注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書古籍/國學(xué)國學(xué)著作商務(wù)英語翻譯教學(xué)研究

商務(wù)英語翻譯教學(xué)研究

商務(wù)英語翻譯教學(xué)研究

定 價:¥68.00

作 者: 許文虎,王勍
出版社: 中國農(nóng)業(yè)出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787109287327 出版時間: 2021-09-01 包裝:
開本: 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  本書是一本系統(tǒng)探究商務(wù)英語翻譯及其教學(xué)的專著。本書在闡述商務(wù)英語概念、特點及不同商務(wù)英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)上,介紹了商務(wù)英語翻譯的重要性與語言特征,并對商務(wù)英語翻譯技巧進(jìn)行了詳細(xì)的闡述。同時,本書注重理論與實踐相結(jié)合,將商務(wù)英語翻譯技巧應(yīng)用到實際領(lǐng)域中,這些領(lǐng)域包括廣告、旅游、合同、信函、法律文獻(xiàn)等等,幫助學(xué)生更好地掌握商務(wù)英語翻譯技巧,旨在為我國商務(wù)英語翻譯教學(xué)水平的提高提供理論上的指導(dǎo)。

作者簡介

暫缺《商務(wù)英語翻譯教學(xué)研究》作者簡介

圖書目錄

前言
第一章 商務(wù)英語翻譯概述
第一節(jié) 翻譯學(xué)概述
一、翻譯學(xué)的定義
二、翻譯學(xué)的體系
第二節(jié) 翻譯概述
一、翻譯的概念
二、翻譯的分類
三、翻譯的準(zhǔn)備
四、翻譯的過程
第三節(jié) 商務(wù)翻譯學(xué)概述
一、商務(wù)翻譯學(xué)的內(nèi)涵闡釋
二、商務(wù)翻譯學(xué)的研究對象
三、商務(wù)翻譯學(xué)的研究內(nèi)容
四、商務(wù)翻譯學(xué)的研究方法
第二章 商務(wù)英語翻譯中的有關(guān)知識
第一節(jié) 英語翻譯的要素
一、文化與英語翻譯
二、邏輯與英語翻譯
三、修辭與英語翻譯
四、風(fēng)格與英語翻譯
第二節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)問題
一、翻譯標(biāo)準(zhǔn)概說
二、中國翻譯標(biāo)準(zhǔn)
三、國外翻譯標(biāo)準(zhǔn)
四、中西翻譯標(biāo)準(zhǔn)比較
第三節(jié) 商務(wù)英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)
一、商務(wù)英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)4Es內(nèi)涵
二、商務(wù)英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)4Es舉例
第三章 商務(wù)英語的語言特征
第一節(jié) 商務(wù)英語的詞匯特征
一、豐富的專業(yè)術(shù)語
二、大量的縮略語運用
三、常用古樸化的詞匯
四、樂于運用簡單的詞匯
五、涌現(xiàn)出大量的新詞匯
第二節(jié) 商務(wù)英語的語篇特征
一、文章的標(biāo)題運用特點
二、規(guī)范性和正式性的特點
三、文章中常使用模糊語
四、語篇的結(jié)構(gòu)特點
第三節(jié) 商務(wù)英語的修辭特征
一、商務(wù)信函中的修辭
二、商務(wù)英語報刊文章的修辭
三、商務(wù)英語廣告的修辭
第四章 商務(wù)英語翻譯技巧
第一節(jié) 重譯法
一、為了清楚明白
二、為了強調(diào)突出
三、為了形象生動
第二節(jié) 增譯法
一、英譯漢部分
二、漢譯英部分
第三節(jié) 減譯法
一、英譯漢部分
二、漢譯英部分
第四節(jié) 正說反譯法與反說正譯法
一、英語為肯定式,漢語譯作否定式
二、英語為否定式,漢語譯作肯定式
三、既可譯作肯定式,又可譯作否定式
四、英語中的雙重否定結(jié)構(gòu)
五、否定的轉(zhuǎn)移
第五節(jié) 其他翻譯技巧
一、倒置法
二、包孕法
三、插入法
四、重組法
五、綜合法
第五章 商務(wù)英語翻譯教學(xué)研究
第一節(jié) 商務(wù)英語教學(xué)概述
一、商務(wù)英語教學(xué)的發(fā)展歷程
二、商務(wù)英語的重要作用
三、學(xué)習(xí)商務(wù)英語的必要性
四、商務(wù)英語翻譯教學(xué)的機遇與挑戰(zhàn)
第二節(jié) 商務(wù)英語翻譯的教學(xué)基礎(chǔ)
一、思維與能力
二、教師與學(xué)生
三、知識與能力
四、測試與教學(xué)
第三節(jié) 商務(wù)英語口譯教學(xué)中跨文化意識培養(yǎng)
一、增加文化導(dǎo)入課程
二、強化語言能力訓(xùn)練
第六章 商務(wù)英語合同翻譯研究
第一節(jié) 商務(wù)英語合同概述
第二節(jié) 商務(wù)英語合同翻譯的基本原則
一、專業(yè)規(guī)范性
二、語言規(guī)范性
三、風(fēng)格規(guī)范性
第三節(jié) 商務(wù)英語合同翻譯的語言特點
一、詞匯特點
二、句法特點
第七章 商務(wù)英語信函翻譯研究
第一節(jié) 商務(wù)英語信函的形式特點
一、語言特點
二、文體特點
第二節(jié) 商務(wù)英語信函的合作準(zhǔn)則
一、合作準(zhǔn)則的概念
二、對商務(wù)英語信函寫作的指導(dǎo)作用
第三節(jié) 商務(wù)英語信函的禮貌準(zhǔn)則
一、禮貌準(zhǔn)則的概念
二、對商務(wù)英語信函寫作的指導(dǎo)作用
第四節(jié) 商務(wù)英語信函的翻譯技巧
一、格式的翻譯
二、詞匯的翻譯
三、句子的翻譯
四、語篇的翻譯
第八章 商務(wù)英語廣告翻譯研究
第一節(jié) 商務(wù)英語廣告翻譯的根本原則
第二節(jié) 商務(wù)英語廣告翻譯的文化差異
第三節(jié) 商務(wù)英語廣告翻譯的語言特點
一、單詞特點
二、句法特點
三、修辭特點
第四節(jié) 商務(wù)英語廣告翻譯的常用技巧
一、直譯與意譯
二、增補與濃縮
三、套用
四、創(chuàng)作
第九章 商務(wù)英語旅游翻譯研究
第一節(jié) 商務(wù)英語旅游翻譯概述
一、旅游翻譯的概念
二、旅游翻譯的特點
三、旅游翻譯的原則
第二節(jié) 商務(wù)英語旅游翻譯技巧
一、音譯
二、意譯
三、音意雙譯
四、音譯和意譯結(jié)合
五、增譯
六、解釋
七、刪減
八、轉(zhuǎn)譯
九、改寫
第三節(jié) 商務(wù)英語旅游翻譯實踐
一、景點翻譯
二、酒店翻譯
三、地方旅游翻譯
第十章 商務(wù)英語法律文書翻譯研究
第一節(jié) 商務(wù)英語法律文書的語言特點
一、詞匯特點
二、句式特點
第二節(jié) 商務(wù)英語法律文書的翻譯要求
一、準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)
二、簡明清晰
三、追求一致
四、語言規(guī)范
第三節(jié) 商務(wù)英語法律文書的翻譯技巧
一、直譯法
二、增譯法
三、減譯法
四、拆譯法
五、轉(zhuǎn)譯法
第十一章 商務(wù)英語口譯研究
第一節(jié) 商務(wù)英語口譯的概述
一、商務(wù)英語口譯的定義
二、商務(wù)英語口譯的過程
三、商務(wù)英語口譯的特征
第二節(jié) 對口譯員多方面的素質(zhì)要求
一、良好的心理素質(zhì)
二、扎實的口譯技能
三、廣博的專

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號