注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科社會(huì)科學(xué)語言文字英語中的漢語借詞研究:接觸語言學(xué)視角

英語中的漢語借詞研究:接觸語言學(xué)視角

英語中的漢語借詞研究:接觸語言學(xué)視角

定 價(jià):¥65.00

作 者: 陳勝利
出版社: 中國社會(huì)科學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787516185131 出版時(shí)間: 2021-09-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 16開 頁數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  陳勝利著的《英語中的漢語借詞研究:接觸語言學(xué)視角》從接觸語言學(xué)的角度,采用理論研究和語料分析相結(jié)合的方法,以借詞的整個(gè)“動(dòng)態(tài)”過程為“綱”,以借詞的分類為“目”,以語言、社會(huì)、文化等因素為切入“點(diǎn)”,多層次、全方位地研究英語中的漢語借詞。研究表明,英語對(duì)漢語的借用,主要以詞匯為主,音譯借用多為“命名”之需;結(jié)構(gòu)借用較少,主要體現(xiàn)在仿譯詞和洋涇浜英語的短句上??傮w說來,英漢語言間的接觸強(qiáng)度,介于“偶然接觸”和“強(qiáng)度不高的接觸”之間。從借詞角度看,異化的翻譯策略以及音譯和仿譯的翻譯方法,會(huì)給漢語詞匯提供更多“接觸”的機(jī)會(huì),從而有利于漢語詞匯進(jìn)入英語。這些漢語詞匯,特別是文化詞匯,一旦成為借詞,便成了中英語言和文化交流的“使者”,從而讓中國走向世界,讓世界了解中國。

作者簡(jiǎn)介

  陳勝利,男,漢族,江蘇阜寧人,鹽城師范學(xué)院英語系副教授,蘇州大學(xué)外國語學(xué)院翻譯方向碩士、詞匯學(xué)方向博士。師從我國著名英語教育家、詞匯學(xué)家、典籍英譯家、原大連外國語學(xué)院院長(zhǎng)汪榕培教授,從事翻譯和詞匯的研究工作。近年來,主持、參與并完成 、江蘇省教育廳項(xiàng)目3項(xiàng),公開發(fā)表論文20余篇,參譯《吳歌精華》一部,合編《多元視角下的英語詞匯學(xué)研究》論文集一部,合編《英漢互譯原理與實(shí)踐教程》一部,是鹽城師范學(xué)院英語特色專業(yè)隊(duì)伍和江蘇省英語品牌專業(yè)隊(duì)伍的核心成員,英國安格利亞魯希金大學(xué)(劍橋校區(qū))訪問學(xué)者。

圖書目錄

章  緒論
  一  研究背景
  二  研究意義
  三  研究?jī)?nèi)容
  四  研究方法
  五  本書結(jié)構(gòu)
第二章  英語中的漢語借詞研究概覽
  一  借詞定義
  二  國內(nèi)漢語借詞研究
  三  國外漢語借詞研究
  四  小結(jié)
第三章  接觸語言學(xué)視域下的借詞理論
  一  接觸語言學(xué)簡(jiǎn)介
  二  借詞理論綜述
  三  小結(jié)
第四章  前借詞研究
  一  國內(nèi)刊物翻譯策略:歸化
  二  國外刊物翻譯策略:異化
  三  原因與對(duì)策
  四  小結(jié)
第五章  詞典借詞研究
  一  音譯借詞
  二  混合借詞
  三  義借詞
  四  小結(jié)
第六章  后造詞研究
  一  英語新造詞
  二  英漢新造詞
  三  漢語新造詞
  四  小結(jié)
第七章  結(jié)語
  一  研究總結(jié)
  二  研究啟示
  三  研究局限與展望
附錄
  附錄1  陳和郭詞表
  附錄2  Cannon詞表
  附錄3  梁慧敏詞表
  附錄4  曾泰元詞表
  附錄5  陳勝利詞表
參考文獻(xiàn)
致謝

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)