正文

爸爸,原來我們是愛情的鍾……

我就是忍不住笑了 作者:侯文詠


就先從一件關(guān)于Kimberly的小事說起吧。

Kimberly是華裔的泰國長發(fā)美女。她的語言流利程度依次是泰文、英文、中文。前一陣子為了把中文學(xué)好,跑去上海念了一陣子書,中文頗有進(jìn)步。

由于媽媽是泰國出版社老板,因此當(dāng)我為泰文版書去泰國做宣傳時(shí),她就被指派了招待我的任務(wù)。不但如此,Kimberly媽媽覺得好不容易碰到了華文作家,因此,規(guī)定她只能和我說中文。

說中文對(duì)我當(dāng)然很方便,不過有時(shí)候,當(dāng)我和Kimberly中文溝通不清時(shí),只好說英文。對(duì)我來說,中文比英文好用,但和Kimberly溝通時(shí),算是少數(shù)我覺得英文比中文好用的時(shí)刻。

由于Kimberly在大陸學(xué)的是簡體中文,Kimberly告訴我她姓“鐘”。她去問大陸老師“鐘”什么意思,大陸的老師告訴她,“鐘”是時(shí)鐘的意思。

她用濃濃軟軟的泰國腔問我:“可是,我們?yōu)槭裁葱諘r(shí)鐘的鐘呢,我也不知道?!?/p>

我告訴她:“你姓的不是時(shí)‘鐘’的鐘,而是一見‘鍾’情的鍾。簡體字雖然是同一個(gè)字(鐘),但繁體字完全不同?!?/p>

“一見鐘情,那是什么意思?”

“fallinloveatfirstsight?!?/p>

“你是說,我的姓,不是clock,是fallinlove的意思?”

“是啊。你是一見鐘情的鐘?!?/p>

“啊,真的?”她說,“我活了這么久,一直以為我是時(shí)鐘的鐘。”

我搖搖頭:“當(dāng)然不是時(shí)鐘的鐘。”

“啊——”她長長地呼出一口氣,像是驚嘆,又像是如釋重負(fù)。

一路上,她變得心花怒放。一見到人就雀躍又嬌滴滴地說個(gè)不停:“我好高興噢,原來我有一個(gè)這么浪漫的姓?!?/p>

晚上吃飯時(shí),一見到爸爸,Kimberly就說:

“八吧(爸爸),我好高興哦。原來我們姓的不是時(shí)鐘的鐘,而是愛情的鍾,我好喜歡噢。原來我們是愛情的鍾,不是時(shí)間的鐘?!?/p>

哈,我們是愛情的鍾,不是時(shí)間的鐘……

(我忍不住想著,沒有時(shí)間的鐘,哪來愛情的鍾呢……)

離題了??傊?,這么小小的事,可以讓Kimberly這么高興,我也跟著莫名其妙地開心起來了。我就這樣聽她溫柔地叫嚷著,愛情的鍾,不是時(shí)間的鐘,是愛情的鍾、愛情的鍾……仿佛是滿天“當(dāng)當(dāng)當(dāng)”的愛情,擺脫了時(shí)間,在腦海里回響著。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)
<code id="c5top"><label id="c5top"></label></code>
<dfn id="c5top"></dfn>
<table id="c5top"><tbody id="c5top"><output id="c5top"></output></tbody></table>
  • <code id="c5top"><input id="c5top"></input></code>