瓦皋珊噴、沙盤含一帶印刷帝王將相的書,等等。[5]

由于印刷業(yè)的建立和工業(yè)化的生產(chǎn),加之社會生活的變化和五世王時期識字人數(shù)的增加,人們對知識和書籍的渴求旺盛起來。據(jù)統(tǒng)計,1868~1910年五世王在位期間出版的泰文報刊就達(dá)54種之多,其中報紙14種,周刊雜志14種(包括英文雜志6種),半月刊雜志7種,月刊雜志19種。[6]

從上面的敘述中我們不難看出,西方文化自五世王時期始通過各種渠道洶涌而至,這種資本主義文化對泰國人說來其資質(zhì)和色彩都是全新的,泰國的古老文化是難于抵擋其鋒芒的。反映在文學(xué)上是泰國古代文學(xué)的影響逐漸縮小,隨之而來的是翻譯的興盛,西方文學(xué)地盤的逐步增大。

五世王前期,文學(xué)變化不大,讀者最喜愛的作品有兩類,一類是從中文翻譯過來的中國歷史演義故事,另一類是故事詩,被稱為娛樂性故事或“加加翁翁”故事。

中國歷史演義故事傳入泰國,受到泰國人的喜愛,從王公、高官到普通老百姓,各個階層的人都從這類文學(xué)作品中得到了極大的樂趣。在印刷還不普及的時代,人們讀的是從原文翻譯過來的手抄本,后來印刷業(yè)發(fā)展起來,便把它印成書來銷售。中國歷史演義故事熱一直持續(xù)到六世王時代。有些故事過去曾印刷成書,但已脫銷,有些故事是新譯的,也有些故事是泰國作家模仿中國歷史故事自己創(chuàng)作的。

“加加翁翁”故事是長篇敘事詩故事,從古代起人們就喜歡讀,喜歡聽,它的特點(diǎn)是故事的主人公的名字常有“加”或“翁”的字樣,如:加告、拉沙納翁、素婉娜翁莎、帕文翁、帕素立翁等。有些這類故事主角的名字中沒有“加”或“翁”的字,但有表明高尚的字眼作為替代,諸如:素婉娜宏、桑通、帕瑪尼皮才、帕平沙萬、素婉娜賢、杜卡塔佩、皮昆通等。情節(jié)則不外乎戰(zhàn)斗與愛情。男主人公常是俊美的王子,長大之后到別的國家學(xué)藝學(xué)武,學(xué)成之后歸國途中定會在森林或險境中跋涉,他會遇到諸如猛獸、妖怪、魔鬼等各種障礙和危險。在戰(zhàn)斗中男主人公將有機(jī)會表現(xiàn)其勇猛、頑強(qiáng),最后取得勝利,其間必有法術(shù)符咒等超越自然的東西出現(xiàn)。男主人公又一定會遇到德、才、貌兼?zhèn)涞纳倥?,故事總是以男女主人公的幸福結(jié)合為其結(jié)局的。

“加加翁翁”故事情節(jié)大部分是雷同的,有的也只是改換一下人物的姓名和某些事情,但還是受到了讀者的長期喜愛。有些書中人物的名字有所不同,但情節(jié)并無差異,如:帕喜紹、帕卡維等,但數(shù)量很少。有關(guān)普提薩的內(nèi)容有人也喜歡把它編成詩歌,供人賞讀,因為也是“加加翁翁”一類的有關(guān)帝王將相的故事,如帕沙姆扣冬、帕普里塔和帕納宛等。

此外,在同一時代還有其他消遣性的詩歌故事,但作者寫作的目的與“加加翁翁”之類的尋求興味的故事不同,比如從外文翻譯過來的古代故事,如《暖突故事》、《十二角》(伊朗國王故事),寫作的目的是表明某種見解、給人以啟示的。取材于中國歷史故事的笑話,如《封神榜詩歌》和《應(yīng)鼎鶴》是為了取樂的。帕尊拉宗告的作品《天王之族》是模仿“加加翁翁”之類的故事和那個時代其他人作品的戲作。

在五世王時期這類消遣性讀物的手抄本很盛行,大家互相傳閱,一直到六世王。當(dāng)印刷技術(shù)推廣以后有人把它印出來,以每冊大約15~25士丁的價格出售。印刷“加加翁翁”之類故事的印刷廠從五世王到六世王期間有許多,比如邦口連地區(qū)的施密特教員印刷廠、河岸巴友郎沙瓦地方的曼谷巴西提干空巴尼離米戴印刷廠、邦鑾河口蘇南塔來學(xué)校前面的乃貼印刷廠、曼谷邦蘭浦朗乃信印刷廠、拉則棱(島寺)印刷廠等。每個印刷廠競相出售書籍,千方百計招徠顧客,比如拉則棱印刷廠寫了一首招攬顧客買書的詩,是這樣的:

顧客先生請知道,二十五士丁價錢不算高。書店本名叫瓦高,請您到此來瞧瞧。買到書后您便知,故事奇特剛印好。讀后轉(zhuǎn)憂為喜趣味妙,您讀此書生財會有道,一切順利無憂無慮了。[7]

從這則廣告中人們也可以看出,這類作品在當(dāng)時銷路是不錯的。

但是,到了五世王帕尊拉宗格勞的末期,泰國文作品發(fā)生了從詩歌到散文,從喜愛中國歷史故事和“加加翁翁”之類故事到喜歡西方翻譯文學(xué)作品和新創(chuàng)作的短篇小說和長篇小說的轉(zhuǎn)變。西方式的文藝類散文登在發(fā)行很普遍的報紙上。開始登些故事、傳奇或賞玩文章,后來就登了從西方文字翻譯過來的作品。最初是短篇小說,后來是翻譯長篇小說,最后出現(xiàn)了以西方文學(xué)為榜樣而創(chuàng)作的泰國長篇小說。在五世王時代登載散文文學(xué)作品的報紙和雜志有《都諾瓦》《瓦奇拉奄維塞》《瓦奇拉奄》《臘維特亞》《特洛維特亞》和《特威班亞》。此外還有一些翻譯小說印刷成冊出售,如1900年邁宛(披耶素林特拉察)翻譯的《仇敵》等。

1900年6月,昭披耶塔瑪沙門德里(沙難哈沙丁·納阿育他亞)在《臘維特亞》雜志創(chuàng)刊號的《前言》中所說的話是這一變化的明證:

……我們幾乎可以這樣說,“加加翁翁”之類的長詩故事已經(jīng)是無人問津的東西了。在我們看來,如果把這種故事寫成詩大多是索然無味的。能寫成詩的故事也只是讀其詩,而不是想讀它的內(nèi)容,因為這些故事剛讀它的頭,就幾乎已經(jīng)知道了它的尾:一個年輕人殺死了妖怪,然后娶妖女為妻,后又娶一妻,生一子長大以后殺死妖怪,又像父親一樣娶妖女為妻,如此這般不一而足。我自己也喜歡這些長詩。雖然如此,但事實(shí)總是個見證,現(xiàn)在已經(jīng)無人對上述長詩加以注意了……

從以詩歌為主到以散文為主,這是泰國文學(xué)一次革命性的劇變。單一的詩歌體裁而對紛繁復(fù)雜的社會生活,它已無法承載,已顯得蒼白無力。文學(xué)要跨入近代,散文文學(xué)必須有一個大發(fā)展。“加加翁翁”之類的長詩故事的無人問津,歸根結(jié)底是時代變化了,人的思想變了,欣賞趣味必然隨之改變。讀者經(jīng)過比較,必然較多地選擇西方文學(xué),因為它在形式和內(nèi)容上都具有新鮮感,都與變化了的生活更貼近。反過來,西方文學(xué)作品又影響了人們的思想,也培養(yǎng)了讀者的口味。讀者的選擇其實(shí)就是時代的選擇,一個文學(xué)的新時代已經(jīng)開始孕育了。

第三節(jié) 泰國近代文學(xué)的基本形態(tài)和泰國近代文學(xué)的特征

上述兩節(jié)已較詳細(xì)地論述了泰國社會經(jīng)濟(jì)、政治、文化上的變化。顯而易見,近代泰國已不是古代的泰國,也不同于西方資本主義的近代。西方主要的資本主義國家絕大多數(shù)都經(jīng)歷了小生產(chǎn)者的自發(fā)分化而產(chǎn)生資本主義經(jīng)濟(jì)。在發(fā)展進(jìn)程中又用較為徹底的革命方式摧毀了封建制度,掃清了發(fā)展障礙,而大機(jī)器工業(yè)的發(fā)展又鞏固了資本主義的統(tǒng)治地位。東方的近代社會則是“西方的戰(zhàn)神強(qiáng)奸了東方文明的公主而生下來的私生子”(瞿秋白語),它沒有經(jīng)歷西方國家資本主義的發(fā)展階段,卻被強(qiáng)迫納入了世界資本主義體系,造成了一種過渡的半封建、半資本主義、半殖民地的特殊形態(tài)。泰國社會及其文化與資本主義近代社會比較,筆者認(rèn)為它有三大特征:

一是它的過渡性,也就是它的不穩(wěn)定性。在這一過渡時期中經(jīng)濟(jì)、政治、文化包括文學(xué)上的新與舊的斗爭和交替,雖然從總趨勢上說是不可調(diào)和和不可逆轉(zhuǎn)的,但是新舊并存,甚至新中有舊、舊中有新這種復(fù)雜交織的局面卻是這一過渡形式的基本特征,文學(xué)上也是如此。

二是發(fā)育上的不完全,經(jīng)濟(jì)、政治、社會、文化、文學(xué)都是如此。這里有兩大原因,一個是東方各國包括泰國在近代發(fā)展的滯后,與西方國家在經(jīng)濟(jì)和社會方面造成了巨大的差異。經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)的落后,必然反映在上層建筑上,在短時間內(nèi)它們無法達(dá)到西方各國的發(fā)展水平;另一個最重要的原因是,變成殖民地和半殖民地的東方各國在政治上受壓迫,在經(jīng)濟(jì)受盤剝,沒有哪一個殖民者樂于看到殖民地半殖民地國家和宗主國并駕齊驅(qū)。在政治上他們絕不會給殖民地半殖民地人民以宗主國擁有的資產(chǎn)階級民主;在經(jīng)濟(jì)上則造成了便于他們榨取的畸形發(fā)展,在文學(xué)上的表現(xiàn)則是不成熟與不完備。

三是社會革命的不徹底性。西方列強(qiáng)對泰國的壓迫和掠奪導(dǎo)致了民族獨(dú)立問題的尖銳,但當(dāng)英法轉(zhuǎn)而把泰國作為緩沖國而奉行維持泰國表面上的獨(dú)立的政策以后,這個矛盾又趨向緩和。帝國主義為了自身的利益,必然勾結(jié)封建主義。封建官僚攫掠財富發(fā)展為官僚資本。他們沆瀣一氣,成為泰國人民的壓迫者。在艱難困苦中發(fā)展起來的民族資本,在“性格”上具有軟弱性和兩面性,所以他們領(lǐng)導(dǎo)的“維新”“革命”都不是徹底的,最終都以妥協(xié)、調(diào)和而告終,這就導(dǎo)致了政治上和思想上的混沌不清。而它首先表現(xiàn)在文學(xué)上,是取法西方文學(xué)的不當(dāng),造成了泰國消遣文學(xué)的畸形發(fā)展,形成了近代文學(xué)的大宗。而消遣文學(xué)中愛情小說和家庭生活小說又是主流,與民族和人民息息相關(guān)的旗幟鮮明的文學(xué)作品不但發(fā)育很遲,數(shù)量也很少。其次是缺乏理論上的研究和指導(dǎo),對古代文學(xué)所做的取其精華棄其糟粕的工作也不多。另外,社會革命的不徹底也導(dǎo)致了文學(xué)思想內(nèi)容上的膚淺。反封建的作品也只停留在對民主、自由、平等的向往和對婚姻自主等個性解放的追求上,在泰國近代文學(xué)史上,還沒有產(chǎn)生徹底反封建的力作。

總之,泰國的近代文學(xué)是泰國古代文學(xué)的延續(xù)和發(fā)展,但它不是直接的延續(xù)和發(fā)展,而是在西方資本主義的沖擊下,借鑒西方文學(xué),變外來為內(nèi)在,才進(jìn)入近代文學(xué)領(lǐng)域的。

但是,新文學(xué)取代舊文學(xué)是一場曲折復(fù)雜的斗爭。新文學(xué)形成的過程就是對外來的營養(yǎng)吸收消化的過程,也可以說是西方文學(xué)形式泰國民族化的過程,這是一個復(fù)雜漸進(jìn)的過程。了解了這些特點(diǎn),也就從總體上把握了泰國的近代文學(xué)。


[1] 〔英〕伯尼:《伯尼書稿》第五卷,第一分冊,第31~32頁。

[2] 〔英〕諾曼:《遠(yuǎn)東的民族和政治》,第470頁。

[3] 參看阿拉巴斯特《法輪》,第24頁。

[4] 帕尊拉宗告:《1884年5月12日在皇家玫瑰園學(xué)校學(xué)生領(lǐng)受御獎時的御旨》,《帕尊拉宗告圣諭(1874~1910)》,曼谷:索噴皮吞拉達(dá)納寬印刷所,1915,第35頁。

[5] F.希雷爾:《暹羅泰文書籍的印刷》,《泰國印刷書籍的第一步》,曼谷:泰帕尼差雅干出版社,1965,第18頁。

[6] 國家研究院:《暹羅期刊目錄》,曼谷:國家研究院,1929,第1~4頁。

[7] 《卜巴告占巴通》,插頁,曼谷:拉則棱印刷所,1924。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號