正文

活出幾輩子的精彩(3)

生命的每一天都是奇遇 作者:三盅


可后來有一天夜里,Coco輕敲老祖宗的房門,沒有動靜,再敲,還是沒任何反應(yīng)。也怪Coco“地下工作”的經(jīng)驗不足,她回到房中沉不住氣,用手機撥自家的電話。她明知老祖宗和媽媽的房間里都有分機,指不準是誰接起,或者兩頭都接起,那樣就熱鬧了,可她還是冒險那樣做了。

果然,兩頭幾乎同時接起,Coco在電話里支支吾吾地讓媽媽掛上,她要和Great grandmother(太姥姥或曾祖母)講話。小敏掛了,但覺得古怪,第二天直接問老祖宗怎么回事。

經(jīng)過一夜,老祖宗自然是有備而來,她說Coco睡不著,想聽她講睡前故事,一定要中國的,而且是古代的,最好是神話傳說。盡管小敏仍然將信將疑,但也實在看不出任何破綻,此事也就暫時過去了。

此后的一個周末,一家人聚在餐桌前。小敏說:“Coco,Great grandmother給你講了那么多中國古代神話故事,媽媽小時候都沒聽過呢,你愿意跟媽媽和爸爸分享一些嗎?”

Coco一聽傻了,想了好半天,這個機靈鬼說:“那就請Great grandmother講吧,原汁原味的呢,鼓掌!”

Tom人很厚道,也聰明得很,一眼就看穿了女兒的鬼心思,但他通常不會當眾戳穿她,尤其是在餐桌前。

Tom說:“爸爸更想知道你學校里的事情,能說說嗎?”

Tom在典型的美國文化中長大。無論小敏如何稱贊他沉穩(wěn)干練,他在我的眼中始終都是個陽光大男孩。他比我和小敏大五歲,2002年,也就是我成為Coco的過房爺那年,他三十七歲。Coco那年只有四歲。

我曾問Tom:“既然你在紐約工作,而且小敏待在中國駐紐約總領(lǐng)館看上去也很不錯,為什么會想到橫跨美國來到舊金山定居呢?”

Tom的回答很簡單,那是因為小敏感覺舊金山離上海更近一些。

我追問:“僅僅是因為這個?”

Tom又認真地補充說:“舊金山是小敏很喜歡的城市。”

盡管過后小敏私下里又為我補充了一條理由,“我有好幾個姐妹都在這兒呢?!笨晌疫€是在心里暗暗對Tom豎起了大拇指,至少他愿意為了愛人的喜好而給自己順風順水的事業(yè)制造這樣大一個麻煩,而完全不是為了賺更多錢或者搏更高的位子。要知道,我原本還以為這個決定是圍繞Tom的利益訴求而做出的。

Tom的語速對我來說偏快了些,這是我與他交流中最大的障礙。好在小敏對男人的世界同樣抱有好奇心,所以總是在不遠處為我充當半個翻譯。無論她在廚房,或起居室窗外那片以灌木區(qū)隔的簡易花房,只要Tom連珠炮似的話音剛落,出現(xiàn)了那樣幾秒鐘的靜默,她便知道我卡殼了。

我們的話題總是被Coco牽著,這是除了小敏和老祖宗之外我與Tom的第三個交集。我感慨,美國人對孩子的教育方式真的與我們有很大的不同。

后來我也曾問過小敏:“回想一下,你像Coco這么大的時候,得到過長輩們這么多的尊重嗎?”

小敏笑說:“當然沒有,不過我感謝我的父母從小沒有打過我,也沒有嚴厲地罵過我,回想起來,這已經(jīng)謝天謝地了,可這又怎么好比,一個在中國,一個在美國,一個是過去,一個是現(xiàn)在。”

可我覺得一定是可比的。比如,四歲大的Coco可以很輕松地加入我們的談話,她的開場白只需要一個“Hi”。

即使Coco講出再怎么老三老四冒犯長輩的話來,從Tom的眼神里也看不到責備,只有寬容與鼓勵,充其量他會問:“你愿意再想想,把剛才的話重新再講一遍嗎?”

這時Coco會思考,多數(shù)情況下她會發(fā)現(xiàn)一些值得糾正的地方。

再比如,只要聽到窗外傳來單車的鈴鐺聲和小朋友的嬉戲聲,Coco的注意力就會一下子被吸引過去,然后像一只還不那么靈活的小貓那樣一咕嚕從沙發(fā)上翻滾下來,興奮地朝大門狂奔。

這時小敏會說:“Coco快上樓,去自己房間拿頭盔?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號