正文

3.學(xué)俄語先要練鼓舌

甘為法學(xué)獻(xiàn)春秋:許崇德傳 作者:朱松嶺 著


3.學(xué)俄語先要練鼓舌

許崇德在大學(xué)一年級必修英文課,到二年級學(xué)第二外語時(shí),他就選讀俄語。許崇德俄語的啟蒙老師王平(后改名為黃有恒),據(jù)說原先是中國共產(chǎn)黨第六屆中央委員會委員,曾出席過共產(chǎn)國際的重要會議。后來因故脫黨,在上海以教書為生。

俄語課是二十來人的小課堂,但王老師授課非常認(rèn)真負(fù)責(zé)。他說,俄語中有很多卷舌音要學(xué)會。他要求每個(gè)學(xué)生準(zhǔn)備好一個(gè)水杯,經(jīng)常含水練習(xí)“打舌頭”。俄語的文法變化多端,比較難學(xué),王老師教得非常耐心。有一次他對同學(xué)們說,我教俄文文法是能勝任的,但誦讀課本則欠佳。明天我為你們介紹一位女士來,她會教你們?nèi)绾卫首x。翌日,王平果然請來了一位名叫柯莎科娃的俄羅斯女士。她年輕時(shí)在沙皇的宮廷里演唱歌劇,十月革命后流落到上海來了。她的聲調(diào)與發(fā)音果然準(zhǔn)確、優(yōu)美。因而更大地激發(fā)起了學(xué)生們的學(xué)習(xí)熱情。

在復(fù)旦大學(xué),許崇德的俄語算是剛剛?cè)肓碎T。后來在中國人民大學(xué)讀研究生時(shí),許崇德又接受教俄文的蘇聯(lián)專家葉戈洛娃的指導(dǎo),水平才有了提高。

后來科研活動的事實(shí)表明,當(dāng)年學(xué)習(xí)俄文打下的基礎(chǔ),還是有用的。2007年1月19日,許崇德寫信給中共中央編譯局韋建樺局長,就列寧全集的中譯本提出了兩條商榷意見:(一)中文譯本第17卷,1988年第2版第321頁把Сущность конституции翻譯成“憲制的實(shí)質(zhì)”,殊為不妥。應(yīng)改為“憲法的實(shí)質(zhì)”,才符合列寧的原意。(二)建議把列寧說的представительные учреждеиня翻譯成“代議機(jī)關(guān)”,而不要譯為“代表機(jī)關(guān)”。同樣,在《國家與革命》第三章第三節(jié)里,列寧說“擺脫議會制的出路,當(dāng)然不在于取消представительных учреждений與選舉制,而在于把представительных учреждений從清談館變?yōu)楣ぷ鳈C(jī)關(guān)”,這里也不要譯成“代表機(jī)關(guān)”,而譯為“代議機(jī)關(guān)”較妥。因?yàn)樵趥鹘y(tǒng)上我們從來不把資產(chǎn)階級議會看做代表人民的機(jī)關(guān),而只是替老百姓在議會里清談而已,直到世界上有了無產(chǎn)階級政權(quán),我們才把自己的“議會”叫做代表機(jī)關(guān),以區(qū)別于資產(chǎn)階級代議機(jī)關(guān)。而列寧在1909年寫此文的時(shí)候,世界上只有“代議機(jī)關(guān)”,還不存在無產(chǎn)階級民主的代表機(jī)關(guān)。所以翻譯列寧這句話還是譯成“代議機(jī)關(guān)”為宜。

編譯局答復(fù),接受許崇德的第一條意見。至于第二條,因?yàn)榫謨?nèi)專家認(rèn)識不一致,尚須研究。

這件事使許崇德認(rèn)識到,過去在學(xué)校里常以為學(xué)外語所花的工夫與它的應(yīng)用價(jià)值不成比例。其實(shí)學(xué)習(xí)和應(yīng)用只要結(jié)合得好,在人的一生中總會有機(jī)會把自己掌握的外語為社會作貢獻(xiàn)的。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號