注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學(xué)語言文字術(shù)語翻譯方法論

術(shù)語翻譯方法論

術(shù)語翻譯方法論

定 價:¥98.00

作 者: 信娜 著
出版社: 科學(xué)出版社
叢編項: 中國科學(xué)技術(shù)名詞規(guī)范化理論建設(shè)書系
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787030698537 出版時間: 2021-11-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 323 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  術(shù)語翻譯方法論研究主要指術(shù)語翻譯方法論體系性研究,包括方法論的體系性描寫及理據(jù)說明兩部分內(nèi)容?!缎g(shù)語翻譯方法論》遵循術(shù)語全譯觀,結(jié)合術(shù)語形式及內(nèi)容的翻譯操作方式,嘗試構(gòu)建術(shù)語漢譯方法論。該方法論由三大策略組成:直譯、意譯、直譯兼意。每一策略可具化為方法與技巧,從而直接指導(dǎo)翻譯實踐。策略、方法、技巧呈縱向?qū)哟涡?,同一層級?nèi)部各策略等呈橫向關(guān)聯(lián)性,兩者共同構(gòu)織了擬構(gòu)建方法論的體系性。《術(shù)語翻譯方法論》以術(shù)語全譯核心“轉(zhuǎn)化”的相關(guān)要素為出發(fā)點(diǎn),借鑒相關(guān)學(xué)科如術(shù)語學(xué)、語言學(xué)、信息學(xué)、符號學(xué)、思維學(xué)的有關(guān)理論,充分而深入地論證術(shù)語全譯方法論。術(shù)語翻譯方法論的體系性與系統(tǒng)化研究是術(shù)語翻譯理論產(chǎn)生的必要前提,可為進(jìn)一步的術(shù)語翻譯研究奠定基礎(chǔ)。

作者簡介

暫缺《術(shù)語翻譯方法論》作者簡介

圖書目錄

目錄
緒論 1
第一節(jié) 術(shù)語翻譯方法論研究概述 1
第二節(jié) 術(shù)語翻譯方法論研究意義 22
第一章 術(shù)語翻譯觀 26
第一節(jié) 變化:翻譯本質(zhì)及其規(guī)律 26
第二節(jié) 極似:術(shù)語全譯應(yīng)循規(guī)律 31
第三節(jié) 轉(zhuǎn)化:術(shù)語全譯求似手段 47
本章小結(jié) 57
第二章 術(shù)語翻譯方法論體系 58
第一節(jié) 術(shù)語翻譯方法論詮要 58
第二節(jié) 術(shù)語直譯策略 72
第三節(jié) 術(shù)語意譯策略 82
第四節(jié) 術(shù)語直譯兼意策略 172
本章小結(jié) 178
第三章 化:術(shù)語翻譯方法論哲學(xué)基礎(chǔ) 179
第一節(jié) 化:中國哲學(xué)范疇 179
第二節(jié) 化:術(shù)語全譯精髓所在 182
本章小結(jié) 195
第四章 術(shù)語直譯策略理據(jù) 196
第一節(jié) 符號性:直譯的術(shù)語學(xué)理據(jù) 196
第二節(jié) 包容性:直譯的語言學(xué)理據(jù) 209
本章小結(jié) 225
第五章 術(shù)語意譯策略理據(jù) 227
第一節(jié) 術(shù)語意譯的術(shù)語學(xué)理據(jù) 227
第二節(jié) 術(shù)語意譯的語言學(xué)理據(jù) 236
第三節(jié) 術(shù)語意譯的符號學(xué)理據(jù) 253
第四節(jié) 術(shù)語意譯的思維學(xué)理據(jù) 271
本章小結(jié) 294
第六章 術(shù)語直譯兼意策略理據(jù) 295
第一節(jié) 兼譯術(shù)語的規(guī)范化 295
第二節(jié) 兼譯術(shù)語的信息傳遞性 307
本章小結(jié) 312
結(jié)論:構(gòu)建術(shù)語翻譯理論體系的基礎(chǔ) 314
后記 321

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號