正文

家·國

流年急景,守一份深情 作者:韓愈 等


一寸丹心圖報國,兩行清淚為思親。

——于謙

家·國

1 蹇叔哭師

《左傳》

公元前628年,一代霸主晉文公去世。秦穆公見文公已死,打算偷襲晉國東面的鄭國。蹇叔認(rèn)為軍隊長途跋涉不會有好的結(jié)果,容易遭到晉國的伏擊,因此極力反對。秦穆公不聽勸阻,結(jié)果中途遭到晉軍伏擊,幾乎全軍覆沒。此文寫的是蹇叔在秦軍出師前的勸諫辭令,以及無力阻止后“哭師”的情形。

杞子自鄭使告于秦曰a:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來b,國可得也?!蹦鹿L諸蹇叔c。蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎?師之所為,鄭必知之。勤而無所,必有悖心d。且行千里,其誰不知?”公辭焉。召孟明、西乞、白乙e,使出師于東門之外。蹇叔哭之,曰:“孟子,吾見師之出而不見其入也!”公使謂之曰:“爾何知?中壽f,爾墓之木拱矣!”

蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于殽g。殽有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也h;其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也。必死是間,余收爾骨焉?!鼻貛熕鞏|。

注釋

a杞子:秦國將領(lǐng)。

b潛:偷偷地。

c蹇(jiǎn)叔:秦國大夫。

d悖心:反叛之心。

e孟明、西乞、白乙:三人都是秦國的將領(lǐng)。

f中壽:中等的壽數(shù)(一說“滿壽”)。

g殽(xiáo):通“崤”,山名,在今河南洛寧縣北。

h夏后皋:夏代天子,名皋。

譯文

杞子從鄭國派人通知秦國:“鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果秦國偷偷派兵前來,鄭國唾手可得。”秦穆公征求蹇叔的意見。蹇叔說:“讓軍隊疲憊不堪地去偷襲遠方的國家,我從沒有聽說過這樣的事。軍隊勞累,精疲力竭,加上遠方國家的君主也會有所防備,這樣做應(yīng)該不合適吧?我們軍隊的一舉一動,鄭國必定會知道。軍隊辛苦奔波而一無所獲,一定會產(chǎn)生叛亂的念頭。再說行軍千里這么大的動靜,誰會不知道?”秦穆公沒有聽從他的意見,召見了孟明、西乞和白乙,讓他們從東門外出兵伐鄭。蹇叔送他們的時候哭著說:“孟明啊,我能看著大軍出發(fā),卻沒機會看著他們回來了!”秦穆公派人對蹇叔說:“你懂什么?你活到中等的壽數(shù)就死了的話,現(xiàn)在你墳上的樹該長到兩手合抱粗了!”

蹇叔的兒子隨軍一起出征,蹇叔哭著送兒子,說:“晉國人一定會在崤山抗擊我軍。崤有兩座山頭:南面的山頭是夏后皋的墳?zāi)?,北面的山頭是周文王避風(fēng)雨的地方。你們一定會戰(zhàn)死在這兩座山頭之間,我就在那里為你收尸吧!”隨后,秦國軍隊便向東進發(fā)了。

2 趙威后問齊使

《戰(zhàn)國策》

齊國使者到趙國向趙威后問安。趙威后向使者詢問齊國的收成、齊國名士的情況,最后才提及齊王。體現(xiàn)了趙威后先民后君的民本思想。

齊王使使者問趙威后a,書未發(fā)b,威后問使者曰:“歲亦無恙耶c?民亦無恙耶?王亦無恙耶?”使者不說,曰:“臣奉使使威后,今不問王,而先問歲與民,豈先賤而后尊貴者乎?”威后曰:“不然d。茍無歲,何以有民?茍無民,何以有君?故有問,舍本而問末者耶?”

乃進而問之曰:“齊有處士曰鐘離子e,無恙耶?是其為人也,有糧者亦食,無糧者亦食;有衣者亦衣,無衣者亦衣。是助王養(yǎng)其民者也,何以至今不業(yè)也?

葉陽子無恙乎f?是其為人,哀鰥寡,恤孤獨,振困窮,補不足。是助王息其民者也g,何以至今不業(yè)也?北宮之女嬰兒子無恙耶h?撤其環(huán)瑱i,至老不嫁,以養(yǎng)父母。是皆率民而出于孝情者也,胡為至今不朝也j?此二士弗業(yè),一女不朝,何以王齊國,子萬民乎?於陵子仲尚存乎k?是其為人也,上不臣于王,下不治其家,中不索交諸侯。此率民而出于無用者,何為至今不殺乎?”

注釋

a齊王:此處指齊襄王之子。趙威后:趙孝成王之母。

b發(fā):啟封,開封。

c歲:年成,收成。

d不然:不是這樣的。

e處士:指有道德才能的隱者。

f葉陽子:齊國隱士。

g息:滋息。

h嬰兒子:齊國有名的孝女。

i環(huán)瑱(tiàn):女子的裝飾品。

j不朝:古時女子得到封號才能上朝,這里指不加封號。

k於(wū)陵:齊邑名,在今山東鄒平。子仲:齊國隱士。

譯文

齊王派遣使者去看望趙威后,書信還沒啟封,趙威后就問齊使說:“齊國今年的收成還好吧?百姓還好嗎?齊王還好嗎?”使者很不高興,說:“我奉大王之命前來看望您,您現(xiàn)在不問問我們大王的狀況,而是先打聽年成和百姓的情況,這不是把低賤者放在前頭,而把尊貴者放在后邊嗎?”趙威后說:“不是這樣的。要是沒有年成,哪兒來的百姓?要是沒有百姓,哪兒來的君王?豈有舍本而問末的道理?”

她于是接著問道:“齊國有名隱士叫鐘離子,還好嗎?這個的人為人,主張讓有糧食的人吃得上飯,沒糧食的人也吃得上飯;有衣服的人能穿上衣服,沒衣服的人也得有衣服穿,這是幫助齊王撫養(yǎng)百姓的人,齊王為何至今都沒重用他?葉陽子還好嗎?這個人的為人,憐恤那些鰥夫寡婦,撫恤那些無父的幼兒和無子的老人,賑濟那些困苦和貧窮的人,補助那些物資短缺的人。這是幫助齊王滋息百姓的人,齊王為何至今都沒有重用他?北宮氏的女兒嬰兒子還好嗎?她將自己的首飾摘下來,一直到年紀(jì)很老都未嫁,只為了好好侍奉父母。這是引導(dǎo)百姓盡孝心的人,為何至今還沒有得到齊王的召見呢?這兩位隱士不受重用,一位孝女得不到接見,齊王如何能治理齊國、安撫百姓呢?於陵子仲還活著嗎?這個人的為人,對上不向君王行臣道,對下不治理自己的家業(yè),對中間不謀求和諸侯交往,這是一個引導(dǎo)百姓朝無所事事的方向走的人,為何至今都沒有把他殺掉呢?”

3 吳許越成

《左傳》

公元前494年,吳王夫差在夫椒打敗越國,越王勾踐遣使求和,夫差準(zhǔn)備答應(yīng)越國的請求。吳國名臣伍子胥援古證今,深刻分析了當(dāng)前局勢,主張就勢滅越,以絕后患。吳王夫差剛愎自用,不納忠言,伍子胥痛心地預(yù)言日后吳國將為越國所滅亡。

吳王夫差敗越于夫椒,報槜李也a。遂入越。越子以甲楯五千保于會稽,使大夫種因吳太宰嚭以行成b

吳子將許之。伍員曰:“不可。臣聞之:‘樹德莫如滋,去疾莫如盡?!粲羞^澆殺斟灌以伐斟c,滅夏后相d。后緡方娠e,逃出自竇,歸于有仍,生少康焉,為仍牧正,惎澆能戒之f。澆使椒求之g,逃奔有虞,為之庖正h,以除其害。虞思于是妻之以二姚i,而邑諸綸j,有田一成k,有眾一旅l。能布其德,而兆其謀,以收夏眾,撫其官職。使女艾諜澆m,使季杼誘豷n,遂滅過、戈,復(fù)禹之績,祀夏配天,不失舊物。今吳不如過,而越大于少康,或?qū)⒇S之,不亦難乎?勾踐能親而務(wù)施,施不失人,親不棄勞。與我同壤,而世為仇讎。于是乎克而弗取,將又存之,違天而長寇讎,后雖悔之,不可食已。姬之衰也,日可俟也。介在蠻夷,而長寇讎,以是求伯o,必不行矣?!?/p>

弗聽。退而告人曰:“越十年生聚,而十年教訓(xùn),二十年之外,吳其為沼乎!”

注釋

a槜(zuì)李:地名,在今浙江嘉興西南。

b嚭(pǐ):吳國夫差寵臣。行成:議和。

c過:古國名。澆:過國國君。斟灌、斟(xún):均為夏同姓諸侯。

d相:夏朝君主,夏禹的曾孫。

e后緡(mín):夏王相的妻子。

f惎(jì):憎恨。

g椒:澆的臣子。

h庖正:主管膳食的官員。

i虞思:虞國國君。二姚:虞思的兩個女兒。

j綸:有虞地名,在今河南虞城縣東南。

k成:古代方十里為一成。

l旅:上古以五百人為一旅。

m女艾:少康的臣子。

n季杼:少康的兒子。豷(yì):澆的弟弟,封于戈。

o伯:通“霸”。

譯文

吳王夫差在夫椒打敗了越軍,報了槜李之戰(zhàn)的仇。于是吳軍進入了越國。越王率領(lǐng)披甲持盾的五千名士兵退守到會稽山,并派大夫文種通過吳國太宰伯嚭向吳王求和。

吳王準(zhǔn)備同意越國的請求。伍員說:“不能答應(yīng)。我聽說:‘樹立美德越多越好,去除病害越徹底越好?!瘡那斑^國的國君澆殺了斟灌后又去攻打斟,滅了夏朝君主相。相的妻子后緡當(dāng)時懷有身孕,從墻洞逃了出去,逃回娘家有仍國,生下了少康。少康長大后做了有仍國的牧正,他記恨澆,又能對澆有所戒備。澆派大臣椒搜尋少康,少康逃到了有虞國,在那里當(dāng)上了庖正,得以避開災(zāi)難。有虞的國君虞思就把兩個女兒嫁給少康為妻,并把綸邑封給了少康,少康有了方圓十里的土地,有了五百名士兵。少康能夠廣施德政,并謀劃復(fù)興國家,他召集夏朝的遺民,給他們加官晉爵。他又派女艾去刺探澆的情況,派季杼去誘騙澆的弟弟,于是滅掉了過國和戈國,復(fù)興了夏禹的功業(yè),祭祀夏朝的祖先,同時祭祀天帝,恢復(fù)了從前的典章制度。現(xiàn)在吳國不如當(dāng)時的過國強大,而越國比當(dāng)時的少康強大,如果讓越國強盛起來,豈不成了災(zāi)難?勾踐能夠親近他的臣民,致力于施行恩惠,施行恩惠就不失民心,親近民眾就不會忘掉有功的人。越國同我們國土相連,又世世代代結(jié)為仇敵。在這種情況下,我們打敗了越國不把它根除,卻要保留它,違背了天意而助長了仇敵,日后即使后悔,也無法將其消滅。姬姓的衰亡,已經(jīng)為期不遠了。吳國處在夷蠻之間,卻要助長仇敵,想拿這個去謀求霸主地位,必定是不能如愿的?!?/p>

吳王不聽勸告。伍員退出來后對別人說:“越國用十年的時間繁衍積累,用十年的時間教育訓(xùn)練,二十年之后,吳國恐怕要變成池沼了!”

4 晉獻文子成室

《禮記》

晉獻文子的新居落成,晉國大夫們紛紛送禮表示祝賀。大夫張老的賀詞別出心裁,在贊美趙文子新居美輪美奐的同時,祝愿晉獻文子能“歌于斯,哭于斯,聚國族于斯”,這是祝福趙文子的子孫后代能一直享有祭祀,規(guī)勸其居安思危之意暗含其中。晉獻文子明白了張老的良苦用心,于是欣然接受了這份祝福。

晉獻文子成室a,晉大夫發(fā)焉。張老曰:“美哉,輪焉b;美哉,奐焉c!歌于斯,哭于斯,聚國族于斯?!蔽淖釉唬骸拔湟玻酶栌谒?,哭于斯,聚國族于斯,是全要領(lǐng)以從先大夫于九京也d?!北泵嬖侔莼?。君子謂之善頌、善禱。

注釋

a獻文子:晉國大夫趙武。

b輪:高大。

c奐:眾多、盛大。

d要領(lǐng):即腰和頭。九京:即九原,晉國卿大夫的墓地。

譯文

晉獻文子的新居落成了,晉國的大夫們都前往送禮祝賀。大夫張老說:“美極了,這樣寬敞高大;美極了,這樣富麗堂皇!可以在這里祭祀唱詩,也可以在這里居喪哭泣,還可以在這里宴請國賓、聚會宗族?!蔽淖诱f:“我呀,能夠在這里祭祀唱詩,在這里居喪哭泣,在這里宴請國賓、聚會宗族,這樣我就能保全身軀,從而跟隨我的先祖先父一起葬于九原了?!闭f完,就向北面拜了兩拜,叩頭至地。當(dāng)時的君子稱贊他們二人一個善于祝頌,一個善于祝禱。

5 陳情表

李密

晉武帝征召蜀漢舊臣李密為太子洗馬,李密從自己幼年的不幸遭遇寫起,說明自己與祖母相依為命的特殊感情,表明當(dāng)時所面臨的盡孝和盡忠的兩難處境,請求不仕而為祖母養(yǎng)老送終。為了免除晉武帝的猜忌,李密在文中還申明自己不奉詔前往,絕非顧念前朝,而是因為盡孝難以遠行。行文樸實流暢,發(fā)自肺腑,辭意懇切,晉武帝看后很受感動,答應(yīng)了他的請求。

臣密言:臣以險釁a,夙遭閔兇b。生孩六月,慈父見背c。行年四歲,舅奪母志d。祖母劉,愍臣孤弱e,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無叔伯,終鮮兄弟。門衰祚薄,晚有兒息。外無期功強近之親,內(nèi)無應(yīng)門五尺之童,煢煢孑立f,形影相吊。而劉夙嬰疾病g,常在床蓐h。臣侍湯藥,未嘗廢離。

逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉i;后刺史臣榮,舉臣秀才。臣以供養(yǎng)無主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中。尋蒙國恩,除臣洗馬j。猥以微賤k,當(dāng)侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責(zé)臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門l,急于星火。臣欲奉詔奔馳,則以劉病日篤m;欲茍順?biāo)角椋瑒t告訴不許。臣之進退,實為狼狽。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育n,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少事偽朝,歷職郎署o,本圖宦達,不矜名節(jié)。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢p,寵命優(yōu)渥,豈敢盤桓q,有所希冀?但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺r,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終余年。祖孫二人,更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠。臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下之日長,報劉之日短也。烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)。

臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實所共鑒。愿陛下矜愍愚誠,聽臣微志。庶劉僥幸,卒保余年。臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草s。臣不勝犬馬怖懼之情,謹(jǐn)拜表以聞。

注釋

a險釁:災(zāi)難和禍患,指命運不好。

b夙:早早地。閔兇:兇喪之事。

c見背:去世。

d舅奪母志:指李密的舅父強迫李密之母改嫁。

e愍(mǐn):憐憫,哀憐。

f煢煢(qióng):形容孤單無依靠。

g嬰:被……纏繞。

h蓐:通“褥”,草墊子。

i孝廉:漢代選拔官吏的兩種科目。孝,指孝悌者。廉,指廉潔之士。

j洗馬:太子的屬官,掌管圖書。

k猥:鄙,謙辭。

l州司:州官。

m篤:病重。

n矜育:憐恤,撫養(yǎng)。

o郎署:尚書郎。

p拔擢(zhuó):提拔。

q盤桓:徘徊猶豫。

r危淺:生命垂危。

s死當(dāng)結(jié)草:春秋時晉大夫魏顆沒有遵照父親魏武子的遺囑將他的寵妾殉葬,而是將其改嫁了出去。后來魏顆與秦將杜回交戰(zhàn),一老人用草繩將杜回絆倒,魏顆因而捉住了杜回。魏顆夜間夢見老人,老人自稱是魏武子寵妾的父親,特來報恩。

譯文

臣李密上言:我因為命運坎坷,幼年便遭到不幸。剛出生六個月,父親就棄我而離開人世。長到四歲時,舅父強迫母親改變了守節(jié)的志愿,母親改嫁他人。祖母劉氏憐憫我孤苦弱小,親自撫養(yǎng)我。我小時候體弱多病,到九歲時還不能走路,孤獨無依,一直到長大成人。我既沒有叔伯,也沒有兄弟,家門衰微,福分淺薄,到很晚才有兒子。在外面沒有比較親近的親戚,在家里沒有照應(yīng)門戶的童仆,孤零零地立身于世,只有自己的影子作為伴侶。而祖母劉氏早就疾病纏身,常常臥床不起。我侍奉她吃飯喝藥,從來沒有離開過她。

到了如今的圣朝,我受到清明的政治教化。先是太守逵,察舉我為孝廉;后是刺史榮,推舉我為秀才。我因為祖母無人供養(yǎng),推辭而沒有受命。陛下特地下達詔書,任命我為郎中,不久又承蒙國家恩典,授予我太子洗馬的職位。我憑借卑微低賤的身份,擔(dān)當(dāng)侍奉太子的職務(wù),這種恩德,我即便肝腦涂地也無法報答。我將自己的處境都上表陳述過,辭謝不去就職。詔書又下,嚴(yán)峻緊迫,責(zé)備我回避拖延;郡縣上的官員前來逼迫我,催我動身上路;州官來到我的家里催促,比流星還快。我想要奉詔趕去赴任,但因劉氏的病情一天比一天嚴(yán)重未能成行;想要暫且遷就私情,但申訴又得不到準(zhǔn)許。我進退兩難,處境實在是狼狽不堪。

圣朝以孝道治理天下,凡是對于年老而德高的人,尚且受到憐憫撫育,何況我孤苦無依的程度尤其嚴(yán)重。而且我年輕時曾在偽朝任職,做過尚書郎等職位,本來就想仕途獲得顯達,并不在乎什么名節(jié)。如今,我作為亡國賤俘,身份是最卑微最鄙陋的,蒙受主上的破格提拔,恩賜的任命待遇優(yōu)厚,我哪里敢徘徊不前,有其他非分之想呢?只因為劉氏已是日薄西山,氣息奄奄,生命垂危,朝不保夕。沒有祖母,我就不能活到今日;祖母沒有我,就無法度完余生。我們祖孫二人相依為命,所以我懷著懇切之情不能放棄對祖母的侍養(yǎng),而離開她去遠方做官。我李密今年四十四歲,祖母劉氏九十六歲,這樣看來,我為陛下盡忠的日子還很長,可是報答劉氏的日子卻所剩無幾。我懷著烏鴉反哺的心情,希望求得陛下讓我為祖母養(yǎng)老送終。我的辛酸苦楚,不只是蜀地人士和兩州長官所能看到和了解的,著實是皇天后土可以共同見證的。希望陛下憐憫我愚拙的誠心,遂了我的微薄的心愿,或許劉氏能僥幸平安壽終,我活著當(dāng)誓死盡忠,死后也當(dāng)結(jié)草報德。我懷著如同犬馬對主人一樣不勝恐懼的心情,恭恭敬敬地上表奏報陛下。

6 春夜宴桃李園序

李白

此文是李白用駢體文寫成的一篇膾炙人口的抒情小品,生動地記述了李白和眾兄弟在春夜聚會于桃李芬芳的名園,飲酒賦詩,高談闊論的情景。文章抒發(fā)了作者熱愛生活、熱愛自然的豪情雅興,同時也夾雜著對人生如夢的感慨和及時行樂的思想。

夫天地者,萬物之逆旅a;光陰者,百代之過客。而浮生若夢,為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也b!況陽春召我以煙景,大塊假我以文章c。會桃李之芳園,序天倫之樂事。群季俊秀d,皆為惠連e;吾人詠歌,獨慚康樂f。幽賞未已,高談轉(zhuǎn)清。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月g。不有佳作,何伸雅懷h?如詩不成,罰依金谷酒數(shù)i

注釋

a逆旅:旅館,客舍。

b良:確實。以:原因。

c大塊:指大自然。文章:錯雜的色彩或花紋。

d群季:諸弟。

e惠連:南朝文學(xué)家謝惠連。

f康樂:南朝文學(xué)家謝靈運,襲封康樂公。

g觴:古代酒器。

h伸:抒發(fā)。

i金谷酒數(shù):西晉石崇在金谷園與賓客宴飲的時候,要賓客當(dāng)筵賦詩,不能成者,罰酒三斗。

譯文

天地,是萬物的客舍;光陰,是百代的過客。人生起伏無常,好似夢幻一場,歡樂的時光又能有多少呢?古人手持蠟燭在夜間游樂,確實是有原因的?。「螞r溫暖的春天用美景召喚我們,天地萬物賜給了我們一派錦繡風(fēng)光。我們在桃李芬芳的園中相會,暢敘兄弟間的樂事。諸位弟弟都是俊杰才智之士,個個如謝惠連;大家賦詩吟誦,只有我自愧比不上謝靈運的才情。還未結(jié)束對優(yōu)雅景色的玩賞,高談闊論已轉(zhuǎn)為清雅絮語。我們坐在花叢中擺開豪華的筵席,觥籌交錯,對月酣飲。此番情景,若沒有好的作品,怎能抒發(fā)高雅的情懷?如果有誰作詩不成,就依照金谷園宴飲的舊例罰酒三杯。

7 祭十二郎文

韓愈

本文是韓愈悼念侄子的祭文。韓愈三歲喪父,便由兄嫂撫養(yǎng),自幼與侄兒十二郎同窗共讀,相依相伴,感情很深。韓愈離開家鄉(xiāng)做官以后,與十二郎聚少離多,本來打算安定下來以后再把侄子接來同住,不料十二郎青年夭折。韓愈懷著萬分沉痛的心情寫下了這篇祭文,記述了對幼年往事的追憶以及生離死別的悲痛,感情真摯深沉,具有極強的感染力。

年月日,季父愈聞汝喪之七日,乃能銜哀致誠a,使建中遠具時羞之奠b,告汝十二郎之靈:

嗚呼!吾少孤,及長,不省所怙c,惟兄嫂是依。中年,兄歿南方d,吾與汝俱幼,從嫂歸葬河陽。既又與汝就食江南,零丁孤苦,未嘗一日相離也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孫惟汝,在子惟吾。兩世一身,形單影只。嫂嘗撫汝指吾而言曰:“韓氏兩世,惟此而已!”汝時尤小,當(dāng)不復(fù)記憶;吾時雖能記憶,亦未知其言之悲也!

吾年十九,始來京城。其后四年,而歸視汝。又四年,吾往河陽省墳?zāi)?sup>e,遇汝從嫂喪來葬。又二年,吾佐董丞相于汴州f,汝來省吾,止一歲,請歸取其孥g。明年,丞相薨h,吾去汴州,汝不果來。是年,吾佐戎徐州i,使取汝者始行,吾又罷去,汝又不果來。吾念汝從于東,東亦客也,不可以久,圖久遠者,莫如西歸,將成家而致汝。嗚呼!孰謂汝遽去吾而歿乎j?

吾與汝俱少年,以為雖暫相別,終當(dāng)久相與處,故舍汝而旅食京師,以求斗斛之祿k。誠知其如此,雖萬乘之公相,吾不以一日輟汝而就也!

去年,孟東野往,吾書與汝曰:“吾年未四十,而視茫茫,而發(fā)蒼蒼,而齒牙動搖。念諸父與諸兄,皆康強而早世;如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯來,恐旦暮死,而汝抱無涯之戚也?!笔胫^少者歿而長者存,強者夭而病者全乎?嗚呼!其信然邪?其夢邪?其傳之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之純明而不克蒙其澤乎l?少者強者而夭歿,長者衰者而存全乎?未可以為信也!夢也,傳之非其真也,東野之書,耿蘭之報,何為而在吾側(cè)也?嗚呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之純明宜業(yè)其家者,不克蒙其澤矣!所謂天者誠難測,而神者誠難明矣!所謂理者不可推,而壽者不可知矣!

雖然,吾自今年來,蒼蒼者或化而為白矣,動搖者或脫而落矣,毛血日益衰,志氣日益微,幾何不從汝而死也。死而有知,其幾何離;其無知,悲不幾時,而不悲者無窮期矣。汝之子始十歲,吾之子始五歲,少而強者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!

汝去年書云:“比得軟腳病,往往而劇。”吾曰:“是疾也,江南之人常常有之?!蔽词家詾閼n也。嗚呼,其竟以此而殞其生乎m?抑別有疾而致斯乎?

汝之書,六月十七日也;東野云,汝歿以六月二日;耿蘭之報無月日。蓋東野之使者,不知問家人以月日;如耿蘭之報,不知當(dāng)言月日。東野與吾書,乃問使者,使者妄稱以應(yīng)之耳。其然乎?其不然乎?

今吾使建中祭汝,吊汝之孤與汝之乳母。彼有食可守以待終喪,則待終喪而取以來;如不能守以終喪,則遂取以來。其余奴婢,并令守汝喪。吾力能改葬,終葬汝于先人之兆n,然后惟其所愿。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號