正文

游黃山日記徽州府

徐霞客游記(升級版) 作者:朱惠榮 著


游黃山日記徽州府

黃山原名“黟山”,唐天寶后改今名。相傳黃帝與容成子、浮丘公同在此煉丹,故名“黃山”,亦稱“黃岳”。位于安徽黃山市北部,面積約154平方公里。黃山煙云翻飛浩瀚,如浪卷重山,絮掩深谷,因稱“黃海”。以中部的平天矼光明頂為界,其北稱“后?!?,其南稱“前海”。今又以東為東海,以西為西海,光明頂周圍為天海。黃山風(fēng)景以奇松、怪石、云海、溫泉最著名。近年加修了公路,又修通了從蕪湖經(jīng)過黃山邊的鐵路,交通頗便。

《游黃山日記》是徐霞客第一次登黃山的游記。萬歷四十四年(1616),徐霞客游白岳山后,于二月初三日到湯口。在黃山九天,浴湯池后從南往北登山,歷祥符寺、慈光寺、天門,登平天矼、獅子峰,游獅子林、接引崖,直到松谷庵。由原路下山,十一日出湯口。

徐霞客游黃山時,大雪已封山三月,游興不為所阻?!疤蓓悴逄欤阒杭叭?,而磴石傾側(cè)?岈,兀兀欲動?!薄坝嗒?dú)前,持杖鑿冰,得一孔,置前趾,再鑿一孔,以移后趾。從行者俱循此法得度?!毖赝舅斢洑庀笞兓?;應(yīng)用比較方法抓住每個山川景物的特點(diǎn);留心觀察黃山奇松,正確闡明了植物與環(huán)境的關(guān)系;最后詳析了黃山周圍各水的源流。

初二日 自白岳下山,十里,循麓而西,抵南溪橋。渡大溪,循別溪,依山北行。十里,兩山峭逼如門,溪為之束。越而下,平疇頗廣。二十里,為豬坑。由小路登虎嶺,路甚峻。十里,至嶺。五里,越其麓。北望黃山諸峰,片片可掇[1]。又三里,為古樓坳。溪甚闊,水漲無梁,木片彌布一溪[2],涉之甚難。二里,宿高橋。

【注釋】

[1]掇(duō):拾取。

[2]彌(mí):遍。ft

【譯文】

初二日 從白岳山下山,走十里路,順著山麓向西,抵達(dá)南溪橋。渡過大溪,順著別溪水,沿著山麓向北走。走十里路,就見兩座山陡削而逼近像兩扇門,溪水被它所約束。越過兩山向下走,眼前平坦的田疇很寬廣。走二十里路,就是豬坑。從小路攀登虎嶺,路很險峻。又走了十里路,到達(dá)虎嶺。走完五里路,越過虎嶺山麓。向北看,黃山的各座山峰,小如片片山石,似乎可以拾取。又走了三里路,就是古樓坳。溪水很寬闊,溪水暴漲而又沒有橋梁,木片遍布一條溪水,赤足涉過溪水很艱難。走了二里后,在高橋歇宿。

初三日 隨樵者行,久之,越嶺二重。下而復(fù)上,又越一重。兩嶺俱峻,曰雙嶺。共十五里,過江村[3]。二十里,抵湯口[4],香溪、溫泉諸水所由出者。折而入山,沿溪漸上,雪且沒趾。五里,抵祥符寺[5]。湯泉在隔溪[6],遂俱解衣赴湯池。池前臨溪,后倚壁,三面石甃,上環(huán)石如橋。湯深三尺,時凝寒未解,而湯氣郁然[7],水泡池底汩汩起,氣本香冽[8]。黃貞父謂其不及盤山[9],以湯口、焦村孔道[10],浴者太雜遝也[11]。浴畢,返寺。僧揮印引登蓮花庵,躡雪循澗以上。澗水三轉(zhuǎn),下注而深泓者,曰白龍?zhí)?;再上而停涵石間者,曰丹井。井旁有石突起,曰藥臼,曰藥銚。宛轉(zhuǎn)隨溪,群峰環(huán)聳,木石掩映。如此一里,得一庵,僧印我他出,不能登其堂。堂中香爐及鐘鼓架,俱天然古木根所為。遂返寺宿。

【注釋】

[3]江村:今作“崗村”,在黃山以南,沅溪右側(cè)。

[4]湯口:今名同,在黃山南緣的公路邊,是進(jìn)入黃山的門戶。

[5]祥符寺:后文又稱“湯寺”。建于宋大中祥符六年(1013),遺址在今黃山管理處的禮堂附近。

[6]湯泉:即黃山溫泉,又稱“硃砂泉”。海拔630米,以含重碳酸為主,水溫42℃,每小時出水量48噸,設(shè)有溫泉浴室和游泳池。這里是黃山旅游的起點(diǎn),各種服務(wù)設(shè)施齊備。湯,熱水。

[7]郁然:水汽旺盛的樣子。

[8]冽(liè):清。

[9]盤山:在今天津薊縣西北12公里處,主峰掛月峰海拔864米。有上、中、下三盤,下盤以水勝,中盤以石勝,上盤以松勝。上有五峰,又稱“東五臺”。曾被譽(yù)為“京東第一名勝”。后來,徐霞客亦曾親至盤山。陳仁錫跋黃道周《七言古一首贈徐霞客》詩說:“霞客游甚奇,無如盤山一游。予歸自宣錦,憩山?!斜P山焉,竟數(shù)日不能去……歸示霞客,霞客踵及燕山,劍及云中,無何而勇至。”徐霞客游盤山的時間,丁文江《徐霞客先生年譜》考證為崇禎二年(1629)。

[10]焦村:今名同,在黃山西側(cè)。從湯口越黃山到焦村,是過去徽州到池州的要道。

[11]雜遝(tà):眾多而雜亂。ft

【譯文】

初三日 隨著樵夫一同走,走了很久,翻越過兩座山嶺。下山后再重新爬上另一山,又翻越過一座山嶺。兩座山嶺都很險峻,叫雙嶺??偣沧吡耸謇?,經(jīng)過江村。走二十里路后,到達(dá)湯口,是香溪、溫泉各條溪水所流出的地方。踅轉(zhuǎn)方向而進(jìn)入山里,沿著溪水逐漸上山,雪埋沒了腳趾。走五里路,抵達(dá)祥符寺。溫泉就在隔溪可見處,于是大家都解衣脫鞋到溫泉池里洗澡。溫泉池前臨溪水,后倚巖壁,三面都用石頭鑲砌,上面環(huán)架著石條就像橋一樣。溫泉水深三尺,當(dāng)時冬寒還沒有解除,而溫水氣很旺盛,水泡從池子底部汩汩冒起來,氣味原本就很清香。黃貞父說黃山的溫泉不及盤山好,是因?yàn)闇?、焦村是交通孔道,來洗浴的人太多太雜。洗浴完畢,返回祥符寺。揮印和尚引導(dǎo)我們登山去蓮花庵,踏著積雪、順著山澗上山。澗水三次轉(zhuǎn)彎,往下流注入深深的一潭水中,那潭就叫白龍?zhí)?;再上的一處,山澗水在石頭間的涵洞停歇,那涵洞叫丹井。丹井旁有石頭突起,叫藥臼,叫藥銚。隨著溪水宛轉(zhuǎn)前行,四周有聳立的群峰環(huán)繞,樹林與山石相互掩映。在這樣的景致里走了一里路,找到一座寺庵,印我和尚因他事外出,我們不能進(jìn)入庵堂歇憩。只見庵堂中的香爐及鐘、鼓架,都是用天然的古樹根雕鑿而成。于是返回祥符寺住宿。

初四日 兀坐聽雪溜竟日[12]。

【注釋】

[12]兀(wù)坐:枯坐。ft

【譯文】

初四日 整天枯坐著聽雪滑動的聲音。

初五日 云氣甚惡,余強(qiáng)臥至午起。揮印言慈光寺頗近,令其徒引。過湯池,仰見一崖,中懸鳥道,兩旁泉瀉如練。余即從此攀躋上,泉光云氣,撩繞衣裾。已轉(zhuǎn)而右,則茅庵上下,磬韻香煙,穿石而出,即慈光寺也[13]。寺舊名硃砂庵。比丘為余言[14]:“山頂諸靜室,徑為雪封者兩月。今早遣人送糧,山半雪沒腰而返。”余興大阻,由大路二里下山,遂引被臥。

【注釋】

[13]慈光寺:舊名“硃砂庵”,萬歷時敕封護(hù)國慈光寺,極盛一時。新中國成立后建為賓館,稱“慈光閣”。

[14]比丘:系梵文音譯,意為乞士,因初期在形式上以乞食為生而得名,指已受具足戒的男性,俗稱“和尚”。ft

【譯文】

初五日 陰云、寒氣很險惡,我強(qiáng)制自己睡在床上,到中午才起床。揮印和尚說慈光寺很近,叫他的徒弟引導(dǎo)我們?nèi)ビ斡[。經(jīng)過溫泉池,仰見一山崖,其間懸著艱險的小道,小道兩旁傾瀉而下的泉水就像雪白的絹匹。我就從這里攀登上去,水光與云氣,在衣服前后繚繞。后來轉(zhuǎn)向右走,就見草庵上下,磬鈸的聲音與梟梟而起的香煙,穿越石頭散發(fā)出來,這就是慈光寺。慈光寺舊名硃砂庵。和尚對我說:“山頂上的各處靜室,其道路被積雪封閉已兩個月時間。今早派遣人送去糧食,因山半腰積雪厚達(dá)人腰,無法通過而返回?!蔽业呐d致受到極大阻礙,就從大道走了二里路下山,回到住所,拉過棉被睡覺。

初六日 天色甚朗。覓導(dǎo)者各攜筇上山,過慈光寺。從左上,石峰環(huán)夾,其中石級為積雪所平,一望如玉。疏木茸茸中,仰見群峰盤結(jié)[15],天都獨(dú)巍然上挺。數(shù)里,級愈峻,雪愈深,其陰處凍雪成冰,堅(jiān)滑不容著趾。余獨(dú)前,持杖鑿冰,得一孔置前趾,再鑿一孔,以移后趾。從行者俱循此法得度。上至平岡,則蓮花、云門諸峰,爭奇競秀,若為天都擁衛(wèi)者。由此而入,絕0危崖[16],盡皆怪松懸結(jié)。高者不盈丈,低僅數(shù)寸,平頂短鬣[17],盤根虬干[18],愈短愈老,愈小愈奇,不意奇山中又有此奇品也!松石交映間,冉冉僧一群從天而下[19],俱合掌言:“阻雪山中已三月,今以覓糧勉到此。公等何由得上也?”且言:“我等前海諸庵,俱已下山,后海山路尚未通,惟蓮花洞可行耳?!币讯鴱奶於挤鍌?cè)攀而上,透峰罅而下,東轉(zhuǎn)即蓮花洞路也。余急于光明頂、石筍矼之勝[20],遂循蓮花峰而北。上下數(shù)次,至天門。兩壁夾立,中闊摩肩,高數(shù)十丈,仰面而度,陰森悚骨。其內(nèi)積雪更深,鑿冰上躋,過此得平頂,即所謂前海也。由此更上一峰,至平天矼。矼之兀突獨(dú)聳者,為光明頂。由矼而下,即所謂后海也。蓋平天矼陽為前海,陰為后海,乃極高處,四面皆峻塢,此獨(dú)若平地。前海之前,天都、蓮花二峰最峻,其陽屬徽之歙[21],其陰屬寧之太平[22]。

【注釋】

[15]群峰盤結(jié):黃山有36大峰,即煉丹峰、天都峰、青鸞峰、缽盂峰、紫石峰、紫云峰、清潭峰、桃花峰、云門峰、浮丘峰、云際峰、圣泉峰、硃砂峰、蓮花峰、容成峰、石人峰、石柱峰、松林峰、石床峰、云外峰、丹霞峰、石門峰、棋石峰、獅子峰、仙人峰、上升峰、仙都峰、軒轅峰、望仙峰、布水峰、疊障峰、翠微峰、九龍峰、芙蓉峰、飛龍峰、采石峰。另有36小峰,不具列。

[16]0(yǎn):大小成兩截的山。

[17]鬣(liè):松針。

[18]虬(qiú):為傳說中的一種龍,常用來比喻樹木枝干盤曲的怪狀。

[19]冉冉:慢慢地。

[20]光明頂:在黃山中部,海拔1840米。頂上今有黃山氣象站。矼(ɡānɡ):又作“杠”,即石橋。

[21]徽:即徽州府,治歙縣,即今安徽歙縣?;眨队斡洝分杏址Q“徽郡”。

[22]寧:即寧國府,治宣城,即今安徽宣城市。太平:明為縣,隸寧國府,治今安徽黃山市北境黃山區(qū)、麻川河西岸的仙源鎮(zhèn)。ft

【譯文】

初六日 天色很晴朗。尋覓到一位向?qū)В髯阅弥讨裾壬仙?,?jīng)過慈光寺。從左面往上攀登,石峰環(huán)繞相夾,其中的石級被積雪覆蓋得平平坦坦,一眼望去就像白玉一般。稀疏的樹木披滿茸茸的雪花,在其中仰視黃山群峰盤根錯節(jié),唯獨(dú)天都峰巍然挺立于群峰之上。往上走數(shù)里路,石級越來越險峻,積雪越來越深,那些背陰的地方雪已凍結(jié)成冰,堅(jiān)硬而溜滑,不容腳踩穩(wěn)。我獨(dú)自一人前進(jìn),拿著竹杖鑿冰,挖出一個孔放置前腳,再鑿一個孔,以移動后腳。跟從我的人都沿用這一方法得以通過。往上走到平岡,看見蓮花峰、云門峰等各座山峰爭奇競秀,就像是替天都峰做護(hù)衛(wèi)。從這里進(jìn)去,無論是極陡峭的山,或是高峻的石崖上,全都是怪異的松樹懸空盤結(jié)。高的不超過一丈,矮的僅有幾寸,平頂上的松樹松針很短,盤根錯節(jié)而枝干彎曲如虬,越是短粗的越是老松,越是矮小的越是怪異,想不到這奇山中又有此種奇異的品種呵!在奇松怪石交相輝映之間,一群和尚仿佛是從天而降,向我們慢慢走來,都合起掌說:“被雪阻隔在山中已三個月,現(xiàn)在因?yàn)閷ひ捈Z食勉強(qiáng)走到這里。諸公為什么得以上山來?”又說:“我們前海各庵的僧人,都已下山;后海的山路尚未通行,只有蓮花洞的路可以走了?!焙髞?,就從天都峰側(cè)面攀援而上,穿過山峰縫隙下山,向東轉(zhuǎn)就是去蓮花洞的路了。我急切地想游覽光明頂、石筍矼的勝景,于是順著蓮花峰向北走,上上下下好幾次,到達(dá)天門。天門兩邊有刀削般陡直的石壁相夾,中間寬僅能摩肩而行,高則數(shù)十丈,仰面向上度量,陰森得令人毛骨悚然。天門里積雪更深,鑿出冰洞而向上攀登,走過這里就到平頂,就是人們所說的前海了。從這里再登上一峰,到達(dá)平天矼。平天矼上獨(dú)聳而突兀的地方,是光明頂。從平天矼向下走,就是所謂的后海了。大約平天矼的南面是前海,北面是后海,就是最高的地方,四面都是險峻的凹地,唯獨(dú)這里有如平地。前海的前面,天都、蓮花兩座山峰最高峻,它的南面屬于徽州府的歙縣,它的北面屬于寧國府的太平縣。

余至平天矼,欲望光明頂而上。路已三十里,腹甚枵[23],遂入矼后一庵。庵僧俱踞石向陽。主僧曰智空,見客色饑,先以粥餉。且曰:“新日太皎,恐非老晴?!币蛑敢簧^余曰:“公有余力,可先登光明頂而后中食,則今日猶可抵石筍矼,宿是師處矣。”余如言登頂,則天都、蓮花并肩其前,翠微、三海門環(huán)繞于后,下瞰絕壁峭岫,羅列塢中,即丞相原也。頂前一石,伏而復(fù)起,勢若中斷,獨(dú)懸塢中,上有怪松盤蓋。余側(cè)身攀踞其上,而潯陽踞大頂相對,各夸勝絕。

【注釋】

[23]腹甚枵(xiāo):肚子很饑餓。枵,空虛。ft

【譯文】

我到平天矼時,很想朝光明頂攀登而上。山路已走了三十里,肚子感到很饑餓,于是走進(jìn)平天矼后面的一座庵里。庵里的和尚都坐在石頭上面朝南方。主持和尚名叫智空,看見客人饑餓的神色,先用稀飯款待。并且說:“剛出來的太陽太明亮,恐怕以后不是長久的晴天氣候?!庇谑侵钢晃缓蜕袑ξ艺f:“徐公如果有余力,可以先登覽光明頂而后再吃中飯,那今天還可以抵達(dá)石筍矼,晚上在這位禪師處歇宿。”我照他所說的登上光明頂,只見天都、蓮花兩峰在前方并肩而立,翠微、三海門在后面環(huán)繞,向下鳥瞰,極陡峭的山崖和峻峭的山嶺,羅列于大山塢中,那就是丞相原了。光明頂前的一巨石,低伏一段后又重新峙立,其勢就如中斷一樣,孤獨(dú)地懸空于山塢中,石上有怪異的松樹盤根錯節(jié)地覆蓋著。我側(cè)身攀登到巨石上坐著,潯陽叔翁則坐在光明大頂上與我相對,各自夸耀景致的極為優(yōu)美。

下入庵,黃粱已熟。飯后,北向過一嶺,躑躅菁莽中,入一庵,曰獅子林[24],即智空所指宿處。主僧霞光,已待我庵前矣。遂指庵北二峰曰:“公可先了此勝?!睆闹8└Q其陰,則亂峰列岫,爭奇并起。循之西,崖忽中斷,架木連之,上有松一株,可攀引而度,所謂接引崖也[25]。度崖,穿石罅而上,亂石危綴間,構(gòu)木為室,其中亦可置足,然不如踞石下窺更雄勝耳。下崖,循而東,里許,為石筍矼。矼脊斜亙,兩夾懸塢中,亂峰森羅,其西一面即接引崖所窺者。矼側(cè)一峰突起,多奇石怪松。登之,俯瞰壑中[26],正與接引崖對瞰,峰回岫轉(zhuǎn),頓改前觀。

【注釋】

[24]獅子林:黃山北部有獅子峰,形如臥地的雄獅,獅首有丹霞峰,腰有清涼臺,尾有曙光亭。獅子張口處有寺廟稱“獅子林”,后毀,原址在今北海賓館處。

[25]接引崖:應(yīng)即今始信峰。

[26]壑(hè):山溝。ft

【譯文】

走下光明頂進(jìn)入庵里,黃粱米飯已做熟了。飯后,向北走,經(jīng)過一座山嶺,在草木茂盛的林莽中徘徊,走進(jìn)一座庵中,庵名叫獅子林,就是智空所指點(diǎn)的歇宿之處。獅子林的主持和尚霞光,已在庵前等待我了。他指著庵北面的兩座山峰說:“徐公可以先行了結(jié)這處勝景的游覽。”我聽從他的話。俯身窺視兩山峰的北面,只見峰巒眾多、山嶺并列,一起聳立著爭相顯示奇異。順著兩峰往西走,山崖忽然中斷,架設(shè)木橋?qū)蛇呥B通,上面有一棵松樹,可以攀引著越過木橋,即是所謂的接引崖了。過了接引崖,穿過石巖縫隙向上攀登,亂石間連綴的地方很危險,用木頭搭的棚,也可落腳,然而不如坐在巖石上往下窺探,景致更壯麗。走下接引崖,順小路往東行一里多路,就是石筍矼。石筍矼山脊傾斜連綿,兩夾崖壁懸于山塢中,亂峰森羅萬象,它西邊的一面就是在接引崖上所窺視的地方。石筍矼側(cè)面一山峰突起,上面很多奇石怪松。登上山峰頂,俯瞰山谷中,正好與接引崖對視,峰回山轉(zhuǎn),頓改前觀。

下峰,則落照擁樹,謂明晴可卜,踴躍歸庵。霞光設(shè)茶,引登前樓。西望碧痕一縷,余疑山影。僧謂:“山影夜望甚近,此當(dāng)是云氣?!庇嗄?,知為雨兆也。

【譯文】

走下山峰,只見夕陽擁圍著松樹,以為明天的晴朗是可以預(yù)卜了,不由得跳躍歡呼著趕回獅子林庵。霞光主持準(zhǔn)備好茶水,引導(dǎo)我登上前樓。向西眺望,天邊有一縷碧綠色的痕跡,我懷疑是山峰的陰影。霞光和尚說:“山影夜晚看起來很近,這應(yīng)當(dāng)是云氣?!蔽乙幌伦映聊瑹o語,知道這是要下雨的預(yù)兆了。

初七日 四山霧合。少頃,庵之東北已開,西南膩甚[27],若以庵為界者,即獅子峰亦在時出時沒間。晨餐后,由接引崖踐雪下。塢半一峰突起,上有一松裂石而出,巨干高不及二尺,而斜拖曲結(jié),蟠翠三丈余,其根穿石上下,幾與峰等,所謂“擾龍松”是也。

【注釋】

[27]膩(nì):凝滯。ft

【譯文】

初七日 四周的山都被霧掩合成一體了。一會兒,庵東北面的霧已經(jīng)散開,而西南方的霧還很濃膩,如果以庵為分界處,就是很近的獅子峰也在霧中時現(xiàn)時沒。早餐后,由接引崖踏著積雪下山。山塢半腰上一座山峰突起,峰上有棵松樹掙裂開石頭而出,粗大的樹干卻高不到二尺,向斜面延伸,彎曲盤結(jié),翠綠的枝葉曲折環(huán)繞有三丈多長,樹根上上下下穿過石巖,其長度幾乎與山峰之高相等。這就是所謂的“擾龍松”了。

攀玩移時,望獅子峰已出,遂杖而西。是峰在庵西南,為案山。二里,躡其巔,則三面拔立塢中,其下森峰列岫,自石筍、接引兩塢迤0至此[28],環(huán)結(jié)又成一勝。登眺間,沉霧漸爽[29],急由石筍矼北轉(zhuǎn)而下,正昨日峰頭所望森陰徑也。群峰或上或下,或巨或纖,或直或欹,與身穿繞而過。俯窺輾顧,步步生奇,但壑深雪厚,一步一悚[30]

【注釋】

[28]迤0(yǐlǐ):曲折連綿。0,又作“邐”。

[29]爽:開朗。

[30]悚(sǒnɡ):恐懼。ft

【譯文】

攀登游玩了一段時間,看看已走出獅子峰,于是拄著手杖往西走。這座山峰在獅子林庵的西南方,叫案山。走二里路后,登上案山之巔,三面拔地而起峙立山塢中,山下面是森羅萬象的峰巒和眾多的山嶺,從石筍矼、接引崖兩處山塢曲折連綿到這里,環(huán)繞盤結(jié)又形成一處勝景。登高遠(yuǎn)眺之間,濃霧漸漸清爽開朗,急忙從石筍矼北面踅轉(zhuǎn)而下,正是昨天在峰頂所看見的陰森道路了。群峰有的很高有的很低,有的巨大有的纖小,有的峭直有的傾斜,行進(jìn)其中往往擦身穿繞而過。俯仰窺視,輾轉(zhuǎn)回顧,每走一步都產(chǎn)生新奇的感覺;但是山谷深、積雪厚,每走一步都生有一種恐懼。

行五里,左峰腋一竇透明[31],曰天窗。又前,峰旁一石突起,作面壁狀,則“僧坐石”也。下五里,徑稍夷[32],循澗而行。忽前澗亂石縱橫,路為之塞。越石久之,一闕新崩[33],片片欲墮,始得路。仰視峰頂,黃痕一方,中間綠字宛然可辨,是謂“天牌”,亦謂“仙人榜”。又前,鯉魚石;又前,白龍池。共十五里,一茅出澗邊,為松谷庵舊基。再五里,循溪東西行,又過五水,則松谷庵矣。再循溪下,溪邊香氣襲人,則一梅亭亭正發(fā),山寒稽雪[34],至是始芳。抵青龍?zhí)?,一泓深碧,更會兩溪,比白龍?zhí)秳菁刃蹓?,而大石磊落,奔流亂注,遠(yuǎn)近群峰環(huán)拱,亦佳境也[35]。還餐松谷,往宿舊庵。余初至松谷,疑已平地,及是詢之,須下嶺二重,二十里方得平地,至太平縣共三十五里云。

【注釋】

[31]竇(dòu):孔穴。

[32]夷(yí):平坦。

[33]闕(quē):指缺口。

[34]稽(jī):留止。

[35]“抵青龍?zhí)丁卑司洌狐S山北部松谷溪中有五個龍?zhí)叮辞帻?、烏龍、黃龍、白龍、油龍。五潭顏色各異,深淺不同。松谷庵就在附近。ft

【譯文】

走了五里路,見左邊山峰腋部有一孔穴透出光亮,稱作天窗。又前行,山峰旁一石突起,作面壁的形狀,則是“僧坐石”了。往下走五里路,道路稍稍平坦,順著山澗水前行。忽然前面山澗中亂石縱橫,路為之阻塞。越過亂石走了很久,見到新崩開的一個缺口,片片石壁似乎就要墮落,才重新找到行路。仰視峰頂,有黃色的一方痕跡,中間綠色的字可宛然辨認(rèn),這就叫“天牌”,也叫作“仙人榜”。又前行,到鯉魚石;再往前行,是白龍池??傆?jì)走了十五里路,一座茅廬出現(xiàn)在澗水邊,這是松谷庵的舊址。再走五里路,順著溪水邊向東西方向走,又渡過五條溪水,就到達(dá)松谷庵了。再順著溪水往下走,溪邊陣陣香氣襲人,是一棵亭亭玉立的梅樹正在開花,山谷嚴(yán)寒到處積雪,到這里才開始有花香芬芳。抵達(dá)青龍?zhí)?,這是一泓深得碧綠的水,又匯合了兩條溪水,比之白龍?zhí)?,氣勢既雄壯,又有突兀的大石,奔流的溪水向潭中亂注,遠(yuǎn)處近處的群峰環(huán)衛(wèi)著,也是一處優(yōu)美的景觀?;氐剿晒肉殖酝盹?,在松谷庵舊址的茅廬里住宿。我初到松谷庵時,猜測已經(jīng)是平地,等到這里詢問人,說是還必須走下二重山嶺,二十里山路后方能夠找到平地,到太平縣共有三十五里路。

初八日 擬尋石筍奧境,竟為天奪。濃霧迷漫,抵獅子林,風(fēng)愈大,霧亦愈厚。余急欲趨煉丹臺,遂轉(zhuǎn)西南。三里,為霧所迷,偶得一庵,入焉。雨大至,遂宿此。

【譯文】

初八日 準(zhǔn)備去尋覓石筍矼的奧秘之境,不料竟然被上天所剝奪。濃霧迷漫山野,抵達(dá)獅子林時,風(fēng)更大,霧也愈加濃厚。我急切想要疾趨煉丹臺,于是轉(zhuǎn)向西南方向。走三里路,被濃霧迷失了道路,偶然得見一庵,就進(jìn)入庵里。大雨下起來,于是只好在此住宿。

初九日 逾午少霽。庵僧慈明,甚夸西南一帶峰岫不減石筍矼,有“禿顱朝天”、“達(dá)摩面壁”諸名[36]。余拉潯陽蹈亂流至壑中,北向即翠微諸巒,南向即丹臺諸塢,大抵可與獅峰競駕,未得比肩石筍也。雨踵至,急返庵。

【注釋】

[36]禿顱:無發(fā)為禿,禿顱即和尚。ft

【譯文】

初九日 過了中午,天氣稍稍晴朗。庵里的和尚慈明,很夸獎庵西南一帶的山峰巖洞,認(rèn)為不減石筍矼的險奇,有“禿顱朝天”、“達(dá)摩面壁”諸名勝可供游覽。我拉著潯陽叔翁踏過亂流來到山谷之中,向北走就是翠微峰等各峰巒,向南走就是煉丹臺等各山塢,景致大體上可與獅子峰并駕齊驅(qū),而不能與石筍矼比肩一致了。雨接踵而至,我們急忙返回庵中。

初十日 晨雨如注,午少停。策杖二里,過飛來峰,此平天矼之西北嶺也。其陽塢中,峰壁森峭,正與丹臺環(huán)繞[37]。二里,抵臺。一峰西垂,頂頗平伏。三面壁翠合沓[38],前一小峰起塢中,其外則翠微峰、三海門蹄股拱峙。登眺久之。東南一里,繞出平天矼下。雨復(fù)大至,急下天門。兩崖隘肩,崖額飛泉,俱從人頂潑下。出天門,危崖懸疊,路緣崖半,比后海一帶森峰峭壁,又轉(zhuǎn)一境?!昂B菔奔丛谘屡?,宛轉(zhuǎn)酷肖,來時忽不及察,今行雨中,頗稔其異[39],詢之始知。已趨大悲庵,由其旁復(fù)趨一庵,宿悟空上人處。

【注釋】

[37]丹臺:即煉丹臺,在黃山中部煉丹峰下。峰上有石室,室內(nèi)有煉丹灶,峰前即煉丹臺,頗寬平,臺下有煉丹源,隔谷有曬藥巖。

[38]合沓(tà):重疊。

[39]稔(rěn):熟悉。ft

【譯文】

初十日 早晨,大雨如注,中午時稍為停了一會兒。拄手杖走二里路,經(jīng)過飛來峰,這是平天矼西北面的山嶺。飛來峰南面的山塢中,山峰壁立陡峭,正好與煉丹臺相互環(huán)繞。二里路后,抵達(dá)煉丹臺。向西垂的一座山峰,峰頂很平坦。三面有青翠綠樹覆蓋的巖壁重重疊疊,前面一座小峰巒突起于山塢中,山塢外則是翠微峰、三海門像腳與腿一般地環(huán)衛(wèi)峙立著。登上峰頂四處眺望了很久。向東南方走一里路,從平天矼下繞出來。大雨重又下起來,急忙走下天門。兩旁狹隘得僅有肩寬,崖頂上的飛泉,都是從人頭上潑下來。走出天門,高聳的山崖懸空重疊,道路沿著山崖半腰延伸,比之后海一帶森嚴(yán)的山峰、陡峭的巖壁,又轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N境地?!昂B菔本驮趲r崖旁邊,宛轉(zhuǎn)的形態(tài)非常像只海螺,來的時候忽略了,來不及仔細(xì)觀察,現(xiàn)在在雨中行走,倒很熟悉它奇異之處,這是詢問別人后才知道的。后來去大悲庵,從大悲庵旁又再去另一庵,在悟空上人處宿歇。

十一日 上百步云梯。梯磴插天,足趾及腮,而磴石傾側(cè)?岈[40],兀兀欲動[41],前下時以雪掩其險,至此骨意俱悚。上云梯,即登蓮花峰道。又下轉(zhuǎn),由峰側(cè)而入,即文殊院、蓮花洞道也。以雨不止,乃下山,入湯院,復(fù)浴。由湯口出,二十里抵芳村,十五里抵東潭,溪漲不能渡而止。黃山之流,如松谷、焦村,俱北出太平;即南流如湯口,亦北轉(zhuǎn)太平入江;惟湯口西有流,至芳村而巨,南趨巖鎮(zhèn),至府西北與績溪會[42]。

【注釋】

[40]?岈(hányà):中間空而深闊。

[41]兀兀(wù):高聳特出。

[42]“黃山之流”九句:松谷之水源自黃山往北流,即今凄溪河。焦村之水源自黃山往西流,再折北,即今秧溪河。湯口之流亦往北,即今麻河。湯口西之流明稱“新安江”,今又稱“西溪”??兿獜目兿h來,明代稱為“揚(yáng)之水”,即今練江。巖鎮(zhèn)應(yīng)即今巖寺,在歙縣西境。ft

【譯文】

十一日 登上百步云梯。百步云梯的石磴很陡,似乎一直插入了藍(lán)天,爬石磴時腳趾幾乎觸到臉腮,而且石磴的石條傾斜、中間空隙很大,高凸突兀,似乎在動,先前下山時因積雪掩蓋了它的險要,到現(xiàn)在看清了不覺毛骨和心里都一齊恐懼起來。上完百步云梯,隨即登上去蓮花峰的路。又向下轉(zhuǎn),由蓮花峰側(cè)面前進(jìn),就是通向文殊院、蓮花洞的路了。因?yàn)橛暌恢毕聜€不停,于是下山,進(jìn)溫泉院里,再次沐浴。由湯口出來,行二十里路抵達(dá)芳村,走十五里路抵達(dá)東潭,溪水暴漲不能渡過而停下來。黃山的溪流,如松谷溪、焦村溪,都是向北流出太平縣;即便向南流的湯口溪,也向北轉(zhuǎn),流到太平縣后再流向長江;唯獨(dú)湯口西邊有條溪流,到芳村而成巨流,向南流去巖鎮(zhèn),到徽州府西北面與績溪匯合。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號