注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁新聞資訊書評

曼德爾施塔姆百科全書

寒舍藏有多種俄文版的文學(xué)類百科全書,多為蘇聯(lián)時代的出版物,如八卷本《簡明文學(xué)百科全書》(蘇聯(lián)百科全書出版社,1962-1975年版)、一卷本《文學(xué)百科全書》(蘇聯(lián)百科全書出版社,1987年版)、一卷本

寒舍藏有多種俄文版的文學(xué)類百科全書,多為蘇聯(lián)時代的出版物,如八卷本《簡明文學(xué)百科全書》(蘇聯(lián)百科全書出版社,1962-1975年版)、一卷本《文學(xué)百科全書》(蘇聯(lián)百科全書出版社,1987年版)、一卷本《萊蒙托夫百科全書》(俄羅斯百科全書出版社1999年版)、二卷本《葉甫蓋尼?奧涅金百科全書》(俄羅斯道路1999、2004年版),等等。囿于歷史的局限,坦白地說,這些書各有缺失,最大的毛病是文字板滯,條條框框多而不加變通,但《葉甫蓋尼?奧涅金百科全書》因印數(shù)少,插圖豐贍,材料扎實,加之出版后一直沒再版,十年前在波士頓俄文書店發(fā)現(xiàn)此書的下卷,即使是零本,書價也高至五十余美元。今年4月,在網(wǎng)上發(fā)現(xiàn)新版的兩卷本《曼德爾施塔姆百科全書》(莫斯科РОССПЭН版 , 2017年),因書價和郵費不菲,已超乎我所能承擔(dān)的能力,故而足足踟躕了兩個星期,才把原擬要買的兩卷集《費特及其文學(xué)圈子》撤下,而代以此書。沒曾想,今天上網(wǎng),《曼德爾施塔姆百科全書》仍有售,費特卻已被人買去。造物弄人,有如此者。

《曼德爾施塔姆百科全書》

《曼德爾施塔姆百科全書》由列克馬諾夫和列克維爾主編。奧列格?列克馬諾夫和帕維爾?涅爾維爾均為當(dāng)代俄羅斯學(xué)界有名的曼德爾施塔姆專家,兩位教授專研二十世紀(jì)俄羅斯詩歌,在購得此書之前,我已買到列克馬諾夫收入《名人傳記叢書》的曼德爾施塔姆傳(青年近衛(wèi)軍出版社,2009版)及其英譯本(波士頓科學(xué)研究出版社,2010年版),他編纂的《娜杰日塔?曼德爾施塔姆二卷集》(貢左出版社,2014年版)以及涅爾維爾著《曼德爾施塔姆及其難友》(ACT 2000年)《開朗的娜塔莎——曼德爾施塔姆與克捷姆佩爾》(克瓦爾塔出版社,2008年)。第一卷,舉凡與曼氏有關(guān)的人物、文學(xué)團(tuán)體、刊物、居住城市,乃至詩人們當(dāng)年麇集的酒吧(彼得堡酒吧“浪蕩狗”),均作為詞條收入,如與他同為阿克梅派詩人的安年斯基、阿赫瑪托娃、格奧爾基·伊萬諾夫、戈羅杰茨基,同時代而不同流派但時有往來的詩人如茨維塔耶娃、馬雅可夫斯基、愛倫堡,他翻譯或研究過的外國古典詩人如維庸、彼得拉克、但丁、莎士比亞,他受影響和影響而及的詩人如巴拉丁斯基、巴丘什科夫、丘特切夫和約瑟夫?布羅茨基等等。


《曼德爾施塔姆傳》

我曾將詩人阿赫瑪托娃回憶曼德爾施塔姆的文章《日記之頁》迻譯成中文,這是阿氏最長也最有價值的散文,文章充斥著當(dāng)時各種“小人物”。所謂小人物,即完全被排斥于官編詞典的人物,其中有數(shù)位曼德爾施塔姆吟詠過的情人。詩人外貌奇特,性情怪異,但像大多數(shù)詩人一樣,敏感而多情,贈詩(其中多為贈情人詩)在他的全部詩作占不小的比例。他的情人中有詩人,畫家,演員,因非體制中人,詩作和作品在蘇聯(lián)時期都不為人知。如演員奧爾加·瓦克塞爾,曼氏的舊情人,著有回憶文章和二百來首詩作,在她的文集《你能發(fā)現(xiàn)那已死的女人嗎?——瓦克塞爾的回憶與詩》出版前(2012年版),我遍翻當(dāng)時所能找到的各種材料,始終找不到她的生卒年,遑論生平。阿赫瑪托娃談道:

奧·埃(引者注,即曼德爾施塔姆)到過皇村。他戀愛時——這種事常常發(fā)生——我曾多次充當(dāng)他的心腹。我記得第一位是安娜?米哈爾洛夫娜?澤爾馬諾娃-丘多夫斯卡婭,美人兒兼畫家。她給他用藍(lán)色背景畫過一幀頭像,頭后仰(1914年,阿列克賽耶夫大街)。他不曾為安娜?米哈伊洛夫娜寫詩,為此曾痛苦地抱怨說——自己不會寫愛情詩;第二位是茨維塔耶娃,克里米亞和莫斯科組詩都為她而寫;第三位是——莎樂美?安德羅尼科娃(安德列耶娃,現(xiàn)名加爾佩恩,曼德爾施塔姆的詩集Tristia使之永垂不朽?!髀迕骺ǎ?dāng)你不在寬敞的臥室睡覺?!莾河幸还?jié)詩寫到‘一個女性知道垂死的臉……’與我的詩比較——‘我佇候不死的面孔。’我還記得莎樂美在瓦西里耶夫島上豪華的臥室。)

阿赫瑪托娃又寫道:

革命初年(1920年),在我完全離群索居的時日,甚至連他都沒見過面。有一段時間,他愛上了亞歷山大劇院的女演員,后來嫁給Ю?尤爾昆的奧爾加?阿爾別寧娜,為她寫過詩(《我不能用自己的手握著你的》)。手稿似乎在圍困年代佚失,雖然不久之前我在哪兒見過。

精彩的詩作是為奧爾加?瓦克塞爾及其影子而寫——《在寒冷的斯德哥爾摩床榻……》,還有:《您想我為您脫去氈靴》。

多年以后,他把所有這些革命前的女性(我怕我也在其中)稱為“歐羅巴的溫柔”。

             從當(dāng)年那些歐羅巴溫柔的美女們,

             我承受了幾許的困窘、緊張和痛苦!

 1933-1934年間,奧西普?埃米列耶維奇暴風(fēng)雨般而沒有回應(yīng)地愛上了瑪麗婭?謝爾蓋耶夫娜?彼得羅維赫?!锻炼淙恕愤@首詩(詩題是我起的)就是獻(xiàn)給她,更準(zhǔn)確地說,為她而寫的,依我看來,這是二十世紀(jì)最優(yōu)秀的愛情詩(‘有罪的目光的女裁縫’)?,旣悑I?謝爾蓋耶夫娜說,還有一首關(guān)于白色的極為玄妙的詩?!?/p>

 我相信,不必提醒,這份堂璜式的名單并不意味著曼德爾施塔姆曾與之親近的女性目錄。

在上述女性名單中,茨維塔耶娃固然是無人不識的大詩人,可以不必加注;彼得羅維赫在俄國現(xiàn)代詩歌史上薄有名氣,中等規(guī)模的辭典都列有詞條,蘇聯(lián)解體后她的詩集不斷再版,加注不難。但澤爾馬諾娃-丘多夫斯卡婭、莎洛美?安德羅尼科娃、奧爾加?阿爾別寧娜、奧爾加?瓦克塞爾以及娜塔麗婭?克捷姆佩爾諸人,要找到上述人物的條目,至少在上世紀(jì)末,并不容易。也因此,拙譯《日記之頁》只有彼得羅維赫有注?!堵聽柺┧钒倏迫珪芬苍S還不能解決全部問題,如克捷姆佩爾的詞條不知何故竟告闕如,這也是我買下《開朗的娜塔莎》的原因。


曼德爾施塔姆

《曼德爾施塔姆百科全書》第二卷收附錄九節(jié),它們是《詩人生活和創(chuàng)作年表》,這是迄今為止最詳實的詩人年表。第二節(jié)為《詩人肖像》,肖像包括畫像和照片,上文談及的澤爾馬諾娃-丘多夫斯卡婭所畫肖像就刊于其中。第三和第四節(jié)是《詩歌作品》和《散文作品》。第五節(jié)為《詩律指南》,第六節(jié)為《贈書題詞和旁注》。第七節(jié)為《詩歌樂譜》。第八節(jié)為《俄文圖書編目》。第九節(jié)為《外文譯本》。它包括意(大利)、英、法、德、意第緒、中、日、韓以及東歐諸國的譯本。最早的外文譯本為法文版,書名《自由的暮色》,1922年比利時版;其次為1924年米蘭版的意大利文譯本《二十世紀(jì)俄羅斯詩歌選》。外文版數(shù)量以英譯本居首,影響也最大。中譯出現(xiàn)較晚,但它很快就迎頭趕上,眼下數(shù)量上僅次于英譯,最早收有曼氏譯詩的是荀紅軍的《跨世紀(jì)抒情》(1989年版工人出版社);首個獨立出版的曼德爾施塔姆詩選是智量所譯《貝殼》(外國文學(xué)出版社1991年版)。有評論家認(rèn)為,《跨世紀(jì)抒情》內(nèi)的俄語先鋒詩形神俱佳,更能還原曼氏原作譯文的當(dāng)推《貝殼》。譯詩孰優(yōu)孰劣本來就是一種言人人殊的文化現(xiàn)象,上述兩種中譯不一定最好,稱之為較有代表性可能更合適。

熱門文章排行

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號