正文

長島啊,長島

青春是一場偉大的失敗 作者:(美)惠特曼


長島啊,長島

保馬諾克(“長島”的土稱)是非常值得細細研究一番的。它向東穿過國王鎮(zhèn)、皇后鎮(zhèn)還有薩??随?zhèn),綿延120英里;而島嶼北部則是一系列美麗多變、景色獨特的海灣,海水慢慢回轉(zhuǎn)延伸100公里一直到達東部。海的另一邊是巨大的南部海灣,海灣上點綴著無數(shù)山丘,它們大多是小小的,有些也很大。在洛克威以及漢普頓東邊,海岸連著島嶼,時不時地有海水沖到島上,沒有遮攔。海岸東邊有幾座燈塔。漫長歲月中,經(jīng)常有船只失事的悲劇發(fā)生,最近幾年也有發(fā)生。童年時代,我曾看到過不少失事船只的殘骸,還曾親眼見證過其中一兩艘的打撈過程。比如,1840年,在亨普斯特德海岸失事的“墨西哥號”,以及幾年之后在漢普頓失事的一艘名為“伊麗莎白”的雙桅帆船(那是一場可怕的事故,正好趕上最糟糕的冬季暴風,瑪格麗特·富勒還有她的丈夫和孩子都在那場事故中喪生)。

作為岸外洲,這片南部海灣相對來說淺了不少,每到冬季,水面上總是結(jié)著厚厚的冰。孩童時代的我經(jīng)常和一兩個小伙伴一起來到冰面上,踩著雪橇,拿著斧頭和捕鱔叉,追著一群群鱔魚。我們會在冰面上打個洞,有時候正好碰上鱔魚群,這時候我們的網(wǎng)兜里就會裝滿肥美可人的鱔魚。對于一個男孩的童年來說,在冰面上踩著雪橇打洞叉鱔魚當然是最有趣的了。那片美麗的海灣,那些美好的冬季夏季,還有童年那些玩?;顒拥钠危丝淘谖夷X海里交織成美好的回憶。我最喜歡的一個活動就是搜集海鷗蛋。一只海鷗一次平均下兩到三顆蛋,一顆海鷗蛋大小相當于大半個普通雞蛋;海鷗蛋就躺在沙灘上,任由溫暖的陽光孵化。

長島東邊盡頭是科尼克海灣地區(qū),我對那里也非常熟悉。我曾經(jīng)不止一次航海到謝爾特島,從那里到達蒙托克,在烏龜山的老燈塔上待上很長時間,在那個極點,我可以眺望無盡的大西洋。我過去常常和那里的漁夫們稱兄道弟,還曾加入他們每年出海捕魚的小分隊。蒙托克半島,綿延約15英里長,是個放牧的好地方。有時候我沿著島走,可以遇見些陌生的、邋遢的甚至有些野蠻的牧羊人,他們與文明社會隔絕,在這片肥沃的牧場,掌管著大群大群的馬、牛、羊,這些牲畜都為東邊鎮(zhèn)子上農(nóng)夫所有。有時候就在這蒙托克半島上,我還能遇見為數(shù)不多的幾個印第安人或是半印第安人,不過,現(xiàn)在應(yīng)該再也見不到他們的蹤影了。

長島中部大部分是亨普斯特德平原,那個時候(1830—1840),這平原更像是一片大牧場,廣闊無垠,杳無人跡,覆蓋著越橘類灌木,但卻是天然的牧場,喂養(yǎng)著成千上百的牛,大多數(shù)是奶牛。牧場為鎮(zhèn)里所有,是大家的公共財產(chǎn),所以大家都來這里放牧。有時候到了傍晚,一群群的奶牛悠閑自在地紛紛往回走,走到某處再各自散開。我常常游走在牧場的邊緣一直到太陽落山。我依然可以清晰地記起那個畫面:浩浩蕩蕩的牛群中,遠遠近近傳來鈴鐺相互碰撞的聲音,冷酷的空氣中帶有絲絲甜蜜的芬芳,那樣的黃昏多么讓人難忘。

穿過長島的中部平原,再往東邊走一些,那里有大片的松樹和矮橡樹(這里出產(chǎn)木炭),單調(diào)而又貧瘠。但是我經(jīng)常花一整天或是半天的時間,游走于這些孤獨的樹叢之中,呼吸著這極其特別、有些野性的味道。我陸續(xù)地在這里,在海邊,在整個長島待了很多年,經(jīng)歷了這里的每一個季節(jié)。有時候我騎著馬,有時候我劃著船,但大多數(shù)時候我是步行。我喜歡走路,走在迷人的田野上,走在開闊的海灘邊……長島的很多地方都留下了我的足跡。在走路途中,我遇到過形形色色的人:有海灣居民,有農(nóng)夫,有馬夫,有漁夫……我總是可以和那些可愛的人們打成一片。每個夏天我都會出海短途旅行,我特別喜歡南邊空曠的海岸,記憶里最愉快的時光都是在那里度過的。

四十多年之后,我寫下這些文字,所有的記憶又回來了:海浪細沙,撫慰人心,帶著咸咸的味道;少年時代的我,赤著腳,卷起褲腿,淡定地探索著挖掘著;蜿蜒的小溪,芬芳的莎草,裝著干草的船只,海鮮雜燴,捕魚船遠航的片段,以及幾年之后,幾次乘船到紐約灣的經(jīng)歷都一一拂過眼前。還是那些年,當時的我住在布魯克林(1836—1850),在天氣溫和的時候,我每周都會去康尼島。那個時候,長長的海灘,人跡罕至,只有我一人。我喜歡先游個泳,然后在堅硬的沙灘上跑來跑去,對著海浪海鷗,慷慨激昂地朗誦著荷馬或是莎士比亞的詩句。但是現(xiàn)在,我走得太急太快了,我必須回到我的道路上。

  1. 原注:“保馬諾克(Paumanok),是‘長島’的印第安語,綿延100海里長,形狀像一條魚。這里有海岸、沙灘,當然也伴隨著暴雨和無盡的地平線。對于體弱多病的人來說,這里的風似乎大了些。海灣上棲息著很多水鳥,南邊的草地上覆蓋著干鹽草。島上的泥土比較堅硬,但還是種著洋槐、蘋果、黑莓。這里還有著世上最清甜的泉水。很多年以前,這里居住著一個堅強、充滿野性的民族,他們是長島的原住民,被稱為保馬諾克人(Paumanacker)或是克里奧爾-保馬諾克人(Creole-Paumanacker)。與現(xiàn)在島上的居民相比,與其說他們已經(jīng)完全改變了,不如說他們已經(jīng)完全消失滅絕了?!薄s翰·巴勒斯

  2. 瑪格麗特·富勒(Sarah Margaret Fuller,1810—1850):美國作家、評論家、社會改革家、早期女權(quán)運動領(lǐng)袖。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號