注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語日語漢日同傳互譯技巧與訓(xùn)練

漢日同傳互譯技巧與訓(xùn)練

漢日同傳互譯技巧與訓(xùn)練

定 價(jià):¥30.00

作 者: 徐家駒
出版社: 高等教育出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787040325751 出版時(shí)間: 2014-12-01 包裝:
開本: 16開 頁數(shù): 243 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《漢日同傳互譯技巧與訓(xùn)練》側(cè)重于探討漢日兩種語言的同聲傳譯技能,并在此基礎(chǔ)上展開技能訓(xùn)練。《漢日同傳互譯技巧與訓(xùn)練》共由五章構(gòu)成(共36課時(shí)):第一章簡明扼要地梳理與翻譯和同聲傳譯有關(guān)的基本概念,簡述了何謂翻譯以及筆譯和口譯、交傳和同傳的異同(2課時(shí));第二章闡述了如何合理劃分意群以更好地進(jìn)行順句驅(qū)動(dòng)(4課時(shí));第三章探討了漢日同傳互譯時(shí)的各種技巧運(yùn)用(6課時(shí));第四章四個(gè)部分循序漸進(jìn)地進(jìn)行同傳前期訓(xùn)練(12課時(shí));第五章則為漢日同傳互譯實(shí)戰(zhàn)練習(xí)(12課時(shí))。練習(xí)部分除了附有文字資料以外還配有音頻資料。

作者簡介

暫缺《漢日同傳互譯技巧與訓(xùn)練》作者簡介

圖書目錄

第一章 翻譯簡述
第一節(jié) 何為翻譯
第二節(jié) 翻譯簡史
第三節(jié) 同聲傳譯的發(fā)展
第四節(jié) 筆譯和口譯之異同
一、工作原理不同
二、對時(shí)間的要求和譯出標(biāo)準(zhǔn)不同
三、對譯者的能力要求不同
第五節(jié) 交替?zhèn)髯g和同聲傳譯之異同
一、口譯的分類
二、同傳與交傳的時(shí)間差異
三、同傳與交傳的心理壓力不同
四、交傳和同傳的場景不同
五、同傳與交傳的難度和效果不同
第二章 順句驅(qū)動(dòng)和意群的劃分
第一節(jié) 同聲傳譯基本譯法——順句驅(qū)動(dòng)
一、多任務(wù)處理模式
二、順句驅(qū)動(dòng)
第二節(jié) 意群的合理劃分
一、合理劃分意群的重要性
二、意群劃分的一般規(guī)律
第三節(jié) 漢日互譯時(shí)的意群劃分
一、漢語和日語的語言類型
二、漢語和日語的語序共性
三、漢語和日語的語序個(gè)性
四、語序異同不一的詞語組合
五、漢日互譯時(shí)的意群劃分歸納
第三章 漢日同傳互譯技巧運(yùn)用
第一節(jié) 順句驅(qū)動(dòng)技巧
一、增澤
二、重復(fù)
三、斷開
四、斷開+增譯
五、斷開+增譯+重復(fù)
六、轉(zhuǎn)換
七、短暫強(qiáng)記
八、減譯
第二節(jié) 預(yù)測
一、語言預(yù)測
二、譯前準(zhǔn)備
第四章 漢日同傳互譯前期訓(xùn)練
第一節(jié) 快速反應(yīng)練習(xí)
一、普通詞匯
二、專有名詞
三、專業(yè)術(shù)語
四、熟語
第二節(jié) 跟讀練習(xí)
一、何為跟讀
二、如何進(jìn)行跟讀練習(xí)
三、跟讀練習(xí)實(shí)例
四、跟讀干擾練習(xí)
五、跟讀干擾練習(xí)實(shí)例
第三節(jié) 視澤練習(xí)
一、何為視澤
二、視澤練習(xí)注意事項(xiàng)
三、視譯練習(xí)實(shí)例
四、同聲傳讀和有稿同傳練習(xí)
第四節(jié) 斷譯練習(xí)
一、何為斷譯
二、斷譯練習(xí)注意事項(xiàng)
三、斷譯練習(xí)實(shí)例
第五章 漢日同傳互譯實(shí)戰(zhàn)練習(xí)
附錄- 課外練習(xí)參考答案
第三章 第一節(jié)
第三章 第二節(jié)
第四章 第一節(jié)
第四章 第三節(jié)
附錄二 音頻配套文字和參考譯文
第四章 第二節(jié)
第四章 第四節(jié)
第五章
主要參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號