正文

卷第三百七十三 精怪六

太平廣記 作者:(宋)李昉


  火  賈耽 劉希昂 范璋 胡榮 楊禎 盧郁 劉威  

  土  馬希范

  火

  賈耽  

  唐相賈耽退歸第,("第"原作"等"。據(jù)明抄本改。)急令召上東門卒至,耽嚴(yán)戒之曰:"明日當(dāng)午,有異色人入門,爾必痛擊之,死且無妨。"門卒稟命。自巳至午,果有二尼,自東百步,相序而至,更無他異。直至門,其尼施朱傅粉,冶容艷佚,如娼人之婦。其內(nèi)服殷紅,下飾亦紅,二尼悉然。卒計(jì)曰:"尼髡未之有也。"因以撾痛擊之,傷腦流血,叫號稱冤,返走,疾如奔馬。旋擊,又旋傷其足,殆狼籍毀裂。百步已上,落草映樹,已失所在,更無蹤焉。門卒報(bào)耽,具述別無異色,只遇二尼衣服容色之異。耽曰:"打得死否?"具對傷腦折足,痛楚殆極,但打不死而失所在,無可尋之。耽嘆曰:"然不免小有災(zāi)矣。"翌日,東市奏失火,延袤百千家,救之得止。(出《芝田錄》)

  唐代宰相賈耽退朝回到自己的府第,急忙下令召東門卒來,嚴(yán)厲地告誡他說:"明天正午,有服色特異的人進(jìn)門,你必須狠狠地打他,死了也沒關(guān)系。"門卒聽從。從巳時(shí)等到午時(shí),果然有兩個(gè)尼姑,自東門百步遠(yuǎn)一前一后地走來,并無異常之處。一直到門口才看清,這兩個(gè)尼姑搽胭脂抹粉,姿容妖冶艷麗,很像娼妓。她們的內(nèi)衣是殷紅色的,下身服飾也是紅的,兩個(gè)尼姑完全一樣。東門卒心想尼姑哪有這樣的?于是便痛打她們,直打得腦袋流血,連喊冤枉,轉(zhuǎn)身就往回跑,象馬跑的一樣快。門卒很快就追了上去,擊傷她們的腳,打得她們狼狽不堪。百步開外花草掩映,樹木蔽日,那兩個(gè)尼姑忽然失去了蹤影。門卒回來向賈耽報(bào)告,詳細(xì)述說了沒有看見膚色特異之人,只遇見兩個(gè)尼姑,衣飾姿容十分反常。賈耽問:"打死了嗎?"回答說已打得她們腦傷足折,疼痛難忍,但沒等打死便不見了蹤影,無處可尋。賈耽嘆息道:"我們一定要有小的災(zāi)禍了。"第二天,東市發(fā)生火災(zāi),燒了成百上千家,經(jīng)過撲救才熄滅。劉希昂  元和中,內(nèi)侍劉希昂將遇禍。家人上廁,忽聞廁中云:"即來,且從容。"家人驚報(bào)希昂。希昂自往聽之。又云:"即出來,即出來。"昂曰:"何不出來?"遂有一小人,可長尺余。一家持槍跨馬,而走出迅疾,趁不可及,出門而無所見。未幾而復(fù)至。七月十三日中,忽有一白衣女人,獨(dú)行至門,曰:"緣游看去家遠(yuǎn),暫借后院盤旋,可乎?"希昂令借之。勒家人領(lǐng)過,姿質(zhì)甚分明。良久不見出,遂令人覘之,已不見。希昂不信,自去觀之,無所見,唯有一火柴頭在廁門前。家屬相謂曰:"此是("此是"原作"皆及"。據(jù)明抄本改。)火災(zāi)欲("欲"字原闕,據(jù)明抄本補(bǔ)。)起。"覓術(shù)士鎮(zhèn)厭之,當(dāng)鎮(zhèn)厭日,火從廚上發(fā),燒半宅且盡。至冬,希昂忤憲宗,罪族誅。(出《博異志》)

  【譯文】

  唐代元和年間,內(nèi)侍劉希昂將要遭遇災(zāi)禍之前,家里人上廁所,突然聽到里面說:"就來,請不要著急。"家人感到奇怪,向希昂報(bào)告。劉希昂親自去聽,里面又說:"就出來,就出來。"希昂便說:"那你為什么還不出來?"于是走出一個(gè)小人,一尺多高。全家人跨馬持槍追打起來。但那小人跑得極快,怎么也追不上,一出大門就不見了。不久他又來了。七月十三日中午,忽然有個(gè)穿白衣服的女人,獨(dú)自來到門口,說:"因?yàn)槲疫呑哌吙措x家已遠(yuǎn),只好暫借你家后院逗留一下,可以嗎?"劉希昂答應(yīng)了,讓家人帶她過去,她的身形姿質(zhì)很分明。去了好久卻不見出來,于是,希昂讓家人去偷偷看看,她已不見了。劉希昂不信,親自去看,什么也沒看見,只有一火柴頭在廁所門前。家人們議論說:"這是火災(zāi)的預(yù)兆。"便尋找有法術(shù)的人來治它,正當(dāng)作法的時(shí)候,大火從廚房上著起來,幾乎燒光半個(gè)宅院就。到冬天,劉希昂觸怒了憲宗皇帝,被誅滅九族。

  范璋  

  寶歷二年,明經(jīng)范璋居梁山讀書。夏中深夜,忽廳廚中有拉物聲,范慵省之。至明,見束薪長五寸余,齊整可愛,積于灶上。地上危累蒸餅五枚。又一夜,有物扣門,因拊掌大笑,聲如嬰兒。如此經(jīng)三夕。璋素有膽氣,乃乘其笑,曳巨薪逐之。其物狀如小犬,連卻擊之,變成火,滿川而滅。(出《酉陽雜俎》)

  【譯文】

  唐代寶歷二年,明經(jīng)范璋居住在梁山讀書。夏天的一個(gè)深夜,忽然聽到廚房有拉東西的聲音,他懶洋洋地沒有起來。到天亮?xí)r,只見一捆五寸多長的小柴禾,整整齊齊地?cái)[在鍋臺邊,十分可愛。地上還摞著五枚餅子。又一天夜晚,有個(gè)東西來敲門,并拍掌大笑,聲音象嬰兒。一連三天都是這樣。范障平素有膽量,就乘它笑的時(shí)候,拽起一塊大木柴追了出來。那東西象小狗,連續(xù)不斷地?fù)舸?,竟然變成了火,滿地閃光后便消失了。

  胡榮  

  長慶元年春,楚州淮岸屯官胡榮家,有精物,或隱或見?;蜃餍?,為著女人紅裙,擾亂于人?;蚍Q阿姑。時(shí)復(fù)一處火發(fā),所燒即少,皆救得之。三月,火大起,延燒河市營戍廬舍殆盡。歲中,胡云亦死。(出《祥異集驗(yàn)》)

  【譯文】

  唐代長慶元年春天,楚州淮河岸邊的屯官胡榮家中,有個(gè)妖精忽隱忽現(xiàn),有時(shí)候變成個(gè)小孩兒,穿著女人的紅裙子,襲擾于人。有人稱她阿姑。當(dāng)時(shí)又有一處發(fā)生火災(zāi),燒毀的財(cái)物很少,就被撲滅了。三月,一場大火災(zāi)發(fā)生了,火勢蔓延到集市、軍營、民房,燒了個(gè)干干凈凈。這年內(nèi),胡榮也死了。

  楊禎  

  進(jìn)士楊禎,家于渭橋。以居處繁雜,頗妨肄業(yè)。乃詣?wù)眩?詣?wù)?原作"指照"。據(jù)明抄本改。)應(yīng)縣,長借石甕寺文殊院。居旬余,有紅裳既夕而至。容色姝麗,姿華動(dòng)人。禎常悅者,皆所不及。徐步于簾外,歌曰:"涼風(fēng)暮起驪山空,長生殿鎖霜葉紅。朝來試入華清宮,分明憶得開元中。"禎曰:"歌者誰耶,何清苦之若是?"紅裳又歌曰:"金殿不勝秋,月斜石樓冷。誰是相顧人,褰帷吊孤影。"禎拜迎于門。既即席,問禎之姓氏,禎具告。禎祖父母叔兄弟中外親族,曾游石甕寺者,無不熟識。禎異之曰:"得非鬼物乎?"對曰:"吾聞魂氣升于天,形魄歸于地,是無質(zhì)矣,何鬼之有?"曰:"又非狐貍乎?"對曰:"狐貍者,接人矣,一中其媚,禍必能及。某世業(yè)功德,實(shí)利生民。某雖不淑,焉能茍媚而欲奉禍乎?"禎曰:"可聞姓氏乎?""某燧人氏之苗裔也。始祖有功烈于人,乃統(tǒng)丙丁,鎮(zhèn)南方。復(fù)以德王神農(nóng)、陶唐氏。后又王于西漢。因食采于宋,遠(yuǎn)祖無忌,以威猛暴耗,人不可親,遂為白澤氏所執(zhí)。今樵童牧豎,得以知名。漢明帝時(shí),佛法東流。摩勝、竺法蘭二羅漢,奏請某十四代祖,令顯揚(yáng)釋教,遂封為長明公。魏武季年,滅佛法,誅道士,而長明公幽死。魏文("文"原作"武",據(jù)明抄本改。)嗣位,佛法重興,復(fù)以長明世子襲之。至開元初,玄宗治驪山,起至華清宮,作朝元閣,立長生殿,以余材因修此寺。群象既立,遂設(shè)東幢。帝與妃子,自湯殿宴罷,微行佛廟,禮陁伽竟,妃子謂帝曰:'當(dāng)于飛之秋,不當(dāng)今東幢巋然無偶。'帝即日命立西幢,遂封某為西明夫人。因賜琥珀膏,潤于饑骨。設(shè)珊瑚帳,固予形貌。于是選生及蛾,即不復(fù)強(qiáng)暴矣。"禎曰:"歌舞絲竹,四者孰妙?"曰:"非不能也,蓋承先祖之明德,稟炎上之烈信,故奸聲亂色,不入于心。某所能者,大則鑠金為五兵,為鼎鼐鐘鏞;小則化食為百品,為炮燔烹炙。動(dòng)即煨山岳而燼原野,靜則燭幽暗而破昏蒙。然則撫朱弦,咀玉管,騁纖腰,矜皓齒,皆冶容之末事,是不為也。昨聞足下有幽隱之志,籍甚既久,愿一款顏。由斯而來,非敢自獻(xiàn)。然宵清月朗,喜覿良人,桑中之譏,亦不能恥。倘運(yùn)與時(shí)會(huì),少承周旋,必?zé)o累于盛德。"禎拜而納之。自是晨去而暮還,唯霾晦則不復(fù)至。常遇風(fēng)雨,有嬰兒送紅裳詩:其詞云:"煙滅石樓空,悠悠永夜中。虛心怯秋雨,艷質(zhì)畏飄風(fēng)。向壁殘花碎,侵階墜葉紅。還如失群鶴,飲恨在雕籠。"每侵星請歸,禎追而止之。答曰:"公違晨夕之養(yǎng),就巖谷而居者,得非求靜,專習(xí)文乎?奈何欲使采過之人,稱君為親而就偶。一被瑕玷,其能洗滌乎?非但損公之盛名。亦當(dāng)速某之生命耳。"歸半年,家童歸,告禎乳母。母乃潛伏于佛榻,俟明以觀之。果自隙而出,入西幢,澄澄一燈矣。因撲滅,后遂絕紅裳者。(出《慕異記》)

  【譯文】

  進(jìn)士楊禎,家住在長安渭水橋旁。因這里繁華喧雜,頗妨礙學(xué)業(yè),他便到了昭應(yīng)縣,長期寄讀于石甕寺文殊院。住了十多天,有位紅衣女子一到晚間就來了。她容貌美麗,姿色動(dòng)人,楊禎平時(shí)喜愛的女子,都趕不上她。她在簾外漫步,唱道:"涼風(fēng)暮起驪山空,長生殿鎖霜葉紅。朝來試入華清宮,分明憶得開元中。"楊禎問唱歌的是誰,為什么唱得如此凄涼?那女子又唱道:"金殿不勝秋,月斜石樓冷。誰是相顧人,褰帷吊孤影?"楊禎禮拜著迎到門外。就坐之后,她問楊禎的姓名,楊禎全說了。祖父母叔兄弟中外親族,凡是游歷過石甕寺的人,她沒有不熟悉的,但都未聽他們講過這種事。楊禎懷疑地問道:"你難道是鬼嗎?"那女子回答道:"我聽說人死之后,魂氣升上天,形魄歸到地,這是不用懷疑的,哪里有什么鬼呢?"楊禎又問:"那你是狐貍吧?"女子回答道:"狐貍接觸的人,一旦染上它的媚氣,災(zāi)禍就要臨頭。我的功德事業(yè),實(shí)在想有利于百姓,小女子雖然不夠嫻淑,但又怎么會(huì)茍且獻(xiàn)媚而使你遭難呢?"楊禎說:"可以告訴我你的姓名嗎?"那女子說:"我是燧人氏的后代,始祖對人類有大功績。歷代先人先是管制火,鎮(zhèn)守南方,又憑德統(tǒng)治神農(nóng)氏、陶唐氏,以后統(tǒng)治西漢,沿襲舊制又接受宋的封邑。遠(yuǎn)祖本來沒有什么忌諱,但因他聲威猛烈,脾氣暴躁,人們不能親近他。后來,他被白澤氏捉住了?,F(xiàn)在連樵夫牧童都知道他的名字。漢明帝時(shí),佛法東傳,摩勝和竺法蘭二位羅漢奏請我十四代祖,讓他顯揚(yáng)佛教,隨即將他封為長明公。魏武帝末年,毀佛法,殺道士,長明公遭囚禁而死。魏文繼承王位后,重興佛法,又讓長明公世子襲位。到開元初年,唐玄宗治理驪山,造華清宮,修朝元閣,建長生殿,最后用剩余的材料修造起這個(gè)寺院。那些佛象也都塑好,就擺在東邊的殿堂?;实叟c妃子沐浴之后參加殿宴,然后微服來到佛廟,頂禮膜拜。妃子對皇帝說:'正當(dāng)夫婦相合的秋天,這里不應(yīng)當(dāng)只有東殿堂獨(dú)自巋立。'皇帝當(dāng)天就命令修建西殿堂,隨即封我為西明夫人,并賜給琥珀膏,以潤滑我的肌骨;設(shè)立珊瑚帳幕,防止我的行貌遭到破壞。于是過往的書生及飛蟲,便不再對我不敬了。"楊禎問:"歌舞絲竹,這四者哪一個(gè)更美妙?"那女子回答說:"不是我不行呵。要知道,這全是因?yàn)槲依^承祖先的明德,稟受炎帝之功業(yè),所以那些邪惡的樂聲和迷惑人的歌舞,進(jìn)不了我的內(nèi)心。我所能做的,大的就是把金屬鍛制成五種兵器,煉就成巨鼎大鐘;小的就是把食物變成上百種,用炮燔烹炙的方法。我一動(dòng)就能使山岳起火并燒盡原野,一靜就如燭光幽暗而破昏蒙。然而撫弄紅色的琴弦,嘴吹玉簫,展細(xì)腰,炫耀皓白的牙齒,都是妖冶麗容們做的末等事,這我不做。昨天聽說你有幽靜隱居的志向,入寺很久了,所以想見見尊顏。我是因?yàn)檫@個(gè)目的來的,不敢自薦。然而月白風(fēng)清之良宵,喜逢好人,男女私下相會(huì)而被譏笑也在所難免,但也并不算可恥。倘若有幸與你時(shí)時(shí)相會(huì),少承周旋,一定不會(huì)影響你的盛德。"楊禎拜謝而且接納了她。從此,她早晨離開晚上回來,只是陰天的時(shí)候除外。當(dāng)遇到風(fēng)雨時(shí),便有小孩送紅裳女子的詩,上面寫道:"煙滅石樓空,悠悠永夜中。虛心怯秋雨,艷質(zhì)思飄風(fēng)。向壁殘花碎,侵階墜葉紅。還如失群鶴,飲恨在雕籠。"每到星落天曉如要求回去時(shí),楊禎都要追出來,她阻止他說:"你違背了早晚的養(yǎng)身之道呵。你到深山里居住,難道不是尋求安靜,好專心溫習(xí)文章嗎?怎么能想讓我這樣的人,視你為親人而做夫妻之事呢?一旦被玷污了聲名,怎么能洗得清呢?這樣不但毀了你的大名,也會(huì)縮短我的生命呵。"楊禎回家半年。家童回家之后就把此事告訴了楊禎的奶娘。奶娘就來此潛伏在佛臺底下,等到天明時(shí)一看,那女子果然從門縫中走出去,進(jìn)入西殿堂。原來是澄亮的一盞燈。于是把它撲滅。此后,就再也見不到那位紅衣女子了。

  盧郁  

  進(jìn)士盧郁者,河朔人,徙家長安。嘗北游燕趙,遂客于內(nèi)黃??な仞^郁于廨舍。先是其舍無居人,及郁至,見一姥,發(fā)盡白,身庳而肥,被素衣來。謂郁曰:"妾僑居于此且久矣,故相候謁。"已而告去。是夕,郁獨(dú)居堂之前。夜潮寒,有風(fēng)雪,其姥又至。謂郁曰:"貴客獨(dú)處,何以為歡耶。"命坐語謂。姥曰:"妾姓石氏,家于華陰郡,后隨呂御史者至此,且四十年。家苦貧,幸貴客見哀。"于是郁命食,而老姥卒不顧。郁問之曰:"姑何為不食?"。姥曰:"妾甚饑,然不食粟。以故壽而安。"郁好奇,聞之甚喜,且以為有道術(shù)者。因問曰:"姑既不食粟,何胞其腹耶?豈常餌仙藥乎?"姥曰:"妾家于華陰,先人好神仙,廬于太華。妾亦常隱于山中,從道士學(xué)長生法。道士教妾吞火,自是絕粒。今已年九十矣,未審一日有寒暑之疾。"郁又問曰:"某早歲常遇至人,教吸氣之術(shù),自謂其妙。后以奔走名利,從都國之貢,晝趨而夜息。不意今夕遇姑,語及平生之好。然不知吞火豈神仙之旨乎?"姥曰:"子不聞至人,寒暑不能侵者耶。故入火,火不能焚。入水,水不能溺。如是則吞火固其宜也。"郁曰:"愿觀姑吞火可乎。"姥曰:"有何不可哉。"于是以手采爐中火而吞之,火且盡,其色不動(dòng)。郁且驚且異,遂起束帶再拜。謝曰:"鄙野之人,未嘗聞神仙事。今夕遇仙姑,以吞火之異,實(shí)平生所未聞?wù)摺?姥曰:"此小術(shù)爾,何足貴哉。"言訖,且告去,郁因降階送之。既別,郁遂歸于寢堂。既深,有仆者告郁曰,西廡下有火發(fā)。郁驚起而視之,其西廡舍已焚。于是里中人俱至競以水沃之,迨旦方絕。及窮火發(fā)之跡,于廡下坎中,得一石火通,中有火甚多。先是有敗草積其上,故延而至燒。郁方悟老姥乃此火通耳。果所謂姓石氏,居于華山者也。郁因質(zhì)問呂御史,有郡中老吏,謂郁曰:"呂御史,魏之從事也。居此宅,迨今四十年矣。"咸如老姥言也。又青州濟(jì)南平陵城北石虎,一夜自移城東南善石溝上,有狼狐千余跡隨之,跡皆成路。(出《宣室異錄記》)

  【譯文】

  進(jìn)士盧郁,是黃河以北的人,徙居到長安城。他曾經(jīng)游歷過燕趙之地,就客居在河南的內(nèi)黃。那次,郡守把他安置在府內(nèi)館舍。這個(gè)館舍先前沒人居住。盧郁來了之后,看見一位老婦,頭發(fā)全白了,身體矮小且肥胖,披著白色的衣服。她對盧郁說:"我在這里僑居很久了,所以來拜謁你。"她很快就告辭而去。這天晚上,盧郁獨(dú)自居住在前廳,夜間潮寒,又刮風(fēng)又下雪。那個(gè)老婦又到了,對盧郁說:"貴客獨(dú)自在此,用什么尋歡?"讓他坐起來閑談。老婦說:"我姓石,家在華陰郡,后來隨呂御史來到這里,將近四十年了。我家既窮又苦,幸虧貴客垂憐。"于是,盧郁讓仆人拿來食物,而老婦卻看都不看。盧郁問她說:"你為什么不吃呢?"老婦說:"我很饑餓,但不吃粟谷,由于這個(gè)原因我才能長壽而且安樂。"聞言,盧郁又好奇又高興,并認(rèn)為她是個(gè)有道術(shù)的人。于是問道:"你既然不吃粟谷,那用什么充饑呢?難道總吃仙藥么?"老婦說:"我家住華陰,祖先喜好神仙之術(shù),在華山的太華峰搭了間草棚子,我也曾隱居山中,跟道士練長生之法。道士教我吞火,從此不食米粒,現(xiàn)在已經(jīng)九十歲了,一次也沒有患過感冒。"盧郁又問道:"我早年曾經(jīng)遇到位高人,教我吸氣的功夫,自認(rèn)它很玄妙。后來奔走于名利場中,作為國家選拔人材之事,白天奔波夜晚而息。想不到今晚有幸遇到了你,會(huì)說到我平生的喜好!可是,不知道吞火之術(shù)是不是神仙的要旨?"老婦說:"你沒聽說嗎?凡是高人,寒暑都不能侵犯他。因此,進(jìn)火,火不能焚燒;入水,水不能淹。這樣,吞火之術(shù)對他們來講,固然是很合適的了。"盧郁說:"想看看你吞火,可以嗎?"老婦說:"有什么不可以的呢?"于是,她用手抓起爐里的火就吞了進(jìn)去,火吞光了,她仍不動(dòng)聲色。盧郁又驚又奇,于是起身束緊衣帶又向她拜了幾拜,謝道:"粗俗之人,不知道神仙的事情。今晚遇到仙姑,用吞火之奇術(shù),使我看到了平生未聞之事。"老婦說:"這是小法術(shù),有什么值得稱道呢?"說完,便告辭而去,于是盧郁下臺階相送。已經(jīng)分手,盧郁就回到臥室睡下。半夜,有仆人來告訴他:西廂房起火了!盧郁驚恐地跑出去觀看,那西廂房已經(jīng)焚燒起來。于是鄰里的人都來了,競相用水澆火,天亮?xí)r才把火撲滅。等到勘查火災(zāi)現(xiàn)場時(shí),在西廂房的門坎下,找到一個(gè)石火通,其中還有許多火。先是有枯草堆在它的上面,蔓延起來以至燃燒。這時(shí),盧郁才明白:那位老婦就是這個(gè)火通。果然如她所說的,姓石,住在華山中呵。盧郁于是就詢問起呂御史來??ぶ杏袀€(gè)老官吏,對他講:"呂御史是魏國的從事官,居住在這個(gè)房子里,到現(xiàn)在已四十年了。"這跟老婦講的完全一樣。又聽說,青州的平陵城北的石虎,一夜之間,自己移動(dòng)到城東南善石溝上,有狼狐等一千多個(gè)腳印跟隨著它,腳印過處便成了一條路。

  劉威  

  丁卯歲,廬州刺史劉威移鎮(zhèn)江西。既去任而郡中大火。廬候吏巡火甚急,而往往有持火夜行者,捕之不獲?;蛏渲?,就視之,乃棺材板腐木敗帚之類??と擞?。數(shù)月,除張宗為廬州刺史,火災(zāi)乃止。(出《稽神錄》)

  【譯文】

  丁卯年,廬州刺史劉威調(diào)任去鎮(zhèn)守江西,離任后郡中發(fā)生大火。廬州官吏急忙巡察火情,這時(shí),竟可以看見有人舉著火把趁著夜色還在到處亂竄,捕捉又捉不到,有時(shí)用箭射死一看,原來是爛棺材板子和腐爛的掃帚之類東西??ぶ腥嗽桨l(fā)恐懼。幾個(gè)月后,委任張宗為廬州刺史,火災(zāi)才停止。

  土

  馬希范  

  楚王馬希范修長沙城,開濠畢,忽有一物,長十丈余,無頭尾手足,狀若土山。自北岸出,游泳水上。久之,入南岸而沒,出入俱無蹤跡?;蛑^之土龍。無幾何而馬氏亡。(出《稽神錄》)

  【譯文】

  楚王馬希范修長沙城,剛剛開出水濠,忽然有一個(gè)怪物,十多丈長,沒頭沒尾沒手足,象座土山一樣從北岸冒出來,在水上游了半天,到南岸就不見了。它出入均無痕跡,有人叫它土龍。沒多久,馬希范就死了。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號