正文

譯者序

一個孤獨漫步者的遐想 作者:[法] 讓-雅克·盧梭(Jean-Jacques Rousseau) 著;詩雨 譯


譯者序

《一個孤獨漫步者的遐想》的作者是法國哲人文豪讓-雅克·盧梭。這十篇漫步者遐想錄是作者寫給自己的,表達了作者傾心于大自然、崇尚感情、張揚個性的思想,而且它通過自身散發(fā)出的光芒,蕩滌了若干個在俗世社會中污濁的靈魂。

這里所說的漫步當然是指身體上的,作者在漫步中感受大自然的美好,當然也是指心靈上的,作者身處于大自然和自己的心靈親密對話,讓自己的心靈得到了慰藉,當然也是指文學上的,散文這種新文學體裁得以出現(xiàn),浪漫主義文學也由此發(fā)端。

有時,只要我們還擁有一顆對生命的好奇心,我們就會貢獻出全部力量去和現(xiàn)實抗爭,甚至做好了毀滅的準備??墒窃谶@個世界里,畢竟只有少數(shù)人會瘋狂到極致,會大徹大悟,這也就是為什么這本書會引起我們共鳴的原因所在?!兑粋€孤獨漫步者的遐想》之所以成功,原因就在于它反向印證了人類不可能超越自己的同類,不可能超越他們的影響,也印證了一個事實——不可能存在這種人文色彩極為濃厚的“孤寂”。此外,還有一點是我們不可忽視的,那就是準備徹底放棄文學的盧梭卻無意間開創(chuàng)了一種新的文學種類,就是我們?nèi)缃襁€在討論的散文詩。

假如說《一個孤獨漫步者的遐想》里的盧梭是一個和過去截然不同的盧梭,其不同之處不是在于他過度渲染的“極度的安寧”上,而是在于盧梭作為一位詩人、散文家,才剛剛擺脫中世紀的黑暗,18世紀的文學還沒有把實證邏輯的單調(diào)徹底擺脫掉,要不然就會被人質(zhì)疑不客觀、不合理??墒且驗檫@部并非傳統(tǒng)意義上的作品,所以作者不會受到局限。

盧梭忽然從斗爭中抽身出來,盡管頗有些無可奈何,可是卻也展開了一方新天地。而且他并沒有一直消沉下去,可謂是在夾縫中求生存。所以在盧梭的十篇漫步里,用的字眼都是不確定的、含糊的,像寧靜、安寧、孤單……甚至包括那些極為暗淡的:陰謀、陷阱……也極少包括具體的東西。所有的都用來打造一份在黑暗中求索的悲涼。

之所以要翻譯這部作品,正是因為感受到了盧梭的這種無奈,和在逆境中積極向上的人生態(tài)度。每一個時代都會有自己的局限性,每個人也都會承受壓力。面對壓力,及時地放松自己,才能讓自己輕裝上陣,迎接更加美好的生活。

由于水平所限,在翻譯過程中難免會有疏漏之處,敬請各位老師和讀者雅正。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號