注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科社會科學語言文字聯(lián)合國文件翻譯 譯·注·評

聯(lián)合國文件翻譯 譯·注·評

聯(lián)合國文件翻譯 譯·注·評

定 價:¥58.00

作 者: 李長栓,雷萌 著,葉子南 編
出版社: 清華大學出版社
叢編項: 翻譯名師講評系列
標 簽: 暫缺

ISBN: 9787302537021 出版時間: 2020-01-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 201 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《聯(lián)合國文件翻譯 譯·注·評/翻譯名師講評系列》旨在培養(yǎng)譯者通過宏觀思維、邏輯思維、批判性思維和調(diào)查研究,發(fā)現(xiàn)和解決翻譯中的理解、表達和變通問題的能力。該書的練習材料選自12份聯(lián)合國文件,由青年譯者翻譯后,筆者按照聯(lián)合國的標準精心修改,并詳加解釋。譯文修改過程顯示,即使譯者沒有任何專業(yè)背景,只要學會思考、學會查證,仍然可以接近甚至達到專業(yè)的翻譯水平。該書傳授的理念和方法,同樣適用于其他體裁文件的翻譯。該書供打算從事或已經(jīng)從事聯(lián)合國文件翻譯的讀者學習參考,也可用作翻譯專業(yè)的教材。

作者簡介

  李長栓,1968年生,1983年起自學外語,1993年考取北京外國語大學高級翻譯學院研究生,畢業(yè)后留校任教,現(xiàn)為高翻學院教授、副院長。李長栓是活躍的曰譯員和聯(lián)合國兼職筆譯員、審校,在口筆譯方面均有豐富的實踐經(jīng)驗。李長栓的主要著作有:《非文學翻譯理論與實踐》(中譯公司)、《非文學翻譯》(外研社)、《理解與表達:漢英翻譯案例講評》(外文社,與施曉菁合著)、《理解與表達:英漢口譯案例講評》(外研社)、《聯(lián)合國文件翻譯教程》(中譯公司,與陳達遵合著)、《漢英翻譯譯·注·評》(清華大學出版社)等,另發(fā)表口筆譯和法律翻譯文章數(shù)十篇。

圖書目錄

第1單元 聯(lián)合國大會和經(jīng)社理事會會議簡要記錄(一)
第2單元 聯(lián)合國大會和經(jīng)社理事會會議簡要記錄(二)
第3單元 聯(lián)合國大會第三委員會會議簡要記錄
第4單元 聯(lián)合國大會第六委員會會議簡要記錄
第5單元 《殘疾人權利公約》締約國會議簡要記錄
第6單元 秘書長關于白化病患者面臨的社會發(fā)展挑戰(zhàn)的報告
第7單元 消除對婦女歧視委員會的結論性意見(一)
第8單元 消除對婦女歧視委員會的結論性意見(二)
第9單元 普遍定期審議工作組的報告
第10單元 作為締約國報告組成部分的共同核心文件
第11單元 第一次全球海洋綜合評估技術摘要
第12單元 加強水合作應對21世紀的挑戰(zhàn)
附錄1 聯(lián)合國系統(tǒng)(英文)
附錄2 聯(lián)合國系統(tǒng)(中文)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號