正文

引文

看,這個(gè)世界 作者:(英)V.S.奈保爾 著,孫仲旭 譯


直到六七歲前,我大部分時(shí)間都住在外婆家,在特里尼達(dá)的一個(gè)鄉(xiāng)間小鎮(zhèn)上。后來(lái)我們搬到了首都西班牙港,還是住在我外婆家,在伍德布魯克區(qū)。我立刻愛(ài)上了我所看到的伍德布魯克街頭生活和市里的生活秩序:清晨在大街兩旁清洗陰溝,市政的藍(lán)色馬車每天來(lái)收垃圾。我外婆家的房子建在高高的混凝土柱子之上,有一個(gè)前游廊,吊著蕨類植物,栽在敞口的鐵籃子里,底部襯有鐵絲網(wǎng)或者椰子樹(shù)頂新枝的硬質(zhì)外皮。蕨類植物吊在游廊上,好處是能遮擋,一早一晚給它澆水成了那幢房子里的例行公事。混凝土臺(tái)階上方,罩了一個(gè)用瀝青處理過(guò)的瓦楞鐵頂棚,一直往下連到大門和人行道上。站在臺(tái)階上的扶欄那里,街上以及街上的人可以一覽無(wú)余。我很熟悉那些人,雖然我從來(lái)沒(méi)跟他們說(shuō)過(guò)話,他們也從來(lái)沒(méi)跟我說(shuō)過(guò)話。我逐漸了解了他們的穿著、風(fēng)格和說(shuō)話聲音。

十六年后在倫敦,有段時(shí)間我情緒低落,開(kāi)始覺(jué)得我永遠(yuǎn)也無(wú)法走上作家之路。我想到了那條街和街上的人,他們讓我寫出了我的第一本書[1]。

那本書寫的是那條街的“平面”景象:在我所寫的內(nèi)容中,我跟那條街湊得很近,跟我小時(shí)候一樣,摒除了外界。甚至在當(dāng)時(shí),我就知道還有別的觀察方式,也就是說(shuō),如果我退后一步、兩步或者三步,看到更多場(chǎng)景,那就需要另外一種寫法。更復(fù)雜一點(diǎn),如果我想探究我是誰(shuí),街上的人是誰(shuí)(我們那里是個(gè)移民小島,文化及種族上都呈多樣化),就需要另外一種寫法。事實(shí)上,我的寫作把我?guī)蛄四欠N復(fù)雜情況。我的寫作生涯全在英國(guó)度過(guò),這一點(diǎn)必須承認(rèn),這也必定是我的世界觀的一部分。也必須承認(rèn),我做過(guò)很多次旅行,我無(wú)法假裝作為作家,我只了解一個(gè)地方。我曾經(jīng)面對(duì)過(guò)壓力,要去那樣假裝,但是在我看來(lái),那是種虛假的世界觀。

我這一輩子,時(shí)時(shí)不得不考慮各種觀察方式,以及這些方式如何改變了世界的格局。


[1]即《米格爾街》。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)