正文

作為人間究竟之道的《道德經(jīng)》

與世界有一場深入的遇見 作者:聞中 著


作為人間究竟之道的《道德經(jīng)》

老子的出現(xiàn),是中國文化史的一道奇跡。在人類之中,他的存在就像黃金藏于瓦礫、飛龍潛于群蛇一般神奇!這種奇跡甚為罕見,以至于令具有強(qiáng)烈實(shí)證主義精神的大史學(xué)家司馬遷頗為為難。在“列傳”中,司馬遷一反滔滔不絕的常態(tài),語言顯得搖擺不定,記錄變得模糊不清,如“或曰儋即老子”,又說“或曰非也,世莫知其然否”。最后只好無奈作結(jié)——“老子,隱君子也!”

幸虧他為我們留下一部《道德經(jīng)》,否則真的無從證實(shí)一位絕頂高人當(dāng)真曾生活在我們中間。相傳老子修道德,著書上下篇。最古老的版本有:楚簡《道德經(jīng)》、帛書《道德經(jīng)》甲乙本、傅奕本。歷代對《道德經(jīng)》的注釋則不計(jì)其數(shù),其中重要的如河上公本、嚴(yán)遵本、王弼本等。至于《道德經(jīng)》被翻譯成其他語言,據(jù)有關(guān)權(quán)威人士統(tǒng)計(jì),世界各國譯本最多的古代典籍,除了《圣經(jīng)》以外,就是《道德經(jīng)》了,而我們知道,《圣經(jīng)》的譯本之多,無疑乃得力于其強(qiáng)大的宗教傳道背景,至于《道德經(jīng)》一書的流傳卻完全是基于各國人民對于老子發(fā)自內(nèi)心的崇仰與純粹的哲學(xué)喜好。早在我國唐代就有了《道德經(jīng)》梵文譯本,譯者即著名高僧玄奘法師,至此而后,《道德經(jīng)》就在全世界開始流傳,就譯本而論,如今光歐洲就已多達(dá)六十多種。其總發(fā)行量更是無法做出準(zhǔn)確估計(jì),沾溉、嘉惠士林的功德亦無從估量,但我們可以肯定這是最早全球化的偉大典籍之一。

用英國著名學(xué)者、倫敦皇家學(xué)會會員李約瑟博士的話說,《道德經(jīng)》可能是中國古文獻(xiàn)中空前絕后的“最深奧、最優(yōu)美的作品”。故而對它的解讀也是異彩紛呈,聚類繁多。光是其“道可道”的首篇就有無數(shù)的詮論與解釋。

《道德經(jīng)》作為成功走向世界的古代典籍,殊非無故。它闊大的氣象能夠含攝全球化與多元化時代不同文明的各種維度與極性,而不會有太多的時間、地域與文化上的障礙。這是令人很驚訝的事情,所以當(dāng)我們涉入越深,則越對老子所抵達(dá)的精神深度情不自禁地加以嘆美。

我們知道,老莊哲學(xué)是中國藝術(shù)精神的根本源頭,對歷朝歷代的無數(shù)畫家、音樂家與詩人產(chǎn)生過重大影響。但我們也不要忘記,由老子精神而來的道家與道教也是中國科學(xué)身體力行的探索者與實(shí)驗(yàn)者,它甚至是人類歷史上少數(shù)可以與現(xiàn)代科學(xué)精神握手言歡的哲學(xué)體系。正如李約瑟博士在其《中國科學(xué)技術(shù)史》第二卷中引用馮友蘭的話云,道家是“世界上唯一不反對科學(xué)”的神秘主義。

馮友蘭這話顯然有些武斷,或許他未曾比較過印度的原始佛學(xué)與吠檀多哲學(xué),尤其是后者,其基本精神與道家驚人地一致,對于宇宙存在的探索與內(nèi)在自我的探索乃齊頭并進(jìn)。而一些根本思想更是不約而同、不謀而合地得出類似結(jié)論,譬如吠檀多的核心概念“梵”與道家哲學(xué)中的“道”,吠檀多的“不二論”與道家的“天地與我并生,萬物與我為一”的齊物精神等,這種不同圣者在不同地域的思索結(jié)果正應(yīng)了宋儒陸象山所謂的“東海有圣人出焉,此心同也,此理同也。西海有圣人出焉,此心同也,此理同也”。正如道家的思想源頭是《道德經(jīng)》,而吠檀多的哲學(xué)源頭則是《奧義書》。就某種意義而言,《道德經(jīng)》正是孤篇傳世的漢籍《奧義書》。

作為同是對“宇宙——神——人”多個維度探索的作品,《奧義書》與《道德經(jīng)》的一致性為我們開啟了對于時間的思索,那就是“凱洛斯”(Kairos),時間不但具備量的維度,而且具備質(zhì)的維度,老子時代正是世界不同文明與智慧大爆發(fā)的時代,這已被德國哲人雅斯貝爾斯喚之為“軸心時代”。那不僅是某種文明的個別行為,而是所有偉大文明共同覺醒的時刻,中東有以賽亞、杰里邁亞等先知在傳道,伊朗有瑣羅亞斯德在沉思,而在遙遠(yuǎn)的古希臘,以弗所的赫拉克利特在冥想邏各斯的神秘運(yùn)行。而其中,唯有老子是奇跡般地誕生于中國,五千余字的《道德經(jīng)》憑其不可窮盡的深邃義理傲視群雄。

當(dāng)年海德格爾聽臺灣一學(xué)者初次介紹《道德經(jīng)》中的圣言,就格外喜愛。在表達(dá)其存在主義哲學(xué)體系時,曾于多個場合直接引用老子的原話,無論是書信,還是發(fā)言,甚至在其書房中還懸掛著《道德經(jīng)》十五章中的一段話:“孰能濁以止,靜之徐清?孰能安以久,動之徐生?”并且作為對存在有深入思考的哲人,他也深喜老子“知雄守雌,知白守黑”(第二十八章)的中道恪守之精神。

總之,老子的《道德經(jīng)》是一部經(jīng)得起歷史的淘洗,在不同時間、不同地域都具有恒久價(jià)值的智慧典籍,人類因它的存在,而望見了精神高峰所在的重要地標(biāo),如同沙行遇泉、夜路獲燈,而在生命的道路上增添更多的勇氣,帶來更多的耐心,不至于迷失在漫漫途中。它不但是第一軸心時代的資源,也應(yīng)該是第二軸心時代的重要精神資源。

故此,它的譯本雖然所在皆多,但每一種翻譯都以其精神的登高而擁有其意義,杰出的譯本則更是旁人借著攀援的優(yōu)秀腳手架,人們可以順道而行,緣手而上,一旦抵達(dá),則月在青天水在瓶,再無掛礙,再無畏怖,書籍和語言也一并棄下。

記得美國學(xué)者雅各布·尼德曼(Jacob Needleman)在馮家福的《道德經(jīng)》譯本的導(dǎo)言里提及“道”這個詞難以用外文準(zhǔn)確傳達(dá)時,半開玩笑半認(rèn)真地說道:“我更想指出的是,非但是關(guān)于‘道’這個詞,實(shí)際上整部《道德經(jīng)》都不能被譯成任何文字……其中也包括了漢字!”當(dāng)然,就此而言,老子本人已經(jīng)表達(dá)得比誰都清楚:我所要說的,是我所不能說的!

在此一語境之下,則所有譯本都與原文獲得了同等的言說權(quán)利。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號