正文

停云并序

陶淵明集譯注 作者:注


停云并序

[說明]

這首詩共四章,約作于晉安帝元興三年(404)春,當時詩人四十歲,閑居于家鄉(xiāng)潯陽柴桑(今江西九江)。

“停云”,凝聚不散的云。本詩和下面的《時運》、《榮木》都是模仿《詩經》的形式,從首句中摘取二字為題,題目與詩的內容無關。這首詩的內容,就是序中所說“思親友也”。詩中運用比興的手法和復沓的章法,通過對自然環(huán)境的烘托描寫,和不能與好友飲酒暢談的感慨,充分抒發(fā)了詩人對好友的深切思念之情。同時,詩中“八表同昏”、“平路伊阻”、“平陸成江”等詩句,則暗寓著詩人關懷世難的憂心。

《停云》,思親友也。罇湛新醪,園列初榮,愿言不從,嘆息彌襟。

靄靄停云,濛濛時雨。

八表同昏,平路伊阻。

靜寄東軒,春醪獨撫。

良朋悠邈,搔首延佇。

停云靄靄,時雨濛濛。

八表同昏,平陸成江。

有酒有酒,閑飲東窗。

愿言懷人,舟車靡從。

東園之樹,枝條載榮?。

競用新好,以怡余情?。

人亦有言:日月于征?

安得促席,說彼平生?。

翩翩飛鳥,息我庭柯?。

斂翮閑止,好聲相和?

豈無他人,念子實多?。

愿言不獲,抱恨如何?!

[注釋]

①罇(zūn尊):同“樽”,酒杯。湛(zhàn站):沉,澄清。醪(láo勞):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醪糟。

②列:排列。初榮:新開的花。

③愿:思念。言:語助詞,無意義。從:順。不從:不順心,不如愿。

④彌(mí迷):滿。襟:指胸懷。

⑤靄靄(ǎi矮):云密集貌。濛濛:微雨綿綿的樣子。時雨:季節(jié)雨。這里指春雨。

⑥八表:八方以外極遠的地方。泛指天地之間。伊:語助詞。阻:阻塞不通。

⑦寄:居處(chǔ),托身。軒:有窗檻的長廊或小室。撫:持。

⑧悠邈:遙遠。搔首:用手搔頭,形容等待良朋的焦急情狀。延佇(zhù注):長時間地站立等待。

⑨平陸:平地。

⑩靡(mǐ米):無,不能。

?載:始。榮:茂盛。

?新好:新的美好景色,指春樹。這兩句說,東園的春樹競相以新的美好景色,來招引我的愛憐之情。

?于:語助詞。征:行,這里指時光流逝。

?促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。平生:平時,這里指平生的志趣、素志。

?翩翩:形容飛鳥輕快飛舞的樣子??拢簶渲?。

?翮(hé核):鳥的翅膀。斂翮:收斂翅膀。止:停留。相和:互相唱和。

?子:您,古代男子的尊稱,這里指朋友。

?如何:意為無可奈何。

[譯文]

《停云》這首詩,是為思念親友而作。酒樽里盛滿了澄清的新酒,家園內排列著初綻的鮮花,思念親友而不得相會,嘆息無奈,憂愁充滿我的胸懷。

陰云密密布空中,春雨綿綿意迷蒙。

舉目四顧昏沉色,路途阻斷水縱橫。

東軒寂寞獨自坐,春酒一杯還自奉。

良朋好友在遠方,翹首久候心落空。

空中陰云聚不散,春雨迷蒙似云煙。

舉目四顧昏沉色,水阻途斷客不前。

幸賴家中有新酒,自飲東窗聊慰閑。

思念好友在遠方,舟車不通難相見。

東園之內樹成行,枝繁葉茂花紛芳。

春樹春花展新姿,使我神情頓清朗。

平時常聽人們言,日月如梭走時光。

安得好友促膝談,共訴平生情意長。

鳥兒輕輕展翅飛,落我庭前樹梢頭。

收斂翅膀悠閑態(tài),鳴聲婉轉相唱酬。

世上豈無他人伴,與君情意實難丟。

思念良朋不得見,無可奈何恨悠悠。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) hotzeplotz.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號