正文

河馬的證詞(1)

朋克刑警的冒犯 作者:(日)山口雅也


①原文為“Hippopotamus can remember”,借用下文提到的阿加莎克里斯蒂的作品“Elephant can remember”(譯作《大象的證詞》)。

三更半夜去打獵

什么都沒找到

只有月亮婆婆摔了一跤

被風(fēng)吹得摔了跤

……

這應(yīng)該是“鵝媽媽童謠”中比較長(zhǎng)的一首,一共十一節(jié),這是第四節(jié)。整首童謠的大意如下:有三個(gè)快樂的威爾士人,在圣大衛(wèi)日①當(dāng)天出去打獵,途中出現(xiàn)很多失誤,遭遇了不少失敗。這首童謠中似乎隱藏著英國(guó)人揶揄威爾士人的意味,只不過日本人很難理解其中的內(nèi)涵。實(shí)際上,英國(guó)的口傳童謠中有不少對(duì)其他種族的偏見或歧視。這一“現(xiàn)實(shí)”同樣存在于普通民眾的意識(shí)中,無法視而不見。

①St David’s Day,即每年的三月一日,威爾士國(guó)慶日。

話雖這么說,但這首《威爾士人狩獵歌》畢竟沒有明顯表現(xiàn)出這種歧視,整首童謠幽默明快。在這個(gè)故事里,我將借用這首童謠為背景,把“愉快的狩獵三人組”換成“愉快的偵探三人組”,并把故事的舞臺(tái)設(shè)置在動(dòng)物園中,寫一個(gè)抓捕兇手的故事。在故事結(jié)尾,我將借蘋可之口說出這首童謠的最后一節(jié),希望讀者到時(shí)候能體會(huì)到整首童謠的趣味性。我個(gè)人非常喜歡這里的第四句“被風(fēng)吹得摔了跤”,巧妙地表達(dá)出詩的境界。

最后,基德雖然沒有真正領(lǐng)會(huì)這首童謠的內(nèi)涵,但還是針對(duì)種族歧視發(fā)表了自己的個(gè)人意見。

1

莫謝什茫然呆立,在這個(gè)被清晨柔和的暖陽籠罩的房間里。因吃驚過度而放大的瞳孔,如同清朗夜空中的一輪明月,突兀地掛在他褐色的面龐上。

讓莫謝什大驚失色的是橫陳在屋子里的兩具尸體。

一進(jìn)房門就能看到正對(duì)面有一張結(jié)實(shí)的橡木桌子,桌子前方的地板上俯臥著一具尸體。莫謝什一眼就認(rèn)出這個(gè)穿著獵裝夾克的小個(gè)子老頭。

他叫托馬斯利文斯頓,一位知名的作家,以一部以非洲為背景的推理小說——《名偵探道爾頓博士系列》——而聲名鵲起,同時(shí)也是莫謝什目前就職的利文斯頓動(dòng)物園的園長(zhǎng)。現(xiàn)在,托馬斯就像一只被剃光了毛的動(dòng)物,尸身被隨意丟棄在園長(zhǎng)室的地板上,不肯閉上的雙眼茫然地望向虛空。

實(shí)際上,真正讓莫謝什吃驚的并非他老板的尸體,而是側(cè)臥在老板尸體旁邊的那具猶如紅褐色小山般的龐然大物——直徑超過十英尺,把屋子的一角占得滿滿當(dāng)當(dāng)。

那是一具河馬的尸體。

如同忠犬一般陪伴著利文斯頓老人的遺體、四條短粗的腿直挺挺地向前伸、以守護(hù)之姿臥倒的紅褐色龐然大物,正是真真正正、渾身浴血的河馬尸體。

突然,從遠(yuǎn)處傳來一陣超高分貝的喇叭聲,本就大吃一驚的莫謝什雙肩立刻僵住了!那尖銳的聲音好像來自象舍方向,應(yīng)該是哈克的叫聲吧。在這個(gè)因經(jīng)營(yíng)不善導(dǎo)致動(dòng)物數(shù)量急劇下降的動(dòng)物園里,大象哈克是碩果僅存的幾個(gè)明星動(dòng)物之一。莫謝什如釋重負(fù)般地呼了口氣,看了一眼手表,九點(diǎn)十分。他有每日到園長(zhǎng)室道早安的習(xí)慣,從進(jìn)門到現(xiàn)在大概過了十分鐘吧!一看到尸體他立刻就給“偵探協(xié)會(huì)”和蘇格蘭首都警署打了電話,這時(shí)候偵探和刑警們差不多該到了吧!恐懼感一陣陣地從莫謝什心底冒出來,他實(shí)在厭惡和尸體共處一室。

接著,耳畔再次傳來一陣慘叫聲。

莫謝什忍不住打了個(gè)寒戰(zhàn),他確定這回絕對(duì)不是哈克的聲音,這是精神錯(cuò)亂的女子的慘叫聲。絕對(duì)出自于人類女子的聲帶!那恐怖的哀鳴響徹整條走廊,而且離自己越來越近了。

“砰”的一聲,門被撞開了,門口站著哀鳴聲的主人。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)