正文

02

騙局之王:查爾斯·龐茲自傳 作者:[美] 查爾斯·龐茲 著;周旭 譯


龐茲先生想利用1美元在蒙特利爾東山再起,卻招致了許多麻煩

比登陸美國時身無分文更糟糕的事兒就是我對英語一竅不通,正因為如此,我找不到一份辦公室里的工作。我學(xué)習(xí)的其他語言沒能為我提供任何幫助,我平時接受的教育在這里也一無所用。我當(dāng)時還是一名學(xué)生而且體格孱弱,根本不適合從事體力勞動。盡管如此,我必須生存下去,為了謀生,我必須找一份工作。

在到達美國以后的四年時間里,我一直過著平靜的生活,從事著卑賤的工作。我非常厭惡和憎恨這些工作,我的付出總是得不到應(yīng)有的回報,我的薪水寥寥無幾、入不敷出。這只是我謀生的手段,除了從事這些工作之外,我別無選擇。結(jié)果四年過去了,我的事業(yè)沒有任何起色,我只是在活著,這就是我全部的生活。但是活著是為了學(xué)習(xí),每天我都會學(xué)習(xí)一點英語知識。

從雜貨店伙計到路邊推銷員,從機器維修工到保險推銷員,從工廠小工到廚房餐廳的跑堂,只要能干的活兒我基本都干過了。但每份工作我都干不長,有時候我被辭退,有時候因為厭惡這份工作而辭職,有時候為了避免被炒魷魚,我自己主動辭職。我在各個城市之間游蕩,有時候乘火車,有時候徒步行走、居無定所。匹茲堡、紐約、帕特森、紐黑文、普羅維登斯,然后……我來到了加拿大的蒙特利爾。

我不知道這里的什么東西促使我成長,或許是酷暑和驕陽,或許是命運吧!1907年7月的一天下午,我只身一人帶著僅有的一美元在波那文都碼頭登陸,無論何時,不管金本位制有沒有實行,一美元都不是什么大錢。在一個陌生的城市里,這點錢顯得尤為可憐,但無論如何,這都足以讓我做些事情。

我開始付諸行動,在距離火車站不到兩個街區(qū)的圣詹姆斯街上,我發(fā)現(xiàn)了一家名為“扎羅斯”的意大利銀行。我徑直走了進去,在不到五分鐘的時間里,我就成了這家銀行的一名職員,這是四年內(nèi)我找到的第一份滿意的工作。

在這家銀行里,我和路易斯·扎羅斯一見如故,他心胸寬闊,平易近人,不拘泥于小節(jié),頗有幽默感。我敢以自己的人格擔(dān)保,他還是一個誠實可靠的人,我之后見過許多衣著光鮮、從事體面工作的人,扎羅斯比他們要可靠得多。之后發(fā)生的一些事情的確是扎羅斯人生中的污點,但依我看—以一個了解內(nèi)情的人的角度來看—這是由于大環(huán)境和他身邊不好的合伙人造成的,并不代表他是一個邪惡、狡詐的人。

那段時間,扎羅斯腰纏萬貫,他的意大利銀行生意興隆,擁有良好的名聲和信譽,但是,他太容易被誤導(dǎo)了。

這時,就有一群推銷商和寄生蟲一樣的人聚集在他周圍,整天在他身邊慫恿他。如果總是和顏悅色地對待他們,任何一個成功人士的周圍總是少不了他們的身影。即便相隔很遠,他們也總能找到一個容易上當(dāng)受騙的人,比禿鷲發(fā)現(xiàn)尸體時的動作還要敏捷。他們鼓動他參與某些業(yè)務(wù),而這些新業(yè)務(wù)的運作需要資金,于是他開始打起儲戶的主意,這是很多銀行主管的習(xí)慣做法,有些人的手法不如其他人高明,所以被抓了,有些人因為精明或者擁有更大的政治影響力而僥幸獲得了成功。

長話短說,扎羅斯的財政狀況很快就變得捉襟見肘,他非常信任我,將他的窘?jīng)r一五一十地和盤托出。當(dāng)然,他還沒有到破產(chǎn)那一步,但一些公司的確沒有盈利,他需要一些資金,或者說是一些新鮮血液。

就在那時,我的一個老同學(xué)來到了蒙特利爾,他來加拿大尋找新的商機,我們在街上碰到,互相客套寒暄,我把扎羅斯的情況告訴了他并介紹他們認(rèn)識。很快他們就達成了一項協(xié)議,我的老同學(xué)回意大利籌集和扎羅斯合作所需要的資金,并在幾周之內(nèi)返回蒙特利爾。

一切暫時有了轉(zhuǎn)機,但很快又有了不祥的預(yù)兆,接著事情發(fā)生了逆轉(zhuǎn),扎羅斯的一些公司破產(chǎn)了,各種謠言隨之而起,他徹底陷入了困境,銀行拒絕貸款給他,儲戶們紛紛取走存在他的銀行里的錢。

我們想盡一切辦法來避免災(zāi)難,但基本上無計可施。盡管如此,我們還是要做點什么,而且得盡快做。維護自己的利益是每個人的本能反應(yīng),每一個牽涉利益的團體首先想到的都是自己。人類邪惡的本性在事情后來的發(fā)展中暴露無遺,就像最近發(fā)生的海難一樣。除了可能丟掉工作之外,我沒有什么可以損失的,只能靜觀事情的發(fā)展,不錯過其中的任何一個細節(jié)。

一個緊急委員會由此成立,接連召開了數(shù)次秘密會議,希望能想辦法拯救扎羅斯。委員會成員包括扎羅斯、我的老同學(xué)和一個名為薩維亞蒂的人,這并不是他的真名,而是化名,我們不知道他真正的名字是什么,只有他本國的警察局才知道。由于得到所有人的信任,我當(dāng)然也得到允許出席所有的會議。

我的這位老同學(xué)的確是一位不同尋常的伙伴,雖然大字不認(rèn)識幾個,但他卻能夠籌集到一大筆錢,但這些錢的確來路不正。如果關(guān)于他的所有傳言都是真的,那他應(yīng)該在監(jiān)獄里度過一生中最美好的時光,在我和他失去聯(lián)系之后,或許他真的遭到了囹圄之災(zāi),我并不清楚,也不關(guān)心。

他在某種程度上贏得了扎羅斯的信任,其實這并不需要花費太大力氣,扎羅斯總是會熱情地接納任何人,即便是一條響尾蛇,他也會張開雙臂歡迎。或者,他曾偶爾借給扎羅斯少許錢,反正無論扎羅斯去哪里,他都會形影不離,就像瑪麗的小羊羔。

在緊急委員會召開的會議上,我的這位老同學(xué)馬上就了解了真實情況。

“路易斯,”他告訴扎羅斯,“你必須馬上離開加拿大,如果你繼續(xù)待在這里,不到一周,他們就會以非法挪用的罪名將你關(guān)進監(jiān)獄,而且你永遠都出不來了?!?/p>

“但是我不能走,”扎羅斯反駁說,“我不能拋棄我的妻兒,我不能放棄我苦心經(jīng)營的事業(yè)!”

我的同學(xué)堅持自己的觀點,他說:“別傻了路易斯,現(xiàn)在不是感情用事的時候,你在監(jiān)獄里不會對你的家庭有任何幫助?!?/p>

“但是事情并沒有到無可挽回的地步”,扎羅斯打斷他的話,“我只需要少許錢就能渡過難關(guān)。”

“不管多少,眼下你都無法湊齊這筆錢。”他反駁道。

“怎么會這樣?”扎羅斯大吃一驚。“你不是告訴我能借給我錢嗎?難道不是嗎?”

“我說過嗎?我不記得了,”我同學(xué)回答說,“不管怎么樣,我現(xiàn)在一分錢都不能給你,因為我也沒有任何閑錢,我認(rèn)為現(xiàn)在你除了離開別無選擇。”

扎羅斯在最后一刻失去了財政支持,不得不選擇屈服。他同意離開。臨走前,他和我的同學(xué)達成協(xié)議,由我的同學(xué)擔(dān)任他的主要債權(quán)人,在他離開之后向法院申請破產(chǎn),之后以2%的利息清償其他債權(quán)人的債務(wù)。以扎羅斯當(dāng)時的資產(chǎn)計算,如果管理得當(dāng),采用適當(dāng)?shù)膬斶€方法,償還2%的利息之后絕對還有剩余。我的那位同學(xué)就是想以這種方式控制扎羅斯的財產(chǎn),借助其他債權(quán)人大撈一筆。

“你放心走吧,不要擔(dān)心,”他對扎羅斯說,“一旦我能夠處置你的資產(chǎn),所得利潤我會和你五五分成?!痹_斯相信了他,但他卻一直都在欺騙扎羅斯。

事實上,一兩天之后,我們?nèi)齻€人在圣詹姆斯街上的一間酒吧內(nèi)飲酒時,他就要求扎羅斯為他提供一張偽造的票據(jù)。

“為我開一張小額的支票,在上面寫上某某人的名字。”他對扎羅斯說。

“但那是偽造!”扎羅斯不同意。

“是的,我就是要偽造,”他坦承道,“在我完全接手你的資產(chǎn)之前,我不希望你因為獲得豁免權(quán)而回到加拿大,我得保護我自己,我會拿著這張票據(jù),如果你不會主動返回,破壞我的計劃,我也不會拿這張票據(jù)來指控你?!?/p>

扎羅斯按照他所說的做了,給了我同學(xué)一張票據(jù),我不記得扎羅斯寫的什么名字了,也不記得具體數(shù)額是多少了。幾天之后,他離開加拿大前往墨西哥,在臨走之前,他將銀行在西部擁有的一些流動資產(chǎn)委托給了我的老同學(xué),這些資產(chǎn)足以償還他投資欠下的債務(wù)。至于我……他交代我照顧他的妻子和三個孩子,要不然就是四個?我記不清了,我只知道,他們的確比我得到的要多得多。

  1.  《瑪麗的小羊羔》是美國廣為流傳的一首兒歌,講述瑪麗收養(yǎng)了一只被媽媽拋棄的小羊,小羊?qū)旣愐暈樽约旱膵寢?,總是不停地跟著她——譯者注

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號