正文

鮑里斯·帕斯捷爾納克

巴黎評論·作家訪談(4) 作者:美國《巴黎評論》編輯部,編


鮑里斯·帕斯捷爾納克

◎溫哲仙/譯

鮑里斯·帕斯捷爾納克在給一位年輕詩人的信中寫到:“您大部分作品中體現(xiàn)出的精準(zhǔn)韻律,您對聲韻原則的忠實,以及將亞歷山大·勃洛克[16]所說的‘上行’發(fā)揮到極致,都令我感到極為親切。如果您去讀我最新的作品,您會發(fā)現(xiàn)我也同樣深受影響,不過我們必須努力做到,正如亞歷山大·勃洛克的作品一樣,這支曲調(diào)悠然響起,至為明晰地揭示、體現(xiàn)和表達(dá)出隱于其中的思想,而不應(yīng)僅僅是些縹緲的余音,起初魅惑了我們,隨即風(fēng)飄云散,消逝成為無關(guān)痛癢的回音。”

一月我到達(dá)了莫斯科,十天后,我決定去拜訪鮑里斯·帕斯捷爾納克。我的雙親與他相識多年,從他們那里我聽說過很多關(guān)于他的傳聞;早在孩提時代我就聽過他的詩,我很喜歡。

我的雙親和其他仰慕帕斯捷爾納克的人托我?guī)藕托《Y物給他。到了莫斯科,我才發(fā)現(xiàn)帕斯捷爾納克沒有電話。我打消了寫張便條的念頭,那樣未免過于不近人情。面對大量的采訪要求,我怕他會一概加以拒絕。暗訪一位如此知名的人士真是要花很多的心思,我擔(dān)心近年來的帕斯捷爾納克不復(fù)是他的詩歌在我心目中建立起來的形象——抒情沖動,而首先是青春洋溢。

我的父母說過,他們一九五七年去見帕斯捷爾納克,就在他獲得諾貝爾獎前夕,當(dāng)時每逢周日他會舉辦家庭招待會,這是俄羅斯作家的傳統(tǒng)。移居國外的俄國人沿襲了這一做法。記得豆蔻年華的我在巴黎時,曾在星期天下午隨父母去拜見作家列米佐夫和著名的哲學(xué)家別爾嘉耶夫。

在莫斯科的第二個星期天,我突然決定前往佩列杰爾金諾[17]。這一天陽光明媚,在我居住的市中心新雪初霽,與克里姆林宮的金色圓頂交相輝映。街頭滿是觀光者,這些城外的家庭像農(nóng)民一樣結(jié)伴步行來到克里姆林宮。許多人捧著幾束新鮮的含羞草——有的時候只帶著一個枝杈。冬天的周日,通常會有大量的含羞草被運送到莫斯科。俄羅斯人買下來互相贈送,或者僅僅是手持含羞草,仿佛是為了表示那一天的莊嚴(yán)和肅穆。

雖然我知道莫斯科近郊有一班基輔站始發(fā)的電車,但還是決定乘出租車去佩列杰爾金諾。盡管知情的莫斯科人一再警告,帕斯捷爾納克不愿接待外國人,我還是突然十萬火急地要趕到那里,我準(zhǔn)備把口信捎去,或許和他握一下手就打道回府。

出租車司機(jī)是個年紀(jì)輕輕的小伙子,同各地的出租車司機(jī)一樣神神叨叨的,他向我保證自己非常熟悉佩列杰爾金諾,沿基輔高速開上大約三十公里就能到。費用約三十盧布(約合三美元)。他似乎覺得,在陽光如此燦爛可愛的日子里坐他的車過去,是再自然不過的事情。

但司機(jī)自詡的認(rèn)路原來是吹牛,很快我們就迷路了。我們沿著四車道高速公路平穩(wěn)行進(jìn),路上沒有積雪,也沒有廣告牌或者加油站。倒是遇到幾塊內(nèi)容詳盡的路標(biāo),卻也沒有把我們指引到佩列杰爾金諾,于是路上無論碰見誰,我們都要停下來問路。每個人都很友善,樂于助人,但看上去沒人知道佩列杰爾金諾。我們沿著一條凍得硬邦邦的沒鋪過柏油的土路,穿過茫茫無際的雪野行駛了很久。最后,我們駛?cè)胍蛔迩f,它仿佛來自另一個時代,與莫斯科郊外的大型嶄新公寓形成了鮮明的對比,低矮古樸的木屋散落在筆直的主路兩邊。一匹馬拉雪橇從旁掠過,包著頭巾的婦女們?nèi)齼蓛傻鼐奂谝蛔∧窘烫酶浇N覀儼l(fā)現(xiàn)這個鎮(zhèn)子離佩列杰爾金諾已經(jīng)很近了。車子穿過茂密的常青樹林沿著一條蜿蜒的小路行進(jìn),十分鐘后,我來到了帕斯捷爾納克的房前。我曾經(jīng)在雜志上見過房子的照片,突然它就出現(xiàn)在我的右邊:棕色的房子,帶有飄窗,坐落在斜坡上,背靠一片冷杉林,俯瞰著我們偶然踏入鎮(zhèn)子的這條小路。

佩列杰爾金諾是個住戶疏疏落落的小鎮(zhèn),在正午明媚的陽光下看上去熱情好客而又歡欣鼓舞。據(jù)我所知,許多作家和藝術(shù)家常年生活在這里,住處由當(dāng)局為他們提供,可以享用終生,蘇聯(lián)作家協(xié)會還為作家和記者開辦了一家大型療養(yǎng)院。但鎮(zhèn)子里還住著一些小手藝人和農(nóng)民,這里絲毫沒有“文雅”的氣息可言。

楚科夫斯基,著名的文學(xué)評論家和兒童文學(xué)作家,住在一棟舒適而好客的房子里,房間里陳列著一排排的書架——他為鎮(zhèn)上的孩子們開辦了一座小小的可愛的圖書館。康斯坦丁·費定,在世的俄羅斯最著名的小說家之一,住在帕斯捷爾納克隔壁。他目前擔(dān)任作家協(xié)會秘書長,這個職務(wù)先前由亞歷山大·法捷耶夫長期擔(dān)任,他也住在這里,直到一九五六年辭世。后來,帕斯捷爾納克帶我看過伊薩克·巴別爾的故居,二十世紀(jì)三十年代末他在此被捕,從此再也沒有回來。

帕斯捷爾納克的房前是條彎彎曲曲的鄉(xiāng)間羊腸小道,蜿蜒通向山下一條小溪。在那個陽光和煦的午后,山上擠滿了滑雪和坐雪橇的孩子,他們穿得鼓鼓囊囊的,活像泰迪熊。房子對面是一大片被柵欄圍起的空地,那是人們夏天耕種的公地,如今成為一片白色的莽原,山上的一座小公墓聳立在那里,有點像從夏加爾畫作中走出來的背景。墳?zāi)贡黄岢珊{(lán)色的木柵圈起來,十字架以各種奇怪的角度樹立著,明亮的粉紅色和紅色的紙花半埋在雪里。這是一座歡愉明快的公墓。

這所房子帶有門廊,看起來好像四十年前的美式木屋,不過屋后的樅樹卻標(biāo)記出它的俄式風(fēng)格。冷杉密集地生長在一處,好似深山老林,其實鎮(zhèn)上只有小片這樣的樅樹林。

我給司機(jī)付了錢,隨后惴惴不安地推開那道將庭院和小路隔開的門,走到幽暗的房前。小門廊的盡頭有扇門,門上釘著一張英文字條,紙已發(fā)黃,且已撕破,上面寫著“我在工作。我不見任何人,請走開”。片刻猶豫后,我選擇視而不見,主要是因為字條看上去很舊,還因為我手中拿著需要轉(zhuǎn)交的小包裹。我敲了敲門,幾乎就是同時,門開了,開門的正是帕斯捷爾納克本人。

他戴著一頂阿斯特拉罕羔皮帽。人出奇地帥氣,高高的頰骨、黑黑的眼睛,加上這頂皮帽子,仿佛是從俄羅斯童話中走出來的人物。旅途中積聚起來的焦慮,此刻突然煙消云散,好像我從未真正懷疑過能否見到帕斯捷爾納克似的。

我做了自我介紹,奧爾佳·安德烈耶夫,是瓦季姆·列昂尼多維奇的女兒,我使用的是我父親半正式的名字。前面是他的教名,后面是祖父的名字。祖父列昂尼德[18]是一位短篇小說作家和劇作家,著有《挨耳光的男人》《七個絞刑犯的故事》等作品。在俄國,安德烈耶夫是個相當(dāng)常見的姓氏。

帕斯捷爾納克沉思了片刻,才醒悟過來我是從國外來拜訪他的。他極其熱情地向我問候,雙手握住我的手,詢問我母親的身體健康,我父親的寫作狀況,還問我什么時候離開巴黎的。他仔細(xì)地端詳著我的臉,尋找著家族相像的痕跡。他正打算出門打幾個電話,如果我晚來一會兒,也許就見不到他了。他要我陪他一程,只要到第一站——作家俱樂部即可。

帕斯捷爾納克做外出準(zhǔn)備的工夫,我有機(jī)會打量起我走進(jìn)的這間陳設(shè)簡單的餐廳。從踏進(jìn)屋里的那一刻起,我就驚詫于它酷似我昨天參觀的托爾斯泰在莫斯科的故居。簡樸而又好客的氣氛,我想應(yīng)是十九世紀(jì)俄羅斯知識分子家庭的特征。家具很舒適,但是老舊而又樸實無華。這些房間是用于私人招待、兒童聚會以及書齋生活的理想處所。盡管這些房子在各自所處的時代都極為簡樸,托爾斯泰的住宅比帕斯捷爾納克的大些,也更雅致,但相同之處都是不講究外表和排場。

通常,進(jìn)入帕斯捷爾納克的房間需要穿過廚房,那里有個笑容可掬的小個子中年廚師,幫助客人掃掉衣服上的雪。然后來到有飄窗的餐廳,飄窗旁擺放著天竺葵。墻上掛著作家的父親、畫家列昂尼德·帕斯捷爾納克的木炭畫作品,有寫生畫和肖像畫,可以辨認(rèn)出托爾斯泰、高爾基、斯克里亞賓[19]和拉赫馬尼諾夫[20]的肖像。還有兒時的鮑里斯·帕斯捷爾納克和弟弟妹妹的速寫,以及戴著大寬檐帽蒙面紗的婦人畫像……這正是帕斯捷爾納克早年記憶中的世界,是他年少時愛情詩歌的世界。

帕斯捷爾納克很快就準(zhǔn)備停當(dāng)出發(fā)。我們走進(jìn)燦爛的陽光,穿過房后的常青樹叢,積雪很深,直往我的矮腰靴子里鉆。

很快我們上了大路,雖然不得不提防容易滑倒的兇險莫測的冰面,但走起來舒服多了。帕斯捷爾納克闊步前行,他只會在特別危險的地方抓住我的手臂,余下的精力則專心致志地和我談話。散步已然成為俄羅斯生活不可或缺的組成部分,就像喝茶或者關(guān)于哲學(xué)的長篇大論一樣,他顯然喜歡散步這種生活方式。我們通往作家俱樂部的這條路,明顯兜了一個很大的圈子。路程走了大約四十分鐘。起初他詳盡地闡述翻譯的藝術(shù),談話的過程中,不時會停下來向我詢問法國和美國的政治局勢以及文學(xué)狀況。他說自己很少讀報。“最多削鉛筆的時候,瞥一眼接碎屑的報紙。去年秋天,我就是這樣才得知阿爾及利亞險些發(fā)動了反對戴高樂的兵變,而且蘇斯戴爾[21]下了臺——蘇斯戴爾下了臺?!彼貜?fù)了一遍自己大致的翻譯,既強(qiáng)調(diào)對戴高樂裁決的贊同,也突出了“蘇斯戴爾”和“下臺”之間發(fā)音的相似[22]??磥韺嶋H上他對海外的文學(xué)生活了如指掌,對此似乎也充滿了極大的興趣。

帕斯捷爾納克的談吐和他的詩歌作品有相似之處,既充分地運用雙聲修辭手法合轍押韻,又充滿了獨特的意象,從最初的一刻起就令我非常著迷,留下了非常深刻的印象。他用音樂的方式將詞語彼此聯(lián)結(jié),但絲毫沒有做作的痕跡,也不會犧牲所要表達(dá)的準(zhǔn)確詞義。對于熟稔帕斯捷爾納克俄語詩歌的人來說,與他交談是令人難忘的經(jīng)歷。他的詞語極富個人色彩,讓人覺得對話是詩的延續(xù)和闡釋,是一場激情迸發(fā)的演講,語詞和意象滾滾而來,一浪推進(jìn)一浪,越來越強(qiáng)勁有力。

后來,我提及他話語中的音樂特質(zhì)?!皩懽骱驼勗捯粯?,”他說道,“語詞的音樂從來不僅僅是聲響。它不是由元音和輔音的和諧形成的,而是由言語與意義之間的關(guān)聯(lián)所產(chǎn)生的,而意義——也就是內(nèi)容——必須始終處于統(tǒng)領(lǐng)的地位?!?/p>

我常常難以相信,自己是在同一位七十歲的老者交談。帕斯捷爾納克看上去非常年輕,身體健康。這種年輕有些怪異和令人生畏,好像某種物質(zhì)——是藝術(shù)嗎?——融入他的靈肉,讓他永葆青春。他的舉止儼然一副年輕人的模樣——他的手勢,他向后甩頭的動作。他的朋友,女詩人瑪麗娜·茨維塔耶娃[23]曾經(jīng)寫道:“帕斯捷爾納克看起來既像一個阿拉伯人,又像阿拉伯人的馬?!钡拇_,由于帕斯捷爾納克黧黑的面色以及有些古典的面容,他的面龐確實帶有阿拉伯人的五官特征。有時,他似乎突然意識到自己與眾不同的面孔,以及他整個人格產(chǎn)生的影響,便瞬間好像收斂起來,閉口不言,半合上微斜的棕色的雙眼,轉(zhuǎn)過頭去,隱約讓人聯(lián)想到一匹卻步不前的馬。

莫斯科有些作家對我說,帕斯捷爾納克是一個自戀的人,而他們中的大多數(shù)人和他并無交往。我在莫斯科逗留的那幾天,還有人對我描述了許多和這種說法相矛盾的事情。帕斯捷爾納克似乎是一個活著的傳奇——有的人奉他為英雄,有的人則視他為賣身投靠于俄國敵人的叛徒。作家和藝術(shù)家對他的詩歌普遍懷有強(qiáng)烈的崇敬之情,而為其帶來最大爭議的似乎是《日瓦戈醫(yī)生》的同名主人公。“沒什么大不了的,不過是個毫無生趣的過氣文人罷了。”一位著名的年輕詩人評論道。而這個年輕人思想非常自由開明,還狂熱地崇拜著帕斯捷爾納克的詩歌。

無論如何,我發(fā)現(xiàn)關(guān)于帕斯捷爾納克以自我為中心的指責(zé)實屬無稽之談。恰恰相反,他似乎對于周圍的世界一清二楚,對身邊人些微的情緒變化都關(guān)照有加。很難想象還有比他更善解人意而又健談的人。他能立刻領(lǐng)會最難以捉摸的念頭,與他交談非常輕松,絲毫都不沉悶。帕斯捷爾納克問起我父母,雖然他同他們只見過幾面,卻記得關(guān)于他們的點點滴滴,乃至他們的喜好。對于他所喜歡的我父親的一些詩歌,他的記憶驚人地準(zhǔn)確。他想了解我認(rèn)識的作家——巴黎的俄國人,以及法國人和美國人。他對美國文學(xué)表現(xiàn)出格外的興趣,雖然他只知道幾位重要作家的名字。不久我就發(fā)現(xiàn),讓他像我希望的那樣談?wù)勛约?,很難。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號