注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語大學(xué)英語四六級(jí)交替?zhèn)髯g實(shí)踐教程(教師用書 下冊(cè))

交替?zhèn)髯g實(shí)踐教程(教師用書 下冊(cè))

交替?zhèn)髯g實(shí)踐教程(教師用書 下冊(cè))

定 價(jià):¥38.00

作 者: 戴惠萍
出版社: 上海外語教育出版社
叢編項(xiàng): 翻譯專業(yè)本科生系列教材
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787544636216 出版時(shí)間: 2014-07-01 包裝:
開本: 16開 頁數(shù): 285 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《翻譯專業(yè)本科生系列教材:交替?zhèn)髯g實(shí)踐教程(下)教師用書》的設(shè)計(jì)與編寫,盡可能針對(duì)和貼近本科翻譯專業(yè)學(xué)生的需求與特點(diǎn),內(nèi)容深入淺出,反映了各自領(lǐng)域的最新研究成果;編寫和編排體例采用國(guó)家最新有關(guān)標(biāo)準(zhǔn),力求科學(xué)、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范,滿足各門課程的需要;突出以人為本,既幫助學(xué)生打下扎實(shí)的專業(yè)基本功,又著力培養(yǎng)學(xué)生分析問題、解決問題的能力,提高學(xué)生的人文、科學(xué)素養(yǎng),培養(yǎng)他們奮發(fā)向上、積極健康的人生觀,從而使他們?nèi)嫣岣呔C合素質(zhì),真正成為能夠滿足和適應(yīng)我國(guó)改革開放、建設(shè)中國(guó)特色社會(huì)主義所需要的翻譯專業(yè)人才。

作者簡(jiǎn)介

  戴惠萍,上海外國(guó)語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院副院長(zhǎng)、教授、博士生導(dǎo)師。國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)(AIIC)會(huì)員,擁有30年國(guó)際會(huì)議同聲傳譯經(jīng)驗(yàn)。1983年至1988年間,受聘為聯(lián)合國(guó)紐約總部全職會(huì)議口譯員,為聯(lián)合國(guó)大會(huì)、安理會(huì)、經(jīng)社理事會(huì)提供多個(gè)國(guó)際領(lǐng)域的同聲傳譯服務(wù)。1993年至2003年10年間,在美國(guó)為聯(lián)合國(guó)、歐盟、國(guó)際貨幣基金組織、世界銀行、美國(guó)國(guó)務(wù)院、美國(guó)聯(lián)邦法院和加拿大聯(lián)邦政府等重要機(jī)構(gòu)承擔(dān)了數(shù)千場(chǎng)國(guó)際和雙邊會(huì)議的同傳和交傳工作。戴惠萍教授是上外高級(jí)翻譯學(xué)院創(chuàng)始人之一。創(chuàng)院至今,一直負(fù)責(zé)學(xué)院的教學(xué)和國(guó)際合作工作。直接指導(dǎo)并親自參與高翻學(xué)院“會(huì)議口譯專業(yè)”的建設(shè)和教學(xué),同時(shí)參與學(xué)術(shù)型碩士、翻譯專業(yè)碩士和翻譯學(xué)博士的教學(xué)和指導(dǎo)。在2006年,與同事合力使得上外高翻學(xué)院成功入列AIIC認(rèn)定的15所“全球一級(jí)會(huì)議口譯教學(xué)單位”。作為本教程的主編,戴惠萍教授指導(dǎo)和參與了本教程全套教材的設(shè)計(jì)、選材和編寫以及視頻錄制的組織工作。具體負(fù)責(zé)本教程上、下兩冊(cè)前言、使用說明以及《教師用書》和《學(xué)生用書》中所有課程內(nèi)容的審稿、定稿。

圖書目錄

交傳進(jìn)階(一)
教學(xué)目標(biāo)
詳細(xì)要點(diǎn)
有效聽力
英漢/漢英交替?zhèn)髯g
課堂熱身
Ⅰ.趣味練習(xí)一句話破解甄嬛體
Ⅱ.講話復(fù)述
1.中國(guó)三十年
2.SingaporeL
3.農(nóng)產(chǎn)品銷售
4.Tourism
Ⅲ.目標(biāo)語概述
A Speech on Sexual Orientation
重點(diǎn)演練
對(duì)話口譯:中國(guó)的私家車
課后練習(xí)
Being Busy
交傳進(jìn)階(二)
教學(xué)目標(biāo)
詳細(xì)要點(diǎn)
口譯筆記原則
口譯筆記使用
漢英交傳訓(xùn)練
課堂熱身
Ⅰ.筆記復(fù)述練習(xí)電動(dòng)汽車
Ⅱ.筆記口譯練習(xí)(1) MC Speech
Ⅲ.筆記口譯練習(xí)(2)
Welcoming Speech
重點(diǎn)演練
名人采訪
課后練習(xí)
Nicolas' Speech
交傳筆記(譯語質(zhì)量)
教學(xué)目標(biāo)
詳細(xì)要點(diǎn)
交傳中強(qiáng)調(diào)譯語質(zhì)量的可能性和必要性
提高譯語質(zhì)量的主要方法
練習(xí)要求
課堂熱身
Ⅰ.“詞塊”收集和快速反應(yīng)練習(xí)
Ⅱ.“語言重組”練習(xí)
1.The Silence of Men
2.什么是市場(chǎng)
重點(diǎn)演練“真實(shí)聽眾”練習(xí)
1.Water Shortages in China
2.Technology as a Trend
3.《拿什么拯救中國(guó)經(jīng)濟(jì)》
課后練習(xí)
1.A Circle of Friends
2.破碎的金磚
交傳筆記(適當(dāng)表達(dá))
教學(xué)目標(biāo)
詳細(xì)要點(diǎn)
“得體性”與“現(xiàn)場(chǎng)感
“做演講”(speech-making)與“篇章口語化”(oralizing)練習(xí)
課堂熱身
重點(diǎn)演練
1.專訪外灘英迪格酒店總經(jīng)理
2.中國(guó)式過馬路
課后練習(xí)
1.Education in Rural China
2.釣魚島
交傳筆記(講稿與幻燈片)
教學(xué)目標(biāo)
詳細(xì)要點(diǎn)
禮儀致辭的帶稿交傳
幻燈片演示交傳
建議與策略
課堂熱身
Ⅰ.禮儀致辭口譯
Ⅱ.幻燈片口譯練習(xí)
重點(diǎn)演練
1.Boeing
2.海爾公司簡(jiǎn)介
3.Jacques Rogge's Speech at the Opening
Ceremony of London Olympic Games
課后練習(xí)
1.James Cameron's Speech at the 2nd
Beijing International Film Festival
2.駐加拿大大使章均賽在“漢語橋中國(guó)緣”招待會(huì)上的致辭(節(jié)選)
交傳策略與主題口譯(環(huán)境保護(hù))
教學(xué)目標(biāo)
詳細(xì)要點(diǎn)
策略講解
筆記和腦記的協(xié)調(diào)
公共演說技巧與訓(xùn)練
主題引入
課堂熱身
Ⅰ.看視頻,作總結(jié)
1.Air Pollution Linked to Stroke Risk
2.Protect the Earth, Protect Our Home
Ⅱ.分組口譯練習(xí)
Environmental Pollution and Protec tion in My City
重點(diǎn)演練/
1.Proclamation by U.S.President Obama on Earth Day (1)
2.Proclamation by U.S.President Obama on Earth Day (11)
3.駐英國(guó)大使傅瑩“氣候變化與中國(guó)
演講節(jié)選
課后練習(xí)
1.美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里紀(jì)念地球日40周年電視講話
2.中國(guó)駐歐盟使團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)宋哲大使就氣
候變化問題接受了歐盟專業(yè)媒體《歐洲之聲》外事編輯安德魯·加第納專訪節(jié)選
交傳策略與主題口譯(教育文化)
交傳策略與主題口譯(科學(xué)技術(shù))
交傳策略與主題口譯(經(jīng)濟(jì)金融)
交傳策略與主題口譯(社會(huì)問題)
交傳策略與主題口譯(醫(yī)療衛(wèi)生)
交傳策略與主題口譯(外事外交)
交傳策略與主題口譯(法律法規(guī))
模擬會(huì)議
學(xué)期測(cè)試

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)