正文

譯者序

甩不掉的尷尬 作者:(美)大衛(wèi)·賽德瑞斯 著,陳嘉寧 譯


譯者序

一個成熟男人眼中的世界,似乎比我們知道的要可愛。

他,有些幽默,有些睿智,卻總習慣用孩童般的視角觀察世界。他,有些神經,有些敏感,卻總喜歡帶給我們不一樣的色彩。他,就是美國著名作家大衛(wèi)·賽德瑞斯。

這位被美國《讀者文摘》評價為“這個星球上活著的最有趣的人”,曾出版過多部文集、短篇故事集,多次登上《紐約時報》暢銷書作家排行榜。除了寫作,他還身兼多職,寫喜劇、錄制廣播節(jié)目等,其音樂專輯Live At Carnegie Hall(《生活在卡內基音樂廳》)還曾獲得格萊美最佳幽默專輯提名。

在本書中,作者大衛(wèi)·賽德瑞斯的話題可謂包羅萬象,既有兒時可怕的保姆、說話刻薄的可愛房東,也有旅途中的困窘、遠赴日本的戒煙之行……大衛(wèi)·賽德瑞斯用他睿智的語言為讀者敘述,用他幽默的筆觸將童年、成長、情感,甚至生老病死這些大而永恒的主題通過看似瑣碎的小事一一呈現出來。他這樣做的目的只有一個,那就是告訴閱讀這本書的朋友:生活中,總是充斥著各種各樣甩不掉的尷尬,與其愁眉苦臉,不如一笑而過。

透過本書,你既能感受到作者強烈的好奇心和未泯的童心,又能看到一個成熟男人的沉穩(wěn)、機智、豁達,此外還有一點點善意的刻薄。這種奇妙的混搭使得大衛(wèi)·賽德瑞斯的幽默顯得更加的特別和珍貴。

本人得以翻譯此書正是緣于被大衛(wèi)·賽德瑞斯這份溫暖而真實的幽默所感染,希望能與更多的讀者分享這份快樂??紤]到國內的讀者可能對文中所提到的一些人物、地點和作品感到陌生,所以本人特為這些內容添加了注釋,希望這些背景資料能為讀者的閱讀和理解提供一些便利。由于本人時間和精力有限,書中部分譯述尚有不足,還望讀者朋友不吝指正。

譯者


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網 hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號