注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學語言文字外宣翻譯譯者主體性能力范疇化研究

外宣翻譯譯者主體性能力范疇化研究

外宣翻譯譯者主體性能力范疇化研究

定 價:¥69.00

作 者: 鄧薇
出版社: 知識產(chǎn)權(quán)出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787513076678 出版時間: 2021-08-01 包裝: 平裝-膠訂
開本: 16開 頁數(shù): 224 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  譯者主體性在翻譯實踐過程中發(fā)揮著重要作用。本研究從實踐哲學和價值哲學出發(fā),在功能目的論以及翻譯學理論范疇建構(gòu)基礎(chǔ)上,探討譯者主體性發(fā)揮在外宣翻譯實踐中的表現(xiàn)形態(tài),形成對外宣翻譯中譯者主體性能力范疇的系統(tǒng)整合性研究。研究結(jié)合理論分析與案例實證,對外宣翻譯中譯者主體性發(fā)揮進行理論層面的哲學思辨和實踐層面的客觀實證,從實踐論、認識論、方法論維度對譯者主體性能力進行范疇化研究,強調(diào)譯者主體性能力的可描寫性、可闡釋性、可印證性和可推論性,厘清外宣翻譯譯者主體性發(fā)揮的方法與規(guī)律性特征,對應用翻譯學理論體系構(gòu)建有著重要意義。

作者簡介

  鄧薇,女,湖南雙峰縣人,先后畢業(yè)于廣東外語外貿(mào)大學英文學院和高級翻譯學院,分別獲得英語語言學碩士和翻譯學博士學位,現(xiàn)為廣東金融學院外文學院講師,廣州市翻譯協(xié)會理事。主要研究興趣為外交話語翻譯、應用翻譯理論與實踐等。曾獲國家留學基金委資助赴英國萊斯特大學翻譯學中心訪學。目前已發(fā)表相關(guān)論文10余篇,主持及參與、省部級等課題近10項。

圖書目錄

導 論                                 
節(jié) 研究緣起                           
第二節(jié) 研究原理                           
第三節(jié) 研究目標與問題                         
第四節(jié) 研究視角及語料                         
第五節(jié) 本書結(jié)構(gòu)                            
小 結(jié)                                 
章 譯者能力及譯者主體性研究概況                  
節(jié) 能力概念及主體性概念之厘清                   
第二節(jié) 國外譯者能力研究                        
第三節(jié) 國內(nèi)譯者能力研究                        
第四節(jié) 外宣翻譯范圍之界定                       
第五節(jié) 外宣翻譯研究述評                        
小 結(jié)                                 
第二章 外宣翻譯譯者主體性能力研究范疇                
節(jié) 實踐—價值哲學體系下之譯者主體論                
第二節(jié) 功能目的論下之譯者主體論                    
第三節(jié) 語境參數(shù)理論下之譯者主體論                   
第四節(jié) 譯者主體性能力實踐論、認識論、方法論結(jié)構(gòu)之統(tǒng)一         
小 結(jié)                                 
第三章 外宣翻譯譯者主體性能力實踐論研究范疇             
節(jié) 譯者主體性能力結(jié)構(gòu)之實踐論                   
第二節(jié) 雙語語言能力構(gòu)成                        
第三節(jié) 超語言能力構(gòu)成                         
小 結(jié)                                 
第四章 外宣翻譯譯者主體性能力認識論研究范疇             
節(jié) 譯者主體性能力結(jié)構(gòu)之認識論                   
第二節(jié) 多維視角能力構(gòu)成                        
第三節(jié) 主體間性能力構(gòu)成                        
小 結(jié)                                 
第五章 外宣翻譯譯者主體性能力方法論研究范疇             
節(jié) 主體性能力之方法論                       
第二節(jié) 譯者主體的宏觀理論對策能力                   
第三節(jié) 譯者主體的微觀技法對策能力                   
小 結(jié)                                 
結(jié) 論                                  
節(jié) 研究總結(jié)                            
第二節(jié) 研究主要貢獻及創(chuàng)新點                      
第三節(jié) 研究主要發(fā)現(xiàn)                          
第四節(jié) 研究局限性及可拓展研究空間                   
附錄:中國政府白皮書(1991 —2020)目錄               
參考文獻                                 
后 記         

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號