注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書人文社科社會(huì)科學(xué)語(yǔ)言文字維漢口譯及新疆高級(jí)口譯人才培養(yǎng)研究

維漢口譯及新疆高級(jí)口譯人才培養(yǎng)研究

維漢口譯及新疆高級(jí)口譯人才培養(yǎng)研究

定 價(jià):¥35.00

作 者: 安德源,易艷
出版社: 天津大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買這本書可以去


ISBN: 9787561858974 出版時(shí)間: 2017-07-01 包裝:
開本: 16開 頁(yè)數(shù): 183 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《維漢口譯及新疆高級(jí)口譯人才培養(yǎng)研究》共分三個(gè)部分:第1部分為導(dǎo)語(yǔ),介紹了此項(xiàng)研究開展的目的、意義,同時(shí)對(duì)研究思路、研究方法以及研究?jī)?nèi)容進(jìn)行了闡述,第二部分為口譯理論的相關(guān)研究,第三部分為高級(jí)口譯人才培養(yǎng)模式的探討。此項(xiàng)研究重點(diǎn)探討了新疆高校維吾爾語(yǔ)專業(yè)本科及研究生口譯教學(xué)的目標(biāo)定位及口譯能力的提高,所完成的研究包括:通過(guò)對(duì)自20世紀(jì)50年代以來(lái)國(guó)內(nèi)外口譯研究已經(jīng)形成的理論觀點(diǎn)進(jìn)行梳理并對(duì)研究成果進(jìn)行評(píng)述。對(duì)目前口譯研究的發(fā)展進(jìn)行總結(jié)。對(duì)維漢口譯從聽辨理解、信息轉(zhuǎn)換到話語(yǔ)產(chǎn)出的過(guò)程進(jìn)行描寫。對(duì)維漢口譯過(guò)程中諸因素的相互作用、相互制約的關(guān)系以及認(rèn)知規(guī)律與口譯效果的關(guān)系進(jìn)行探討,嘗試從口譯是一個(gè)開放系統(tǒng)的角度詮釋口譯活動(dòng)的規(guī)律。歸納維漢口譯理論體系研究的框架結(jié)構(gòu)與領(lǐng)域范圍。通過(guò)對(duì)對(duì)國(guó)內(nèi)外口譯人才培養(yǎng)模式與方法的梳理,嘗試構(gòu)建維漢口譯人才培養(yǎng)的新模式。針對(duì)目前口譯教學(xué)中視聽說(shuō)課程、口譯課程開設(shè)存在的問(wèn)題進(jìn)行調(diào)查分析并對(duì)課程改革提出建議。對(duì)首近因效應(yīng)對(duì)維漢口譯譯文中部信息的干擾展開探討。

作者簡(jiǎn)介

  安德源,男,漢,1972年12月出生,碩士研究生學(xué)歷,教授,碩士研究生導(dǎo)師,現(xiàn)任新疆師范大學(xué)教務(wù)處副處長(zhǎng)。主要研究方向?yàn)樵~典學(xué)、跨文化交際學(xué)、漢維翻譯理論與實(shí)踐。主持并完成教育部人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目、自治區(qū)社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目各一項(xiàng)。出版專著兩部,主編教材一部,參編教材五部,發(fā)表論文十余篇。易艷,女,漢,1971年11月生,碩士研究生學(xué)歷,副教授。新疆建設(shè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院教師。主要研究方向?yàn)殡p語(yǔ)教育與教學(xué)、漢維翻譯理論與實(shí)踐。參與教育部人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目、自治區(qū)社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目,參編教材兩部,發(fā)表論文十余篇。

圖書目錄

導(dǎo)言
1.選題的目的及意義
1.1 研究目的
1.2 研究意義
1.3 研究思路
1.4 研究方法
1.5 研究?jī)?nèi)容
2.口譯研究的基本概念
2.1 口譯概念的起源
2.2 口譯概念的界定
2.3 口譯的歷史
2.4 口譯的類型
2.5 口譯的特點(diǎn)
2.6 口譯的相關(guān)學(xué)科
2.7 我國(guó)口譯研究發(fā)展的走向
3.口譯研究綜述
3.1 國(guó)外口譯研究的階段劃分
3.2 國(guó)外口譯研究的發(fā)展與現(xiàn)狀
3.2.1 創(chuàng)建理論體系
3.2.2 奠定學(xué)科基礎(chǔ)
3.2.3 21世紀(jì)初的口譯研究
3.3 國(guó)內(nèi)口譯研究的發(fā)展與現(xiàn)狀
3.3.1 發(fā)展與現(xiàn)狀
3.3.2 研究領(lǐng)域及成果
3.4 國(guó)內(nèi)口譯研究特點(diǎn)
3.5 國(guó)內(nèi)口譯研究問(wèn)題分析
第1章 維漢口譯理論的結(jié)構(gòu)體系
1.1 維漢口譯研究的內(nèi)容與領(lǐng)域
1.1.1 維漢口譯研究的內(nèi)容
1.1.2 維漢口譯研究的領(lǐng)域
1.2 維漢口譯研究的方法
1.2.1 維漢口譯研究的主導(dǎo)思想
1.2.2 維漢口譯研究的視角
1.2.3 維漢口譯研究的主要理論觀點(diǎn)
1.2.4 維漢口譯研究的方法論
1.3 口譯研究的范式
1.3.1 “范式”的概念
1.3.2 建構(gòu)范式
1.3.3 多學(xué)科研究的統(tǒng)一
第2章 維漢口譯過(guò)程中的聽辨理解與記憶
2.1 大腦語(yǔ)言功能分區(qū)介紹
2.2 聽覺解碼
2.2.1 口譯中的聽辨
2.2.2 口譯中非言語(yǔ)信息解碼
2.2.3 影響信息輸入的變量
2.3 維漢口譯中的理解
2.3.1 語(yǔ)言理解
2.3.2 信息處理
2.3.3 維漢口譯的理解過(guò)程
2.4 記憶
2.4.1 記憶的分類與功能
2.4.2 記憶的條件與影響
2.4.3 口譯中的記憶
2.5 維漢口譯中的筆記
2.5.1 筆記的功能
2.5.2 筆記的特點(diǎn)
2.5.3 筆記的技巧
第3章 維漢口譯效果與表達(dá)
3.1 雙語(yǔ)現(xiàn)象
3.1.1 雙語(yǔ)者
3.1.2 第二語(yǔ)言的習(xí)得
3.1.3 第二語(yǔ)言在大腦中的儲(chǔ)存
3.1.4 口譯與第二語(yǔ)言習(xí)得
3.2 語(yǔ)境
3.2.1 語(yǔ)境的層級(jí)
3.2.2 語(yǔ)境對(duì)意義的固定作用
3.2.3 語(yǔ)境中的跨文化交際因素
……
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)