注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)詩(shī)歌詞曲賦中國(guó)近/現(xiàn)/當(dāng)代作品IF THE WHEAT DIES

IF THE WHEAT DIES

IF THE WHEAT DIES

定 價(jià):¥128.00

作 者: 周亞平
出版社: 江蘇鳳凰文藝出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787559455093 出版時(shí)間: 2021-05-01 包裝: 盒裝
開本: 32開 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書是當(dāng)代中國(guó)語(yǔ)言派代表詩(shī)人周亞平***在國(guó)內(nèi)出版的中英文雙語(yǔ)詩(shī)集,精選了周亞平的100首短詩(shī)和一組“電影詩(shī)”,由美國(guó)著名詩(shī)人、漢學(xué)家翻譯成英文,結(jié)合精美插圖詮釋詩(shī)意。周亞平的詩(shī)歌充滿現(xiàn)代色彩、充滿靈氣,對(duì)當(dāng)代人的精神處境與豐富內(nèi)心進(jìn)行了深入而又引人入勝的發(fā)掘,從中可以感受到詩(shī)歌語(yǔ)言變化萬(wàn)千的藝術(shù)魅力。

作者簡(jiǎn)介

  周亞平,又名故事馬,1961年出生,江蘇人,中國(guó)語(yǔ)言詩(shī)派核心詩(shī)人。詩(shī)歌作品曾在國(guó)內(nèi)及英國(guó)、美國(guó)出版與發(fā)表,在國(guó)內(nèi)出版有詩(shī)集《俗麗》《戲劇場(chǎng)》《紅白藍(lán)灰黑黑》《原樣:卡通一開始就被定義為荒謬》《在公眾》等。2011年當(dāng)選為《詩(shī)探索》中國(guó)年度詩(shī)人,2014年獲首屆"橡皮文學(xué)獎(jiǎng)"。

圖書目錄

Introduction
 
Paper Puppets
Paper Puppets 紙偶
If the Wheat Dies 如果麥子死了
The Brilliant Prerequisite 燦爛的前提
Love Had Better Start Early 戀愛(ài)還是要及早開始
Silversmith Shop 銀匠鋪?zhàn)?br />Dog Basket 狗筐
Grey Dog 灰狗
We’ll Mess Things Up 我們會(huì)把東西弄壞
Cog 嵌齒
The Crow Won’t Be Regarded as Divine 烏鴉不會(huì)被視為神明
Commemoration 2 紀(jì)念2
Commemoration 3 紀(jì)念3
Prayer 祈禱
Extravagant Illumination 奢侈的照明
Secret Garden 秘密花園
It’s Just That, at Center Stage, Slowly,
Black Waters Gather 只是,舞場(chǎng)中央慢慢積聚起黑色的水
The Cartoon Deemed Ridiculous from the Start
卡通一開始就被定義為荒謬
Involvement with Sweet Death 與甜蜜死亡的干系
We Are Playing Games Barefoot 我們赤著腳在做游戲
Waves Surprisingly Surge from Underneath 它的下面竟泛出波濤
You Put Yourself In 你把自己放了進(jìn)去
Sincerity in the River’s Morning Water 赤誠(chéng)在早間的河水
Hallucination 幻象
This Rock Would Like to Flower 這塊石頭想開花
Jump, Jump, Jump, Jump! 跳,跳,跳,跳!
Kneeling or Crouching Sex 跪著或趴下
A Poem Changes Direction While Writing 一首詩(shī)在寫作中改變了方向
This Rotten Poem Is for Pound 把這首爛詩(shī)送給龐德
Tense Relations 緊張關(guān)系
Love in Despair 絕望愛(ài)情
Offer Modigliani a Subject 送莫迪里阿尼一個(gè)題材
The Height of the Master Almost Reaches the Eaves
大師的身高已快接近房檐
The Mortality of Happiness Is Twice
That of Loneliness 快樂(lè)死亡率高于孤獨(dú)一倍
Counteraction 反制
All Protection Lost 所有的庇護(hù)都在喪失
Misappropriation, My Scheme 挪用,我的預(yù)謀
Tattoo 刺青
Connection 聯(lián)系
Predicament 困境
Blood-colored Jam 血色之果醬
Love in the Last Glow of Sunset 愛(ài)在落日余暉
Enter You, Just As Anxiety Finds a
Wonderful Dream 進(jìn)入你,就像焦慮找到了美夢(mèng)
To Sarah Kane 致薩拉·凱恩
Reaction 反應(yīng)
To Godard 致戈達(dá)爾
Border: To Bei Dao 邊界:致北島
Bright Reality 明亮的現(xiàn)實(shí)
Vivacious Body 昂揚(yáng)的身體
Eavesdropping on the Soul 偷聽靈魂
Fragile 脆弱
Irrigation Is the Lifeblood of Agriculture 水利是農(nóng)業(yè)的命脈
Lowly 卑微
Grace 恩澤
Snow Piled Up on the Mountains 白雪已積滿群山
Part-timer Chicks Come Here in Spring 打工的小鳥春天來(lái)
Red Memory 紅的記憶
A Crane Rests on the Roof 仙鶴歇在房頂
To Kerouac 致凱魯亞克
Zidane 齊內(nèi)
Yoko Ono 小野洋子
The Flame’s Distortion 火焰的篡改
A Narrow Staircase 一架窄梯
Neither Bright Nor Upright 不光明正大
This Is the Biggest Horse I Saw Today 這是今天看到的的馬
Airport Railway Express 機(jī)場(chǎng)快軌
I Need Something Dry 我需要一些干燥的東西
The Green Monster 綠怪獸
Going Up to Yunnan 上云南
Jaipur 齋浦爾
Paris 巴黎
Goddess 神
I’ve Slept with the Sea 我睡過(guò)大海 Magicicada
Decorating Ourselves as Tanks, We Wouldn’t Look for Love
把自己包裝成坦克一樣,就不打算戀愛(ài)了
Meaning and Horse 語(yǔ)義和馬
Grammar 語(yǔ)法
Silent Fantasy 平靜的異想
Different from Trains that I Saw 和我見到的列車不一樣
Untitled 無(wú)題
Copulating Ants 交媾的螞蟻
Joyful Things 歡樂(lè)的事情
Feeding 喂食
The Play at the Kaiming Theatre 開明劇場(chǎng)的戲劇
Passing Rain-Flower Terrace 經(jīng)過(guò)雨花臺(tái)
Imitate Classical Philosophy 仿古典哲理
Fake Aphorism 偽格言
Greedy Sheep 貪婪的羊
Our Country's Agriculture 我國(guó)農(nóng)業(yè)
Ride a Jet 乘坐噴氣式飛機(jī)
Fresh Wood 新鮮的木材
Behavioral Error 行為的過(guò)失
 
Magicicada
Oh, My Heart of Hearts 哦,內(nèi)心
Irony 反諷
The Parakeet by Water 水邊鸚鵡
The Avant-Garde 先鋒派
By Rice Straws 稻草旁
White Sand Spring 1 白沙泉1
White Sand Spring 2 白沙泉2
Maize (Jade Rice) Master 玉米師傅
I’ll Write about Autumn Dusk in the Mountains 我將寫山居秋瞑
Control 支配
For Joe Hisaishi 致久石讓
One is Still in Sweden, The Other One is Already in Norway
一個(gè)還在瑞典,一個(gè)已到挪威
Passing Through These Things, Enough Movement
通過(guò)這些事物,足夠地移動(dòng)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)