正文

《語言學(xué)與詩學(xué)譯叢》編者前言

文學(xué)論著 作者:[俄] 尼古拉·特魯別茨科伊 著


《語言學(xué)與詩學(xué)譯叢》編者前言

自從20世紀(jì)初西方出現(xiàn)“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”以來,語言已成為哲學(xué)、詩學(xué)、美學(xué)以至整個人文社會科學(xué)關(guān)注的前沿問題,從語言角度研究文學(xué),從語言學(xué)、語言哲學(xué)角度研究文學(xué)理論的“語言學(xué)詩學(xué)”亦成為20世紀(jì)以來西方文學(xué)理論中的重要領(lǐng)域。盡管在“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”之后又出現(xiàn)了這樣那樣的轉(zhuǎn)向,但并沒有使“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”成為歷史的遺音,相反,這各種各樣的轉(zhuǎn)向都可以從語言學(xué)轉(zhuǎn)向找到根據(jù),并使語言學(xué)轉(zhuǎn)向在更為深廣、更為基礎(chǔ)的層面上繼續(xù)發(fā)揮作用。人們對語言問題之所以會有如此持久的熱情和興趣,不僅在于20世紀(jì)初西方哲學(xué)領(lǐng)域出現(xiàn)的“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”這一重要的思想事件,而且亦由語言本身的性質(zhì)和地位所致。我們知道,語言既是我們生存的空氣又是我們存在的方式,既是最基本的文化現(xiàn)象,又是最基本的文化載體,既是構(gòu)成文學(xué)的最基本元素,又是文學(xué)最直接的存在方式,語言無論什么時候都理應(yīng)是文學(xué)、文化研究的基本問題。雅各布森在《語言學(xué)與詩學(xué)》中曾經(jīng)說:“一個對語言的詩性功能充耳不聞的語言學(xué)家,和一個對語言學(xué)問題漠不關(guān)心、對語言學(xué)方法所知甚少的文學(xué)研究者都同樣是不能容忍的不合時宜之人”。雅各布森的這一陳述雖然是在50年前做出的,但時至今日,仍對我們有振聾發(fā)聵的作用。

我們知道,西方文學(xué)理論學(xué)界,自從20世紀(jì)初俄國形式主義把語言學(xué)與詩學(xué)研究相結(jié)合以來,歷經(jīng)捷克布拉格學(xué)派,英美新批評,法國結(jié)構(gòu)和后結(jié)構(gòu)主義,以至今天盛行于英美和歐陸各國的文體學(xué)、敘事學(xué)研究,把語言與文學(xué),語言學(xué)與文學(xué)理論、文學(xué)批評結(jié)合起來的努力一直處于持續(xù)發(fā)展的狀態(tài)。1980年,“國際詩學(xué)與語言學(xué)協(xié)會”(簡稱PALA)在英國成立,其宗旨就是要推動語言學(xué)與詩學(xué)的交叉研究。這個學(xué)會在世界范圍內(nèi)開展學(xué)術(shù)活動,每年舉辦一次年會,并擁有一份國際性的專業(yè)刊物《語言與文學(xué)》(Language and Literature)。除《語言與文學(xué)》這一會刊外,1972年,由伊頓·特雷弗(Trevor Eaton)創(chuàng)辦的《文學(xué)語義學(xué)》(Journal of Literary Semantics),也旨在推進(jìn)語言學(xué)與文學(xué)之間的交叉研究和探索。而近些年來在西方歐美學(xué)界興起的語言與文學(xué)、文化之間“界面”研究(Interface Studies),也是運(yùn)行在這一理路上的。

與國際上語言學(xué)與詩學(xué)研究的繁榮局面相比,國內(nèi)在這一領(lǐng)域的研究和譯介則顯得冷清得多。雖然我們的古人早就說過:“在心為志,發(fā)言為詩”(《毛詩序》),“心生而言立,言立而文明”(劉勰《文心雕龍》),“文之作也,必得之于心而成之于言”(孫復(fù)《答張洞書》),都認(rèn)為“語言”是詩文得以“成”“立”的根據(jù),都認(rèn)識到語言與文學(xué)、文化甚至文明的關(guān)系;雖然中國學(xué)界也有不少學(xué)者從事文學(xué)語言學(xué)或語言學(xué)詩學(xué)方面的研究,并產(chǎn)生了一些有分量的重要成果,但相對于中國這個龐大的學(xué)術(shù)隊(duì)伍來說,相比于國際學(xué)術(shù)界的相關(guān)研究和語言問題本身的重要性來說,我們在這一領(lǐng)域投入的力量還顯然不足。20世紀(jì)80年代出版了一些俄國形式主義和英美“新批評”方面的文論選,并且陸續(xù)有一些結(jié)構(gòu)主義和敘事學(xué)方面的譯作問世,對推動當(dāng)時的中國文學(xué)理論界對語言學(xué)詩學(xué)的關(guān)注,以及文學(xué)觀念和文學(xué)研究方法的革新無疑都起到了巨大的作用,但對于這個在西方文論史上具有劃時代意義并且今天仍在持續(xù)發(fā)揮重要作用的文學(xué)研究領(lǐng)域來說,還是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。正是鑒于國內(nèi)學(xué)術(shù)界在語言學(xué)與詩學(xué)研究和譯介方面的這一狀況,我們主持編選“語言學(xué)與詩學(xué)譯叢”,以使這一未竟的事業(yè)得以持續(xù)、深化和發(fā)展。

本譯叢從翻譯20世紀(jì)以來的語言學(xué)與詩學(xué)研究方面的經(jīng)典理論家的經(jīng)典作品開始,再逐步向涵蓋更廣的、當(dāng)今時代的語言學(xué)與詩學(xué)研究領(lǐng)域的優(yōu)秀作品延伸。所遴選的篇目涵蓋俄國形式主義、捷克布拉格學(xué)派、法國結(jié)構(gòu)主義、言語行為理論以及文學(xué)闡釋學(xué)這幾個與語言學(xué)與詩學(xué)研究關(guān)系最為密切的領(lǐng)域中的經(jīng)典或優(yōu)秀之作。通過這套譯叢,希望能對國內(nèi)學(xué)界“尚未完成”的語言學(xué)轉(zhuǎn)向,尚未充分展開的語言學(xué)與詩學(xué)研究有所推進(jìn)或助益,并能對更深入地理解當(dāng)今的一些文學(xué)、文化研究現(xiàn)象提供可能的語言學(xué)路徑。

我們知道,在語言學(xué)轉(zhuǎn)向之后在西方學(xué)界又出現(xiàn)了“文化轉(zhuǎn)向”、“空間轉(zhuǎn)向”等等多種轉(zhuǎn)向,但這些轉(zhuǎn)向并非意味著“語言學(xué)轉(zhuǎn)向”以及與之相關(guān)的語言學(xué)與詩學(xué)研究已經(jīng)失去當(dāng)下意義。文化轉(zhuǎn)向、空間轉(zhuǎn)向都是與語言觀念的詩化、審美化轉(zhuǎn)向相聯(lián)系的,它實(shí)際上也可看作語言學(xué)轉(zhuǎn)向的深化、擴(kuò)展和延續(xù)。西方傳統(tǒng)的哲學(xué)語言觀強(qiáng)調(diào)語言的邏輯和語法本質(zhì),如果從邏輯的角度看語言,文學(xué)與非文學(xué),文學(xué)語言與非文學(xué)語言就勢必成為不同的東西。但隨著語言觀的詩化、審美化的轉(zhuǎn)向,人們逐漸拋卻了往日的對于語法和邏輯的虛妄信念,不再從邏輯和語法,而是從詩、文學(xué)、藝術(shù)或修辭解釋語言的本質(zhì)。如果一切語言都具有修辭本性,都是詩,是文學(xué),文學(xué)將不再是一種特殊的文體,它將與所有用語言寫成的文化文本交織匯融在一起。文學(xué)既然失去了明確的邊界,文學(xué)研究自然也疆界難守,并從而拓展成了一種寬泛的文化研究。這便是“文化轉(zhuǎn)向”得以發(fā)生的內(nèi)在語言邏輯。同時,在西方哲學(xué)文化傳統(tǒng)中,對于語言的邏輯和語法本質(zhì)的強(qiáng)調(diào)又是與一種線性時間觀相聯(lián)系的,反對語言的邏輯和語法本質(zhì),勢必又導(dǎo)致對于線性時間觀的批判和質(zhì)疑,從時間化向空間化的轉(zhuǎn)向也就順理成章了。從這一意義上說,文化研究、空間研究等都不是對語言研究的擯棄,而是一種“內(nèi)化”或“轉(zhuǎn)化”而已。這也使得,當(dāng)人們從語言學(xué)角度切入這些研究領(lǐng)域時,便會更有效地切中問題的內(nèi)在機(jī)理。

另外,需要指出的是,我們這套“語言學(xué)與詩學(xué)譯叢”中的“語言學(xué)”不是在嚴(yán)格的學(xué)科意義上使用的,它既包括“語言學(xué)”,也包括“語言哲學(xué)”。“語言學(xué)與詩學(xué)”研究也因此是“語言學(xué)、語言哲學(xué)與文學(xué)理論”的交叉研究領(lǐng)域,而這一領(lǐng)域顯然不是一個封閉的王國,也不是形式主義研究的代名詞,相反,它是一種開放的、具有極強(qiáng)輻射力和增生力的研究領(lǐng)域,語言與哪些現(xiàn)象有關(guān)系,“語言學(xué)與詩學(xué)”研究就與哪些現(xiàn)象有關(guān)系。如語言與心理、語言與存在、語言與符號、語言與修辭、語言與文化的關(guān)系,也決定了語言學(xué)與詩學(xué)研究關(guān)涉這些領(lǐng)域。同時,對于語言學(xué)與詩學(xué)研究來說,西方學(xué)者一方面從語言角度研究文學(xué)或?qū)ξ膶W(xué)語言進(jìn)行專門研究,從而生成一種“原生性”的“語言學(xué)詩學(xué)”理論,如俄國形式主義、英美“新批評”等;另一方面也對這些“原生性”的語言學(xué)詩學(xué)進(jìn)行“繼發(fā)性”研究,從而形成一種“繼發(fā)性”的“語言學(xué)詩學(xué)”,如喬納森·卡勒的《結(jié)構(gòu)主義詩學(xué)》等。無論是“原生性”還是“繼發(fā)性”的語言學(xué)與詩學(xué)研究,都可能由于他們所依據(jù)的語言學(xué)、語言哲學(xué)基礎(chǔ)或選取的研究對象的不同而形成不同的研究譜系,如語言形式詩學(xué)、語言文化詩學(xué)、語言存在論詩學(xué)、言語行為詩學(xué)研究等等。由此我們可以我們清楚地看出語言學(xué)與詩學(xué)研究的增生性、開放性。這種開放性也決定了我們這一“語言學(xué)與詩學(xué)譯叢”不是完成式的,而是開放性的。

最后需要特別說明的是,譯叢的籌劃離不開南京大學(xué)周憲教授的關(guān)心、鼓勵和支持。從譯叢的最初提議,到篇目的最后選定,再到出版社的聯(lián)系,周老師都給予了大量的無私幫助,譯叢出版之際,特別向周老師致以最誠摯的謝意!譯叢的編選還得到編者在英國伯明翰大學(xué)訪學(xué)時的合作導(dǎo)師邁克·圖蘭(Michael Toolan)教授的幫助和指導(dǎo),在這里也向圖蘭教授表示衷心感謝!與編者一起訪學(xué)的學(xué)友,中央民族大學(xué)外國語學(xué)院教師趙明珠博士,也為譯叢做了許多細(xì)致的工作,也一并表示感謝!同時衷心感謝商務(wù)印書館的大力支持!也感謝各位譯者積極參與譯叢的翻譯工作,沒有他們辛苦的勞動,該譯叢的面世也是不可想象的。

趙奎英
2015年4月17日于南京


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號