注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)史論語英譯本術(shù)語引得

論語英譯本術(shù)語引得

論語英譯本術(shù)語引得

定 價(jià):¥188.00

作 者: 楊慧林
出版社: 南京大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 論語英譯本匯釋匯校叢書
標(biāo) 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787305218958 出版時(shí)間: 2021-03-01 包裝:
開本: 16開 頁數(shù): 690 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  中國經(jīng)典文本中的關(guān)鍵字詞不僅自身深具意蘊(yùn),更隱含著中國龐大的傳統(tǒng)文化語境的“基因”。如果將《論語》材料作為一個(gè)整體來使用,那么其中的關(guān)鍵詞對(duì)理解儒家思想有著舉重若輕的作用,因此對(duì)關(guān)鍵詞的翻譯分析不僅必要,而且更能凸顯中外思想對(duì)話的邏輯軌跡。本書參照楊伯峻《論語譯注》所附《論語詞典》,選擇了與孔子生平和思想密切相關(guān)的250個(gè)關(guān)鍵詞,以中文詞的拼音為序,后附該詞在《論語》中出現(xiàn)的次數(shù),依次注出理雅各(James Legge,1861/1893)、蘇慧廉(Edward William Soothill,1910)、韋利(Arthur Waley,1938)、劉殿爵(D.C.Lau,1979)、李克曼(Pierre Ryckmans,筆名 Simon Leys,1997)及安樂哲和羅思文(Roger Ames &Henry Rosemont,Jr.,l998)六個(gè)英譯本所用的英文概念,按照《論語》章節(jié)序號(hào)和六個(gè)譯本的譯者姓氏編排了兩套索引,供讀者查閱和分析比對(duì),希望可以通過對(duì)這些關(guān)鍵字詞翻譯的研究發(fā)現(xiàn)中國思想與西方思想的深層次對(duì)話,以及西方對(duì)中國思想的理解和詮釋軌跡。

作者簡介

暫缺《論語英譯本術(shù)語引得》作者簡介

圖書目錄

序言
以章節(jié)序號(hào)索引
以譯者姓名索引

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)