注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書人文社科社會(huì)科學(xué)語(yǔ)言文字翻譯與傳播 2022年第1期 總第5期

翻譯與傳播 2022年第1期 總第5期

翻譯與傳播 2022年第1期 總第5期

定 價(jià):¥99.00

作 者: 高明樂(lè) 著
出版社: 社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787522802800 出版時(shí)間: 2022-07-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 164 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《翻譯與傳播》由北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部主辦,研究的主題包括:中國(guó)典籍外譯、傳播理論、傳播新動(dòng)態(tài)、翻譯與傳播、中外文化交流、譯著評(píng)析、翻譯研究等,是目前國(guó)內(nèi)公開發(fā)行的將翻譯與傳播作為研究重點(diǎn)的刊物,旨在講好中國(guó)故事,展示中國(guó)形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺(tái)。本書是第5期,設(shè)有中國(guó)典籍外譯、傳播新動(dòng)態(tài)、翻譯研究3個(gè)欄目,共收錄10篇文章。

作者簡(jiǎn)介

  高明樂(lè),教授,博士生導(dǎo)師,北京語(yǔ)言大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)部主任,哈佛大學(xué)博士后,美國(guó)密蘇里州立大學(xué)客座教授,兼任全國(guó)外語(yǔ)院校大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)教育語(yǔ)言學(xué)學(xué)會(huì)常務(wù)理事,中國(guó)語(yǔ)言教育研究會(huì)常務(wù)理事,北京市大學(xué)英語(yǔ)研究會(huì)理事,美國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)言協(xié)會(huì)(MLA)會(huì)員。曾應(yīng)邀赴德國(guó)慕尼黑大學(xué)、羅馬尼亞錫比烏大學(xué)、美國(guó)威斯康辛大學(xué)、澳門理工學(xué)院、清華大學(xué)等高校作語(yǔ)言學(xué)和文化專題學(xué)術(shù)演講。主要研究方向?yàn)槔碚撜Z(yǔ)言學(xué)、英漢語(yǔ)言與文化對(duì)比、翻譯學(xué)等。

圖書目錄

中國(guó)典籍外譯
漢學(xué)家翻譯的文化窘境及其對(duì)中國(guó)文化傳播的啟示
——以霍克斯翻譯《紅樓夢(mèng)》為例 彭萍
魔幻小說(shuō)中宗教文化法語(yǔ)翻譯策略研究
——以《封神演義》為例 張婧怡 許明
《楚辭》中本草學(xué)術(shù)語(yǔ)的翻譯方法研究 陳楠 田傳茂
傳播新動(dòng)態(tài)
中國(guó)美學(xué)的跨文化傳播:變與不變的交融
——以林語(yǔ)堂譯作為例 孫一赫 曹玉鵬
中國(guó)戲曲在日本的多維展演與譯介研究 韓婉茵 汪洋 劉巖
“四書”在西班牙語(yǔ)世界的譯介 趙琳
翻譯研究
符號(hào)學(xué)視角下的翻譯之雙重符號(hào)關(guān)系考察 王洪林
《紅樓夢(mèng)》人物諢號(hào)英譯研究 韋文娟
MTI醫(yī)學(xué)翻譯教育存在的問(wèn)題及解決方案
——以國(guó)內(nèi)7所高校教學(xué)實(shí)踐為例 王莉莎 高明樂(lè)
字幕翻譯中概念隱喻的多模態(tài)話語(yǔ)分析
——以新冠肺炎專題紀(jì)錄片為例 宮夢(mèng)如
征稿啟事

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)